6. C. de KRUIJF Hoogstraat 17 LEERDAM TARZAN VAN DE APEN Van EDGAR RICE BURROUGHS zullen in dezelfde uitgave verschijnen: De Terugkeer van Tarzan. De Wilde Dieren van Tarzan. De Zoon van Tarzan. Tarzan en de Juweelen van Opar. Tarzan's Verhalen uit de TropischeWildernis. Tarzan de Ongetemde. Tarzan de Verschrikkelijke. Tarzan en de Gouden Leeuw. Prijs in prachtband ƒ1.50. Uitgaven van: BLANKWAARDT & SCHOONHOVEN Rijswijk (Z.-H.). Tarzan van de Apen UIT HET ENGELSCH VAN EDGAR RICE BURROUGHS BEWERKT DOOR W. J. A. ROLDANUS Jr. GEAUTORISEERDE VERTALING DERDE DRUK Rijswijk (Z.-H.) BLANKWAARDT <£ SCHOONHOVEN AMSTERDAM J. C. DALMEIJER 8 behoorde tot het soort vaartuigen, dat veelvuldig wordt aangetroffen in den kusthandel langs den Zuidelijken Atlantischen Oceaan; de bemanningen bestonden uit het uitvaagsel der zee-moordenaars en misdadigers van elk ras en iedere natie, die nog niet opgehangen waren. De Fuwalda maakte geen uitzondering op den regel. De officieren waren heerschzuchtige kleurlingen, die door het scheepsvolk gehaat werden. De kapitein, hoewel een bekwaam zeeman, was onmenschelijk in zijn behandeling der matrozen. Hij kende — of gebruikte tenminste — slechts twee argumenten in zijn handelingen jegens hen: een handspaak en een revolver, maar het is niet zeer waarschijnlijk, dat de bonte troep matrozen, die hij aannam, iets anders zou hebben begrepen. Zoo kwam het, dat vanaf den tweeden dag na hun afvaart van Vrijstad John Clayton en zijn jonge vróuw op het dek der Fuwalda getuigen waren van tooneelen zooals ze niet geloofden, dat ooit waren afgespeeld buiten den band van gedrukte zeeverhalen. Op den ochtend van den tweeden dag werd de eerste schakel gesmeed van wat bestemd was een keten van omstandigheden te vormen, welke voor iemand, die toen nog niet geboren was, eindigde in een leven, zooals er -waarschijnlijk in de geschiedenis van de menschheid geen tweede bestaan heeft. Twee matrozen waren bezig het dek van de Fuwalda te zwabberen; de eerste officier had de wacht en de kapitein Btond een praatje te maken met John Clayton en Lady Alice. De mannen werkten achterwaarts naar het groepje, dat met den rug naar de matrozen gekeerd stond. Ze kwamen al dichter en dichter bij, totdat één van hen vlak achter den kapitein stond. Het volgend oogenblik zou hij voorbijgegaan zijn en dan was dit vreemde relaas nooit gedaan. Maar juist op dat oogenblik draaide de officier zich om, ten einde Lord en Lady Greystoke te verlaten, en terwijl hij dit deed, struikelde hjj over den matroos en viel languit op het dek, waarbij hij den emmer met water omstiet, zoodat hij dreef van het vuile nat. 9 Eén oogenblik was het een lachwekkend tooneel; doch slechts één oogenblik. Met een stroom van afschuwelijke vloeken, vuurrood van woede en vernedering, sprong de kapitein op, en velde met een vreeserijken slag den matroos op het dek neer. De man was klein en tamelijk oud, zoodat de ruwe wreedheid der daad des te meer uitkwam. De andere matroos was evenwel oud noch klein — een enorme beer van een kerel, met een woeste, zwarte snor, en een sterken stierenek tusschen geweldige schouders. Toen hij zijn kameraad zag vallen, dook hij, wierp zich met een diep gegrom op den kapitein, en duwde hem met één krachtigen duw op zijn knieën. Het rood op het gezicht van den kapitein veranderde plotseling in wit, want dit was muiteïjj; en in zijn wreede loopbaan had hij meer met muiterij te maken gehad en deze onderdrukt. Zonder eerst op te staan, trok hij een revolver uit zijn zak, en vuurde op goed geluk af op de groote spierenmassa, die hoog boven hem uitstak, maar hoe vlug hij ook was, John Clayton was bijna net zoo vlug, en de kogel, die voor het hart van den .matroos bestemd was, kwam in plaats daarvan in diens been terecht, want Lord Greystoke had den arm van den kapitein neergeslagen, toen hij het wapen in de zon had zien flikkeren. Er volgde een woordenwisseling tusschen Clayton en den kapitein, waarbij de eerste niét onder stoelen of banken stak, dat hij een afschuw had van de ruwheid, waarmee het scheepsvolk behandeld werd; en dat hij, zoolang hij en Lady Greystoke als passagiers aan boord waren, iets dergelijks niet meer wilde zien. De kapitein was op het punt een boos antwoord te geven, maar bedacht zich, keerde zich plotseling om, en ging met een donker en dreigend gezicht naar den achtersteven. Hij wilde zich liever geen Engelsch ambtenaar tot vijand maken, want de machtige arm der Koningin zwaaide een straffend instrument, dat hij naar waarde wist te schatten, en dat hij vreesde: Engelands ver reikende marine. 20 hoogte van een mooie, met bosschen bedekte kust tegenover de monding van wat een rondom door land ingesloten haven scheen te zijn. Zwarte Michiel zond een kleine boot met manschappen uit om den ingang te peilen en te zien of de Fuwalda daar veilig doorheen gebracht kon worden. Na een uur ongeveer kwamen zij terug met het bericht, dat er in den ingang zoowel als ver in de kleine baai diep water was. Vóór het invallen van de duisternis lag de bark vredig voor anker op den boezem van de stille, spiegelgladde oppervlakte van de haven. De oevers er om heen waren mooi door een halftropischen plantengroei, terwijl in de verte het land van den oceaan oprees in heuvel- en tafelland, bijna gelijkelijk bedekt met oerwouden. Aan geen enkel spoor was te zien, dat het land bewoond was, maar de talrijke vogels en dieren, welke de mannen op het dek van de Fuwalda nu en dan zagen, bewezen duidelijk, dat het in staat was menschen te voeden, terwijl een klein riviertje, dat in de baai uitliep, zoet water in overvloed gaf. Toen de schemering zich over de aarde uitspreidde, stonden Clayton en Lady Alice nog steeds zwijgend bij de verschansing naar hun toekomstige woonplaats te staren. Uit de donkere schaduwen van het oerwoud klonken de woeste kreten van wilde beesten — het diepe gebrul van den leeuw en nu en dan het schrille geschreeuw van een panter. De jonge vrouw drukte zich dichter aan tegen haar man en een angstig voorgevoel van de verschrikkingen, die hen wachtten in de vreeselijke donkerte van de komende nachten, wanneer zij samen alleen zouden zijn op dien onherbergzamen en eenzamen oever, beklemde' haar borst. Later in den avond kwam Zwarte Michiel hun zeggen, dat zij hun voorbereidende maatregelen moesten nemen om den volgenden ochtend het schip te verlaten. Zij tiachtten hem over te halen hen op een minder onherbergzame kust aan land te zetten, dicht genoeg bij de 21 beschaafde wereld, dat zij hopen konden in vriendschappelijke handen te vallen. Maar noch smeekbeden, nocP dreigementen, noch beloften van groote belooningen konden hem daartoe brengen. „Ik ben de eenige man aan boord, die u niet liever goed en wel dood zou zien, maar hoewel ik weet, dat dit de eenige verstandige manier is om ons voor de galg te behoeden, is toch Zwarte Michiel er de man niet naar om een bewezen dienst te vergeten. U hebt mij het leven gered en uit dankbaarheid daarvoor zal ik het uwe redden, maar dat is ook alles wat ik doen kan. De anderen zijn niet langer te bedwingen en als we u niet heel gauw aan land krijgen, dan zouden zij nog wel van besluit kunnen veranderen en u die kans op redding niet meer geven. Ik zal al uw bagage aan land laten brengen net zoo goed als het kookgerei en een paar oude zeilen voor tenten en genoeg etenswaren, totdat u vruchten en wild kunt vinden. Met uw geweren zult u dus best in staat zijn hier te wonen, tot er hulp komt opdagen. Wanneer ik eenigszins kans zie het veilig te doen, zal ik zorgen, dat de Britsche regéering te weten komt, waar u bent; met den besten wil van de wereld zou ik niet kunnen zeggen waar precies, want dat weet ik zelf niet. Maar zij zullen u wel vinden." Toen hij weg was, gingen zij zwijgend en vol sombere voorgevoelens naar beneden. Clayton geloofde niet, dat Zwarte Michiel ook maar in het minst van plan was de Britsche regeering van hun lotgevallen op de hoogte te brengen, en evenmin was hij er zeker van, dat er den volgenden dag, wanneer zij aan wal zouden zijn met de matrozen, die hen en hun bagage aan land zouden brengen, niet de een of andere verraderlijke streek uitgehaald zou worden. Wanneer zij eenmaal buiten het gezicht van Zwarte Michiel waren, zouden de matrozen hen kunnen vermoorden, zonder dat Zwarte Michiel zich daarover gewetensb§zwaren behoefde te maken. En zelfs aangenomen, dat zij er het leven afbrachten, zouden zij dan daardoor niet aan nog veel grooter gevaren blootgesteld worden? Alleen zou hij het mis- 22 schien jaren kunnen volhouden, want hij was sterk en athletisch gebouwd. Maar wat moest er worden van Alice en van het 'andere jonge leventje, dat zoo spoedig te midden van de ontberingen en gevaren van een oerwoud van stapel loopen zou? Een rilling doorhuiverde den man, toen hij peinsde over den gruwelijken ernst, en de vreeselijke hulpeloosheid van hun toestand. Maar een genadige Voorzienigheid deed hen de afschuwelijke werkelijkheid, die hen wachtte in de grimmige diepten van dat sombere woud, niet zien. Den volgenden ochtend vroeg werden hun talrijke kisten en koffers van boord geheschen en dan in kleine booten neergelaten, om aan wal gebracht te worden. Zij hadden een groote verscheidenheid van alles, daar zij er op gerekend hadden een jaar of vijf op hun nieuwe woonplaats te moeten blijven, zoodat zij behalve de vele voorwerpen van dagelijksch gebruik ook dingen van weelde meegenomen hadden. Zwarte Michiel wilde niet, dat er iets, dat aan de Claytons toebehoorde, aan boord blijven zou. Of hij dat niet wilde uit medelijden met hen óf uit eigenbelang valt moeilijk uit te maken. Ongetwijfeld zou de aanwezigheid van eigendommen van een vermisten Britschen ambtenaar op een verdacht schip moeilijk te verklaren zijn, als zij ergens in een beschaafde haven kwamen. Ja, hij ging zoover, dat hij er op stond dat de revolvers van Clayton door de matrozen, in wier bezit zij waren, aan den rechtmatigen eigenaar teruggegeven werden. In de kleine booten werden ook geladen blikken met gezouten vleesch, beschuit, aardappelen, boonen, lucifers, kookgerei, een doos met gereedschappen en de oude zeilen, die Zwarte Michiel hun beloofd had. Alsof hij zelf bang was voor datgene, wat Clayton gevreesd had, ging Zwarte Michiel mee aan wal en ging het laatst aan boord, toen de kleine booten, nadat zij de scheepsvaten met versch water gevuld hadden, van land staken naar de wachtende Fuwalda. Vol sombere voorgevoelens van onheilen, die hun boven het hoofd hingen, stonden Clayton en zijn vrouw de booten, die zich langzaam over de gladde wateren 23 der baai bewogen, na te kijken. En achter hen, over den rand van een klein hoogtetje, keken andere oogen — dicht bij elkaar geplaatste, boosaardige oogen, die fonkelden onder ruige, borstelige wenkbrauwen. Toen de Fuwalda door den nauwen ingang van de baai ging en achter een vooruitspringend punt verdween, sloeg Lady Alice haar armen om Clayton's hals en barstte in onbedwingbare snikken uit. Dapper had zij de gevaren der muiterij getrotseerd; met heldenmoed had zij de verschrikkelijke toekomst onder de oogen gezien; maar nu de verschrikking der volkomen eenzaamheid voor haar stond, konden haar overspannen zenuwen het niet langer volhouden en kwam de reactie. Hij probeerde niet haar tranen tegen te houden. Het was beter, dat deze lang bedwongen emoties verlichting vonden langs natuurlijken weg. En het duurde vele minuten, voor het meisje — veel meer dan een kind was zij niet — haar zelfbeheersching terugkreeg. „O, John," riep zij eindelijk uit, „wat moeten wij doen? Wat moeten wij doen? „Er is maar één ding te doen, Alice," zeide hij weer kalm, alsof zij thuis in hun gezelligen salon zaten, „en dat is werken. Werken moet onze redding zijn. We moeten ons geen tijd geven om te denken, want denken zou ons krankzinnig maken. „We moeten werken en wachten. Ik ben er vast van overtuigd, dat er redding zal komen en gauw ook, zoodra maar blijkt, dat de Fuwalda verloren gegaan is, ook al houdt Zwarte Michiel zijn woord tegenover ons niet." „O, John, als jij en ik het alleen waren," snikte zij. „Wij zouden het wel kunnen uithouden, dat weet ik, maar —" „Ja, lieveling," antwoordde hij vol liefde, „daar heb ik ook aan gedacht; maar wij moeten het onder het cog zien, zooals wij alles onder het oog moeten zien, dapper en in het volle vertrouwen, dat wij in staat zullen zijn den omstandigheden, welke die ook zijn mogen, het hoofd te bieden. Honderdduizenden jaren geleden hebben onze voorouders uit het nevelachtige 24 en verre verleden dezelfde problemen, die wij onder het oog moeten zien, onder het oog gezien, mogelijk wel in deze zelfde oerwouden. Dat wij hier zijn bewijst hun overwinning. Kunnen wij niet doen, wat zij gedaan hebben? En zelfs beter, want zijn wij niet gewapend met eeuwen van hoogere kennis en hebben wij niet de middelen om ons te beschermen, te verdedigen en te onderhouden, welke de wetenschap ons gegeven heeft, maar die zij toch ook niet kenden? Wat zij met gereedschappen en wapens van steen en been tot stand gebracht hebben, kunnen wij zeker ook tot stand brengen." „O, John, wat zou ik graag een man willen zijn met de philosophie van een man, maar ik ben slechts een vrouw, die meer met mijn hart dan met mijn verstand zie, en alles wat ik zien kan, is te verschrikkelijk, te ondenkbaar om onder woorden te brengen. Ik hoop slechts, dat jij gelijk hebt, John. Ik zal mijn best doen om een dappere oervrouw, een goed kameraad voor den oerman te zijn." Clayton's eerste gedachte was een slaapgelegenheid te maken voor den nacht, maar zóó, dat zij bescherming bieden kon tegen rondzwervende roofdieren. Hij maakte den koffer, waarin zijn geweren en munitie waren, open, opdat zij beiden géwapend zouden zijn tegen mogelijke aanvallen, als zij aan het werk waren, en dan gingen zij samen een plekje zoeken, waar zij den eersten nacht zouden kunnen slapen. Een honderd yards van de beek af was een klein, vlak plekje, waar zoo goed als geen boomen stonden, en zij besloten daar eventueel een blijvend huis te bouwen, maar voorloopig vonden zij het beter een kleinen verhoogden vloer in de boomen te bouwen buiten bereik van de groote roofdieren, in wier rijk zij waren. Voor dat doel koos Clayton vier boomen, die een rechthoek van acht voet in het vierkant vormden; hij sneed lange takken van andere boomen, en maakte daaromheen een geraamte omstreeks tien voet van den grond en bevestigde de uiteinden der takken stevig aan de boomen met behulp van touwen, die Zwarte Michiel hem van de Fuwalda gegeven had. 25 Tusschen dat geraamte plaatste Clayton andere kleine takken. Den vloer belegde hij met het dikke loof van olifantsoor, dat in groote hoeveelheden onder de boomen groeide, en over die bladen legde hij een groot, verscheidene malen opgevouwen zeil. Zeven voet hooger maakte hij een dergelijk, maar lichter platvorm om als dak dienst te doen, terwijl hij er langs de overblijvende zeilen als muren hing. Toen hij daarmede klaar was, had hij een vrij knus nestje, waarin hij hun dekens en iets van de lichtere bagage bracht. Het was nu laat in den middag en de verdere uren van den dag gebruikte hij voor het bouwen van een ruwe ladder, waarlangs Lady Alice naar hun nieuw tehuis zou kunnen klimmen. Den geheelen dag door was het bosch om hen heen gevuld met opgewonden vogels van schitterende pluimage en dansende apen, die met alle teekenen van de grootste belangstelling naar de pas aangekomenen en hun wonderlijken nestbouw keken. Niettegenstaande Clayton en zijn vrouw scherp uitkeken, zagen zij niets van grootere dieren, hoewel zij tweemaal hun kleine aapbuurtjes gillend en schreeuwend uit de naastbijzijnde bergkloof zagen komen, waarbij zij verschrikte blikken over hun schouders wierpen, wat duidelijker dan wanneer zij hadden kunnen spreken, bewees, dat zij vluchtten voor een vreeselijk iets, dat daar verborgen lag. Juist vóór het invallen van de schemering was Clayton inet zijn ladder klaar en nadat zij een groote kuip met water gevuld hadden, klommen zij naar de betrekkelijke veiligheid van hun luchtkamer. Daar het vrij warm was, had Clayton de zijgordijnen over het dak geworpen en toen zij daar als Turken op hun dekens gehurkt zaten, stak Lady Alice, die de steeds donker wordende schaduwen van het bosch als het ware met haar blikken doorboorde, haar hand uit en greep Clayton's arm. „John," fluisterde zij. „Kijk! Wat is dat, een mensch?" Toen Clayton in de door haar aangegeven richting 26 keek, zag hij, flauwtjes afgeteekend tegen de schaduwen achter zich, een groote gedaante op de kloof staan. Een oogenblik bleef de gestalte staan, alsof zij luisterde; dan keerde zij zich langzaam om en smolt samen met de donkerte van den jungle. „Wat is het, John?" „Ik weet het niet, Alice," antwoordde hij emstigj „het is te donker om zoover te zien; misschien is het maar een schaduw, die geworpen wordt door de opkomende maan." „Neen, John, als het geen mensch was, dan was het een groote en groteske bedriegelijke nabootsing van een mensch. O, ik ben zoo bang." Hij nam haar in zijn armen en fluisterde haar woorden van opbeuring en liefde in, want de grootste smart van al hun onheilen was voor Clayton de geestelijke angst van zijn jonge vrouw. Hoewel hij zelf dapper en onbevieesd was, kon hij toch het vreeselijke lijden, dat vrees geeft, begrijpen — een zeldzame gave, hoewel toch maar één van de vele, welke den jongen Lord Greystoke bemind en geliefd maakte bij allen, die hem kenden. Gauw daarna liet hij de zeilen wanden vallen en bond die stevig aan de boomen, zoodat zij, behalve een kleine opening in de richting van de beek, geheel ingesloten waren. Daar het nu pikdonker was in hun klein luchtvertrekje, gingen zij op hun dekens liggen om te trachten een korten tijd van vergetelheid te vinden. Clayton lag met een geweer en een paar revolvers naast zich tegenover de opening. Nauwelijks hadden zij hun oogen gesloten of het angstaanjagende gehuil van een panter klonk uit den jungle achter hen. Dichter en dichter kwam het naderbij, tot zq het groote dier vlak onder zich hooren konden. Meer dan een uur hoorden zij het snuiven en klauwen tegen de boomen, die hun vloer steunden, maar eindelijk verdween het over de beek, waar Clayton het duidelijk zien kon in het maanlicht — een groot, prachtig dier, het grootste, dat hij ooit gezien had. Gedurende de lange donkere uren sliepen zij telkens 27 slechts enkele minuten, want de nachtgeluiden van een grooten jungle, vol dierlijk leven, hielden hun zenuwen gespannen, zoodat zij ieder oogenblik wakker geschrikt werden door doordringende kreten of het zachte sluipen van groote dieren onder hen. HOOFDSTUK IH. Leven en dood. De ochtend vond hen slechts heel weinig opgefrischt, hoewel zij met een gevoel van onuitsprekelijke verlichting den dag zagen dagen. Zoodra zij hun schamel ontbijt, bestaande uit gezouten varkensvleesch, koffie en beschuit, op hadden, begon Clayton aan hun huis te werken, want hij begreep, dat zij slechts op veiligheid en rust 's nachts konden hopen, wanneer vier sterke muren in werkelijkheid een afscheiding vormden tusschen hen en het jungle-leven. Het was een zware taak, die ruim een halve maand werken kostte, ofschoon hij maar één klein vertrek bouwde. Hij bouwde zijn hut van kleine blokken hout, ongeveer zes inches in doorsnede en maakte de reten dicht met klei, die hij een paar voet onder den grond vond. Aan het eene einde maakte hij een haard van kleine steenen uit de beek. Ook deze metselde hij vast met klei en toen het huis gereed was, bracht hij een kleilaag ter dikte van vier inches op den buitenkant van de muren. In de vensteropening plaatste hij kleine takjes van ongeveer een inch doorsnede, die hij eerst zoo door elkaar gevlochten had, dat zij een stevig traliewerk vormden, dat tegenstand bieden kon tegen het sterkste dier. Op die wijze kregen zij lucht en een goede ventilatie, zonder de veiligheid van hun hut te verminderen. Het A-vormige dak was bedekt met kleine, dicht naast elkaar gelegde takken, die hij op hun beurt bedekte met lang jungle-gras en palmbladeren en een laag klei. De deur maakte hij van stukken der kisten, waarin hun bagage gezeten had, nadat hij het eene stuk op het andere gespijkerd had tot hg een stevig geraamte ver- 28 kregen had van drie inches dik en zóó sterk, dat zij beiden lachen moesten, toen zij ernaar keken. Nu deed zich echter de grootste moeilijkheid voor, want Clayton had niets om die massieve deur in op te hangen. Na twee dagen werken echter slaagde hij erin twee massieve hardhouten scharnieren te maken, waaraan hij de deur hing, zoodat deze makkelijk open en dicht kon gaan. Het pleisteren en andere bijkomstige werkzaamheden werden verricht, nadat zij „verhuisd" waren, wat zij reeds gedaan hadden, toen het dak „erop" stond, terwijl zij 's nachts de koffers voor de deur plaatsten en daardoor een betrekkelijk veilige en comfortabele woning hadden. Het maken van een bed, stoelen en tafel en planken ging betrekkelijk heel makkelijk, zoodat zij aan het einde der tweede maand vrij aardig ingericht waren en zich zonder de voortdurende vrees voor aanvallen door wilde dieren niet ongelukkig gevoeld zouden hebben. 's Nachts knorden en brulden groote dieren om hun kleine hut, maar zoo gewend raakt men aan dikwijls herhaalde geluiden, dat zij er al heel gauw bijna geen aandacht meer aan schonken en den geheelen nacht rustig doorsliepen. Driemaal hadden zij nog diezelfde groote menschachtige gestalten als den eersten avond gezien, maar nooit dicht genoeg bij om te kunnen onderscheiden of het menschen dan wel dieren waren. De schitterende vogels en de kleine aapjes waren gewend geraakt aan hun nieuwe kennissen, en daar zij blijkbaar vroeger nooit menschelijke wezens gezien hadden, kwamen zij, nu hun eerste vrees overwonnen was, dichter en dichter bij, daartoe gedreven door de typische nieuwsgierigheid, welke de in het wild levende dieren van het bosch en den jungle en de vlakte beheerscht, zoodat na de eerste maanden verscheidene vogels het zelfs waagden stukjes voedsel aan te nemen uit de vriendelijke handen der Claytons. Op een middag, dat Clayton aan het werk was aan een vergrooting van hun hut, want hij was van plan er nog eenige vertrekken bij te bouwen, kwam een aantal 29 van hun typische vrienden schreeuwend en gillend uit de richting van de kloof door de boomen vluchten. Steeds weer wierpen zij onder het vluchten angstige blikken achter zich en ten slotte hielden zij bij .Clayton stil en twetterden opgewonden tegen hem, als om hem te waarschuwen voor een dreigend gevaar. Eindelijk zag hij waar de kleine aapjes zoo bang voor waien — het mensch-dier, waarvan de Claytons nu en dan iets gezien hadden. Het naderde door den jungle in een half opgerichte houding, waarbij hij nu en dan den rug van zijn gesloten vuisten op den grond zette — een groote anthropoïde aap, die, al naderbij komend, diepe keelklanken en daar tusschen door een blaffend geluid hooren liet. Clayton was op eenigen afstand van de hut, waar hij een mooien, rechten boom voor zijn bouwerij wilde vellen. Een beetje onvoorzichtig geworden door de maanden-lange veiligheid, gedurende welken tijd zij over dag nooit een wild dier gezien hadden, had hij zijn geweren en revolver in de hut gelaten en nu hij den grooten aap door het kreupelhout regelrecht op zich toe zag komen en nog wel uit een richting, die hem feitelijk ontvluchten onmogelijk maakte, voelde hij een koude rilling over zijn rug ïoopen. Hij wist, dat, gewapend als hij slechts was met zijn bijl, zijn kansen tegenover dat woeste dier maar heel klein waren — en Alice. O, God, dacht hij, wat zal er van Alice worden? Toch bestond er nog een kleine kans om de hut te bereiken. Hij keerde zich om, liep er hard naar toe en riep zijn vrouw toe naar binnen te gaan en de deur te sluiten voor het geval de aap hem den terugtocht zou afsnijden. Lady Greystoke zat op ëenigen afstand van de hut; toen zij zijn geschreeuw hoorde, keek zij op om te zien hoe de aap met een voor een zoo groot en onhandig dier bijna ongelooflijke snelheid sprong, ten einde haar man den pas af te snijden. Met een gil van schrik sprong zij naar de hut en toen zij naar binnen ging, wierp zij een blik achter zich, die haar ziel met angst en beven vervulde, want het dier 30 had den weg afgesneden voor haar man, die zich nu te weer stellen moest en zijn bijl in beide handen nam, gereed om die op het woeste dier te zwaaien, wanneer dit ten slotte op hem aanvallen zou. „Sluit en grendel de deur, Alice," riep Clayton. „Ik kan het tegen dien kerel met mijn bijl wel af." Maar hij wist, dat hij een vreeselijken dood tegemoet ging, en dat wist zij ook. Het was een groote mannetjesaap, die waarschijnlijk een driehonderd pond woog. Zijn boosaardige, dicht bij elkaar geplaatste oogen bliksemden haat van onder zijn borstelige, ruige wenkbrauwen, terwijl zijn groote oogtanden bloot kwamen met een afschuwelijk gegrom, toen hij een oogenblik voor zijn prooi bleef staan. Over den schouder van het dier heen kon, op nog geen twintig pas afstands, Clayton den ingang van zijn hut zien en een rilling van afschuw en angst doorhuiverde hem, toen hij zijn jonge vrouw, gewapend met een van zijn geweren, naar buiten zag komen. Zij was altijd bang geweest voor vuurwapens en durfde ze nooit aanraken, maar nu vloog zij op den aap af met de onbevreesdheid van een leeuwin, die haar welpen beschermt. „Terug, Alice," gilde Clayton, „om Godswil terug!" Maar zij lette er niet op en juist op dat oogenblik viel de aap hem aan, zoodat hij niets meer kon zeggen. De man zwaaide zijn bijl met al de kracht, die in hem was, maar het sterke dier greep, die met zijn reusachtige klauwen, rukte ze uit Clayton's hand en slingerde het ding een eind weg. Met een gemeen gegrom kwam hij dichter bij zijn weerloos slachtoffer, maar voor zijn tanden de keel van Clayton bereikt hadden, klonk een scherp schot en drong een kogel in den rug van den aap. Clayton op den grond werpend, keerde het dier zich tegen zijn nieuwe vijand. Voor hem stond het angstige meisje, dat vergeefs trachtte een tweeden kogel in het lichaam van het dier te jagen; maar zij kende het mechanisme van het vuurwapen niet en de haan sloeg op een ledige patroon. 31 Huilend van pijn en woede vloog de aap aan op de teere vrouw, die in een genadige bewusteloosheid onder hem terecht kwam. Bijna tegelijkertijd stond Clayton weer op en zonder te denken aan het hopelooze van zijn poging, vloog hij vooruit om den aap van zijn vrouw al te trekken. Met weinig of geen moeite slaagde hij daarin en het groote lichaam rolde log op het gras voor hem — de aap was dood. De kogel had zijn werk gedaan. Een vlug onderzoek bracht aan het licht, dat zijn vrouw niet gewond was, waaruit Clayton opmaakte, dat hèt groote dier gestorven was, toen het op Alice sprong. Zacht lichtte hij het roerlooze lichaam van zijn bewustelooze vrouw op en droeg het naar de hut, maar het duurde nog ruim twee uur, voor zij weer tot kennis kwam. Haar eerste woorden vervulden Clayton met een vage vrees. Eenigen tijd, nadat Alice weer tot bewustzijn gekomen was, keek zij verbaasd het kleine hutje rond en zeide dan met een zucht van verlichting: „O, John, het is zoo heerlijk werkelijk thuis te zijn. He heb een vreeselijken droom gehad. Bs dacht, dat we niet meer in Londen waren, maar op een afschuwelijke plek, waar groote beesten ons aanvielen." „Stil, stil, Alice," zeide hij, terwijl hij haar voorhoofd streelde, „probeer weer wat te slapen en tob niet over benauwde droomen." Dien nacht werd er een zoontje geboren in de kleine hut naast het oerwoud, terwijl een luipaard voor de deur huilde en het diepe gebrul van een leeuw aan den anderen kant van de kloof weerklonk. Lady Greystoke herstelde nooit van den schrik, dien zij gekregen had door den aanval van den grooten aap, en hoewel zij nog een jaar leefde, nadat haar baby was geboren, kwam zij nooit meer buiten de hut en besefte zij nooit meer ten volle, dat zij niet meer in Engeland was. Soms informeerde zij wel eens naar de vreemde nachtgeluiden, naar de afwezigheid van bedienden en vrienden en de ruwe meubelen in haar kamer, maar hoewel hij geen poging deed haar om den tuin te leiden, kon zij 82 nooit de beteekenis van dat alles begrijpen. In andere opzichten was zij volkomen normaal en de vreugde, die het bezit van haar zoontje en de voortdurende attenties van haar man haar gaven, maakte dat jaar tot een heel gelukkig jaar voor haar — het gelukkigste van haar jong leven. Dat zij vervolgd zou zijn door zorg en angst, wanneer zij in het volle bezit van haar geestelijke vermogens geweest was, wist Clayton heel goed, zoodat, hoezeer hij er ook onder leed haar zoo te moeten zien, er oogenblikken waren, dat hij ter wille van haar blij was, dat zij niet alles begrijpen kon. Sedert lang had hij alle hoop op redding, behalve door een toeval, opgegeven. Met onverzwakten ijver had hij gewerkt om het inwendige der hut te verfraaien. Leeuwen- en panterhuiden bedekten den vloer. Buffetten en boekenkastjes stonden tegen de muren.- Enkele vazen, die hij zelf gemaakt had van de klei uit die streek, hadden mooie bloemen. Gordijnen van gras en bamboe hingen voor de ramen en — het moeilijkste van zijn heele taak — met zijn kleine collectie werktuigen was hij erin geslaagd hout te zagen om de muren en den zolder mooi te bekleeden en een zachten vloer in de hut te leggen. Dat hij in staat geweest was al dien voor hem zoo ongewonen handenarbeid te verrichten, was steeds weer een bron van verwondering voor hem. Maar hij had het werk lief, omdat het was voor haar en het kleine wezentje, dat gekomen was om hem op te vroolijken, hoewel het zijn verantwoordelijkheden honderdmaal grooter en den vreeselijken toestand honderdmaal erger maakte. In het jaar, dat volgde, werd Clayton verscheidene malen aangevallen door de groote apen, die nu voortdurend de omstreken van zijn hut onveilig schenen te maken; maar daar hij zich nooit meer buiten waagde zonder geweren en revolvers, was hij niet erg bang voor die reusachtige dieren. Hij had de bevestigingen voor het raam nog versterkt en een houten slot op de deur der hut gemaakt, zoodat, wanneer hij uitging voor wild of vruchten, wat 47 dé ontdekking kwam, dat hij die ér boven kon houden, als hij die slagen maar door bleef zetten, en ook op die manier verder door het water kwam. Hij was heel verbaasd en heel ingenomen met deze nieuwe handigheid, welke hem zoo plotseling was komen aanwaaien, maar hij had geen tijd om er veel over na te denken. Hij zwom nu evenwijdig met den oever en daar zag hij het wreede. dier, dat hem ook gegrepen zou hebben, nog steeds op het roerlooze lichaam van zijn speelkameraadje liggen. De leeuwin keek Tarzan in spanning na; blijkbaar wachtte zij, tot hiy naar den oever terug zou keeren, maar daar dacht de jongen niet aan. In plaats daarvan verhief hij zijn stem tot het noodsignaal, dat zijn troep altijd gebruikte, waarbij hij tevens nog het waarschuwingssignaal liet hooren, waardoor zijn redders niet in de klauwen van Sabor zouden loopen. Bijna Onmiddellijk kwam er een antwoord uit de verte en weldra slingerden veertig of vijftig apen zich snel en majestueus door de boomen naar de plaats des onheils. In de voorhoede was Kala, want zij had de stem van haar lieveling herkend, en bij haar was de moeder van den kleinen aap, die dood onder de wreede Sabor lag. Ofschoon sterker en door de natuur beter toegerust om te vechten dan de apen, voelde de leeuwin toch weinig lust deze woedende volwassen dieren te ontmoeten en met een gegrom van haat sprong zij vlug ia het kreupelhout en verdween. Tarzan zwom nu naar den oever en klom vlug op het droge land. Het verfrischte en opgewekte gevoel, dat het water hem gegeven had, vervulde zijn klein wezen met dankbare verbazing en na dien tijd liet hij géén gelegenheid voorbij gaan om dagelijks een bad te nemen in meer, rivier of oceaan. Het duurde, vrij lang voor Kala zich aan dat schouwspel wennen kon; want hoewel de haren zwemmen konden, wanneer zij daartoe genoodzaakt waren, gingen zij toch niet graag in het water en deden dat nooit uit eigen beweging. 48 Het avontuur met de leeüwin gaf Tarzan voedsel voor aangename herinneringen, want dergelijke dingen verbraken de eentonigheid van zijn dagelijksch leven, dat verder slechts een vervelende opeenvolging was van zoeken naar voedsel, eten en slapen. De troep, waartoe hij behoorde, zwierf over een gebied, dat zich ongeveer vijf-en-twintig mijl langs de zeekust en vijftig mijl landwaarts in uitstrekte. Dit trokken zij regelmatig door, nu en dan enkele maanden op één plek blijvend; maar daar zij zich met groote vlugheid door de boomen bewogen, doorkruisten zij dikwijls het gebied in enkele dagen. Veel hing dit af van den voorraad voedsel, klimatologische omstandigheden en de aanwezigheid van gevaarlijke tegenstanders, ofschoon Kerchak ook dikwijls den troep meenam- op lange marschen, omdat het hem begon te vervelen op dezelfde plek te blijven. 's Nachts sliepen zij, waar de donkerte hen overviel, op den grond; soms bedekten zij hun koppen, minder dikwijls hun lichamen, met de groote olifantsoorbladeren. Twee' of drie lagen een enkele maal in eikaars armen om wat meer warmte te krijgen, als de nachten koel waren en op die wijze had Tarzan al die jaren 's nachts in Kala's armen geslapen. Dat het groote wilde dier dit kind van een ander ras liet had, valt niet te betwijfelen, en hij gaf ook aan hét groote behaarde dier al de liefde, die hij aan zijn mooie jonge moeder gegeven zou, hebben, als zij geleefd had. Wanneer hij ongehoorzaam was, sloeg zij hem wel, maar nooit was zij wreed tegenover hem en zij liefkoosde hem méér dan zij hem kastijdde. Tublat, haar man, haatte Tarzan nog steeds en verscheidene malen had het weinig gescheeld, of hij had een eind gemaakt aan zijn jeugdig leven. Zijnerzijds liet Tarzan nooit een gelegenheid voorbijgaan om te laten blijken, dat hij de gevoelens van zijn pleegvader volkomen deelde en wanneer hij hem van uit de veilige armen van zijn moeder of uit de lichtere takken van hooge boomen vrij plagen, gezichten tegen hem trekken, of hem uitschelden kon, liet hij dat niet na. 49 Zijn grootere intelligentie en sluwheid stelden hem in staat duizenderlei streken te bedenken om Tublat het leven onaangenaam te maken. Vroeg reeds had hij geleerd door lange grassprieten te draaien en te vlechten touwen te maken en steeds weer trachtte hij van af een overhangenden tak Tublat daarmede beentje te lichten. Door het voortdurend spelen en experimenteeren met die touwen leerde hij ruwe knoopen leggen en sliplussen maken, en daarmede amuseerden hij -en de jongere apen zich. Wat Tarzan deed probeerden zij ook te doen, maar hij alleen was oorspronkelijk en maakte vorderingen. Terwijl zij op een goeden dag zoo aan het spelen waren, had Tarzan zijn touw naar een van zijn vluchtende kameraadjes geworpen en daarbij het andere eind ervan vastgehouden. Toevallig kwam de lus om den nek van den hard loopenden aap, die daardoor plotseling en onverwacht tot stilstaan gedoemd werd. Ha, dat was een nieuw, een heerlijk spelletje, dacht Tarzan, en onmiddellijk probeerde hij den truc te herhalen. En op die manier leerde hij na een moeitevolle en voortdurende oefening de kunst van lasso-werpen. Nu inderdaad werd Tublat's leven een nachtmerrie. Slapend of loopend, overdag of 's nachts, nooit wist hij, wanneer die lus om zijn nek geworpen worden en het leven bijna uit hem worgen zou. Kala strafte hem; Tublat zwoer dure wraak; de oude Kerchak bemoeide zich met de zaak, waarschuwde en dreigde, maar niets hielp. Tarzan trotseerde hen allen en do kleine sterke bi^ spande zich telkens weer om Tublat's ne^^^gg|l| zulks het minst verwachtte. jgtföjjï De andere apen hadden veel^jjÉj makken, want Gebroken Ni ^Éfl brompot, dien zij heelemaa^H In Tarzan's verstandi jjjËg gedachten en achter dejfl van verstand verborgeo^H Als hij met zijn lang|H Tarzan Tan da Apen, ^9 50 mede-apen vangen kon, waaróm dan Sabor, de leeuwin, niet? Het was de kiem van een gedachte, die echter voorbestemd was in zijn bewusten en onderbewusten geest te blijven, totdat zij resulteerde in een prachtige daad. Maar dat gebeurde later pas. HOOFDSTUK VI. Jungle-gevechten. De zwerftochten van den troep brachten hen dikwijls bij de gesloten en zwijgende hut aan de kleine, door land ingesloten baai. Voor Tarzan was deze altijd een bron van eindelooze mysterie en genot. Hij placht door de begordijnde vensters te gluren of op het dak te klimmen en door de zwarte diepten van den schoorsteen te kijken in een vergeefsche poging om de onbekende wonderen, die binnen deze sterke muren lagen, op te lossen. Zijn kleine kinderlijke phantasie schilderde hem wonderbare schepsels daarbinnen en juist de onmogelijkheid om den toegang te forceeren deed zijn verlangen om het te doen, duizendmaal grooter worden. Hij snuffelde uren lang om het dak en de vensters rond om te probeeren een middel te ontdekken om binnen te komen, maar aan de deur wijdde' hij slechts weinig aandacht, want die was blijkbaar even solide als de muren. ■t volgde op het avon'arzan, toen hij dichter fstand gezien de deur ran den muur, waarin eerste maal kwam dó 70r binnen zou kunnen re altijd mislukt was. iwijls het geval was, t de apen voelden er donderstok had geduin Irrap.ht. vp.rlorp.Ti p.tl 56 Dat haar kleine Tarzan een grooten mannetjes-gorilla zou kunnen dooden was hoogst onwaarschijnlijk; zij bewoog zich dan ook, toen zij de plek naderde, vanwaar het geluid van den strijd gekomen was, voorzichtiger en ten slotte langzaam; met de uiterste behoedzaamheid liet zij zich naar de lagere takken zakken en keek in de door de maan slechts flauw verlichte duisternis naar een spoor van de strijders. Dan ging zij ernaar toe, naar het verminkte en bebloede lichaam van den kleinen Tarzan en den grooten, mors-dooden mannetjes-gorilla ernaast. Met een zacht gebrom vloog Kala naar Tarzan toe en luisterde, het arme, met bloed bedekte lichaampje aan haar borst drukkend, naar een teeken van leven. Flauw hoorde zij het — het zwakke kloppen van het kleine hart. Liefdevol droeg zij hem terug door den inktzwarten jungle tot de plek, waar de troep lag; vele dagen en nachten zat zij naast hem om hem te verplegen, bracht hem eten en drinken en verjaagde de vliegen en andere insecten van zijn wreede wonden. Van medicijnen of verbinden wist het arme wijfje niets. Zij kon de wonden slechts likken en daardoor schoon houden, zoodat de genezende natuur des te vlugger haar werk doen kon. In den beginne wilde Tarzan niets eten, maar woelde en rolde steeds door in zijn ijlende wondkoortsen. Het eenige, waar hij naar snakte, was water en dat bracht zij hem op de eenige manier, waarop zij dat kon, n.1. in haar bek. Geen menscbelijke moeder zou een meer onzelfzuchtige en opofferende toewijding voor den kleinen wees, dien het noodlot onder haar hoede geplaatst had, hebben kunnen toonen dan dit arme wilde dier. Eindelijk daalde de koorts en begon de jongen te genezen. Geen klacht kwam over zijn op elkaar geklemde lippen, ofschoon de pijn van zijn wonden bijna ondragelijk was. Een gedeelte van zijn borst was blootgelegd tot zijn ribben toe, waarvan er drie door de harde slagen van den gorilla gebroken waren. Een van zijn armen was 57 door de machtige slagtanden bijna afgescheurd en een groot stuk van zijn nek was weggerukt, waardoor de keelader bloot gekomen was, die de wreede kaken als door een wonder niet geraakt hadden. Met het stoïcisme van de dieren, die hem groot gebracht hadden, doorstond hij kalm zijn lijden; hij kroop liever van de anderen weg en ging op ëen hoop gedroogd gras liggen dan dat hij zijn verminkt lichaam aan de anderen zien liet. Alleen Kala had hij graag bij zich; maar nu hij beter werd, bleef zij dikwijls langer uit om voedsel te zoeken, want het liefderijke dier had nauwelijks genoeg gegeten om er het leven bij te houden, toen Tarzan zoo ziek was, en was daardoor niet veel meer dan een schim van haar vroeger ik geworden. HOOFDSTUK VII. Liet licht der kennis. Na wat den kleinen lijder een eeuwigheid toescheen, was hij in staat weer te loopen en van dat oogenblik af herstelde hij zóó vlug, dat hij een maand later weer even sterk en lenig was als ooit. Gedurende zijn herstel was hij in zijn geest menigmaal zijn strijd met den gorilla nagegaan, en zijn eerste gedachte was het wonderbare kleine wapen, dat hem van een hopeloos verslagen zwakkeling tot den meerdere van den machtigen schrik van den jungle gemaakt had, terug te krijgen. Hij Verlangde er dan ook vurig naar naar de hut terug te keeren, en zijn onderzoekingen van den wonderbaren inhoud daarvan voort te zetten. Dus ging hij er op een goeden ochtend heel vroeg op uit. Na even gezocht te hebben vond hij de geheel afgekloven beenderen van zijn dooden tegenstander en dicht daarbij gedeeltelijk begraven onder de gevallen bladeren het mes, dat nu heelemaal rood geroest was door het liggen op den vochtigen grond en door het opgedroogde bloed van den gorilla. Hij vond die verandering van de 58 vroeger zoo glanzende oppervlakte niet prettig; maar het was nog een te vreezen wapen, dat hij, wanneer de gelegenheid zich voordeed, zeer zeker tot zijn voordeel gebruiken zou. Hij nam zich voor niet meer te zullen vluchten voor de moedwillige aanvallen van den ouden Tublat. Het volgende oogenblik was hij bij de hut, wierp het slot van de deur en ging naar binnen. Het eerste, wat hij nu deed, was het mechanisme van het slot te onderr zoeken, en dat deed hij door het van heel dichtbij te bekijken, terwijl de deur open was, zoodat hij precies zien kon, waardoor het de deur vasthield en waardoor het weer losliet. Hij kwam tot de ontdekking, dat hij de deur van binnen kon afsluiten en dat deed hij, zoodat er geen kans bestond, dat hij tijdens zijn nasporingen lastig gevallen zou worden. Hij begon een systematisch onderzoek van de hut; maar zijn aandacht werd spoedig geheel in beslag genomen door de boeken, die een vreemden en machtigen invloed schenen uit te oefenen op hem, zoodat hij nauwelijks eenige aandacht had voor iets anders dan voor het wonderbaarlijke raadsel, dat zij hem boden. Onder de andere boeken was een a-b-c-boek, een paar kinderleesboeken, verscheidene prentenboeken en een groote dictionnaire. Al deze bekeek hij, maar de prentjes bevielen hem toch het meest, ofschoon de vreemde kleine kevers, welke de bladzijden bedekten op die plekken, waar geen plaatjes stonden, zijn verbazing opwekten en hem tot diep nadenken brachten. Op zijn dijen hurkend boven op de tafel in de hut, die zijn vader gebouwd had — zijn lenig, bruin, naakt lichaampje gebogen over het boek, dat hij in zijn sterke handen hield, terwijl zijn dik, lang, donker haar over zijn goed gevormd hoofd en zijn heldere intelligente oogen viel — was Tarzan van de Apen de kleine primitieve mensch, als een allegorische figuur van den oermensch, die door den zwarten nacht van onwetendheid zijn weg tast naar het licht der kennis. Zijn klein gezicht was één ..spanning van Btudeeren, 59 want op een onbestemde, nevelachtige wijze had hij gedeeltelijk de rudimenten begrepen van een gedachte, die bestemd was de sleutel en de oplossing te worden voor het probleem van de vreemde, kleine kevers. In zijn handen was een a-b-c-boek opengeslagen bij het prentje van een kleinen aap zooals hij zelf was, maar — behalve handen en gezicht bedekt met vreemd, gekleurd bont, want daarvoor zag hij de jas en de broek aan. Onder het prentje stonden drie kleine kevers: BOY. *) En nu had hij in den tekst op dezelfde bladzijde ontdekt, dat deze drie vele malen in dezelfde volgorde herhaald waren. Ook iets anders leerde hij nog — dat er betrekkelijk weinig verschillende kevers waren, maar dat zij dikwijls herhaald werden, nu eens alleen, maar het meest samen met andere. Langzaam sloeg hij de bladzijden om en zocht bij de plaatjes en in den tekst naar een herhaling van de combinatie l-o-y. Weldra vond hij die onder het plaatje van een anderen kleinen aap en een vreemd dier, dat als een jakhals op vier pooten liep en er ook veel op geleek. Onder dat prentje zagen de kevers eruit als: A BOY AND A DOG. **) Daar waren de drie kevers weer, die altijd bij den Ideinen aap stonden. Eh zoo vorderde hij heel, heel langzaam, want het was een zware en moeilijke taak, die hij zich, zonder het te weten, gesteld had — een taak, die u of mij onmogelijk toegeschenen zou hebben — n.1. te leeren lezen zonder het minst te weten van letters of de geschreven taal of het flauwste denkbeeld, dat er dergelijke dingen bestonden. Hij maakte die taak niet af in een dag of een week of een maand of een jaar, maar langzaam, heel lang- *) Jongen. **) Ken jongen en een hond. 62 brokken aarde waren voor hem schrijfboeken, waarin hij met de punt van zijn jachtmes de lessen, die hij leerde, kraste. Maar ook al gehoorzaamde hij aan de neiging om het mysterie van zijn boekenschat op te lossen, daarom veronachtzaamde hij de strenge plichten, -die het leven hem stelde, niet. Hij oefende met zijn lasso en speelde met zijn mes, dat hij geleerd had scherp te houden door het op een vlakken steen te slijpen. De troep was, sedert Tarzan zich bij hen gevoegd had, grooter geworden, want onder de leiding van Kerchak waren zij erin geslaagd andere troepen uit hun deel van den jungle te verjagen, zoodat zij voldoende hadden om te eten en weinig of niets te lijden van invallen van buren. Vandaar dat de jongere mannetjes het, wanneer zij volwassen werden, makkelijker vonden wijfjes uit hun eigen troep te nemen, of als zij er een uit een anderen troep te pakken kregen, haar haar Kerchak's troep terug te brengen en in vriendschap met hem te leven, liever dan te trachten een eigen huishouden op te richten of thuis met den geduchten Kerchak om de suprematie te vechten. Nu en dan probeerde er een, die vermeteler was dan zijn makkers, dit laatste wel eens, maar er was nog geen geweest, die tot dusverre de palm der victorie aan den woesten aap had kunnen ontrukken. Tarzan nam in den troep een bijzondere positie in. Zij schenen hem als een der hunnen te beschouwen en toch in sommige opzichten weer anders. De oudere mannetjes negeerden hem heelemaal of haatten hem met zoo'n vurigen haat, dat hij, zonder zijn wonderbaarlijke behendigheid en vlugheid of de woeste bescherming van de groote Kala, reeds op jeugdigen leeftijd naar een andere wereld geholpen zou zijn. Tublat was zijn heftigste vijand, maar juist door Tublat hield, toen hij een jaar of dertien was, de vervolging door zijn vijanden plotseling op en werd hij met rust gelaten, behalve de keeren, dat een hunner amok maakte in een van die vreemde woeste aanvallen van 63 toomlooze woede, welke zich nu en dan van de mannetjes onder de wilde dieren in den jungle meester maken. Dan was niemand veilig. ♦ ^ Den dag, dat Tarzan zijn recht op eerbied en ontzag grondvestte, was de troep verzameld om een klein •b^iurlijk amphitheater, dat de jungle vrijgelaten had va zijn verwarrende ranken en kruipplanten in een dal tusschen enkele lage heuvels. De open ruimte was bijna rond van vorm. Aan beide kanten rezen de machtige reuzen van het onbetreden woud op met het verwarde onderhout, dat zich zoo dicht tusschen de zware stammen opgehoopt had, dat de eenige manier om in de kleine vlakte te komen door de hoogere takken der boomen was. Hier, veilig voor stoornissen, kwam de troep dikwijls samen. In het midden van het amphitheater was een van die vreemde aarden trommen, welke de anthropoïden voor hun vreemde plechtigheden gebruiken, waarvan de menschen het lawaai in den grooten jungle gehoord hebben, maar die geen hunner ooit medegemaakt heeft.' Vele reizigers hebben de groote apen gezien en sommigen hebben het slaan erop en het lawaai van de woeste en wilde^ feestviering dezer eerste meesters van den jungle gehoord, maar Tarzan, Lord Greystoke, is ongetwijfeld het eerste menschelijke wezen geweest, dat ooit aan die woeste, dolle, bedwelmende pret van de 'Dum Bum deelgenomen heeft. Uit deze primitieve plechtigheid zijn ongetwijfeld alle vormen en plechtigheden van den modernen Staat en Kérk ontstaan, want door al de tallooze eeuwen heen hebben, ver aan gene zijde van de uiterste bolwerken van een dagende beschaving, onze wilde, behaarde voorouders de Dum Dum gedanst bij het slaan op hun aarden trommels onder het heldere licht van een tropische maan in de diepte van een machtigen jungle, die thans nog precies in denzelfden staat is als in dien lang vergeten nacht in de ondenkbaar verre verschieten van het lang doode verleden, toen onze eerste ruige voorvader van een zwaaienden tak slingerde en lenig op1 het zachte gras van hun eerste verzamelplaats sprong. 64 Den dag, dat Tarzan bevrijd werd van de vervolgingen, die hem twaalf of dertien jaar lang bijna geen oogenblik met rust gelaten hadden, trok de troep, nu een goede honderd apen sterk, zwijgend door het lagere terras der jungle-boomen en liet zich geruischloos op den grond van het amphitheater vallen. . De plechtigheid van den Dum Dum beteekende een belangrijke gebeurtenis in het leven van den troep — een overwinning, het maken van een gevangene, het dooden van een grooten woesten bewoner van den jungle, den dood of de troonsbestijging van een koning, en werd met bepaalde formaliteiten verricht. Dien dag gold het het dooden van een reuze-aap, een lid van een anderen troep, en toen het volk van Kerchak de vlakte betrad, kon men zien, dat twee machtige mannetjes-apen het lijk van den overwonnene tusschen zich in droegen. Zij legden hun last neer voor de aarden trommel en gingen er dan als bewakers op hun hurken naast zitten, terwijl de andere leden van den troep in de met gras begroeide hoeken gingen liggen slapen, tot de opkomende maan het teeken geven zou om de woeste orgie te beginnen. Uren lang heerschte er volkomen stilte in de kleine open ruimte, behalve wanneer die verbroken werd door de valsche kreten van schitterend bevederde papegaaien of het schreeuwen en twetteren van de duizenden junglevogels, die onophoudelijk tusschen de orchideeën en bloemen fladderden, welke de tallooze met mos bedekte takken der woudkoningen als met guirlanden tooiden. Eindelijk, toen de schemering over den jungle begon te vallen, begon er leven te komen in de apen en weldra vormden zij een grooten kring om de aarden trommel. De vrouwtjes en jongen hurkten neer aan den uitersten omtrek van den kring, terwijl de volwassen mannetjes zich tegenover hen plaatsten. Voor de trommel zaten drie oude wijfjes, ieder gewapend met een knoestigen, vijftien a achttien inches langen tak. Langzaam en zacht begonnen zij op de resonneerende oppervlakte van de trommel te slaan, toen de eerste HOOFDSTUK I. Op zee. De heb dit verhaal gehoord van iemand, die het recht niet had, het mij of iemand anders te vertellen. Dat hij ermede begon kan ik toeschrijven aan den verleidenden invloed van een oud wijntje op den verhaler; dat hij het vreemde verhaal verder vertelde aan mijn eigen sceptisch ongeloof gedurende de dagen, die daarop volgden. Toen mijn joviale gastheer ontdekte, dat hij me zooveel verteld had, en dat ik geneigd was tot twijfelen, nam zijn dwaze trots de taak over, die de oude wijn had begonnen, en daarom diepte hij een beschimmeld manuscript en droge, officiëele afschriften van het Briteche Departement van Koloniën op, om vele van de meest in het oog springende feiten van dit merkwaardig relaas te ondersteunen. Ik zeg niet, dat het verhaal waar is, want ik ben geen getuige geweest van de daarin beschreven gebeurtenissen, doch het feit, dat ik bij het vertellen gefingeerde namen heb gegeven aan de hoofdpersonen, is bewijs genoeg voor de oprechtheid van mijn geloof, dat het waar kan zijn. De gele, beschimmelde bladzijden van het dagboek van een man, die lang geleden gestorven is, en de afschriften van het Departement van Koloniën stemmen volkomen overeen met het relaas van mijn vroolijken gastheer; dus geef ik u het verhaal, zooals ik het met veel moeite uit al deze verschillende bronnen bij elkaar heb gekregen. En al vindt gij het niet geloofwaardig, toch zult gij het tenminste met me eens zijn, dat het eenig, merkwaardig en belangwekkend is. Uit de afschriften van het ministerie van Koloniën en het dagboek van den doode zien we, dat een zeker jong, Engelsch edelman, dien we John Clayton, Lord 6 Greystoke, zullen noemen, opgedragen was, een bijzonder kiesch onderzoek in te stellen naar toestanden in een Britsche kolonie op de Westkust van Afrika, waar men wist, dat een andere Europeesche mogendheid onder de eenvoudige inboorlingen soldaten aan het werven was voor haar eigen leger, dat zij slechts gebruikte, om de wilde stammen langs de Kongo en Aruwimi te dwingen tot het verzamelen van rubber en ivoor. De inboorlingen der Britsche Kolonie klaagden, dat vele hunner jonge mannen met mooie beloften werden weggelokt, doch dat slechts weinige ooit bij hun families terugkeerden. De Engelschen in Afrika gingen zelfs verder, en zeiden, dat die arme zwarten feitelijk in slavernij gehouden werden, daar, wanneer hun diensttijd om was, de blanke officieren misbruik maakten van hun onwetendheid en hun zeiden, dat ze nog verscheidene jaren moesten dienen. Daarom benoemde het Departement van Koloniën John Clayton op een nieuwen post in Britsch WestAfrika, maar zijn geheime instructies concentreerden zich op een nauwkeuri|*onderzoek naar de onrechtmatige behandeling van zwarte, Britsche onderdanen door de officieren van een bevriende Europeesche Mogendheid. Waarom hij werd gezonden is echter voor dit verhaal van weinig belang, want hij heeft nooit een onderzoek ingesteld, ja feitelijk zijn plaats van bestemming in het geheel niet bereikt. Clayton was het type Engelschman, dat men het liefst in verband brengt met de nobelste monumenten voor historische feiten op duizend slagvelden, waar de zege behaald werd — een sterk, krachtig man — geestelijk, zedelijk en lichamelijk. Hij was van meer dan middelmatige lengte; zijn oogen waren grijs, zijn trekken regelmatig en vast; zijn houding verried volmaakte, flinke gezondheid, nog beïnvloed door jaren van militaire opleiding. Politieke eerzucht had hem er toe geleid, overplaatsing te zoeken van het leger naar het Departement van Koloniën, en zoo vinden we hem nog jong, met een 2 belangrijke en moeilijke opdracht van vertrouwen in dienst der Koningin. ^oen hij deze benoeming ontving, was hij zoowel verrukt als ontsteld. De keuze leek hem een welverdiende belooning voor onvermoeide en bekwame diensten, en een brug naar gewichtiger posten met nog giooter verantwoordelijkheid; maar aan den anderen kant was hij ternauwernood drie maanden met Alice Rutherford getrouwd, en de gedachte, dat hij dit mooie jonge vrouwtje zou moeten medenemen naar de gevaren en de afzondering van tropisch Afrika, deed hem ontstellen en vreezen. Ter wille van haar zou hij voor de benoeming bedankt hebben, maar daar wilde zij niet van hooren. Integendeel, ze drong er op aan, dat hij ze aannemen en haar medenemen zou. Er waren moeders en broers en zusters, en tantes en nichten, die verschillende opinies over de zaak ten beste gaven, maar over wat ze, ieder voor zich, aanrieden, zwijgt de geschiedenis. We weten slechts, dat op een zonnigen Mei-morgen in 1888, John, Lord Greystoke, en Lady Alice uit Dover wegvoeren met bestemming naar Afrika. Een maand later kwamen ze te Vrijstad aan, waar ze een klein zeilschip, de Fuwalda, namen, om hen naar hun plaats van bestemming te brengen. En bier verdwenen John, Lord Greystoke, en Lady Alice, zjjn vrouw, zonder dat iemand wist, wat er van hen werd. Twee maanden, nadat ze het anker gelicht en de haven van Vrijstad verlaten hadden, kruiste een half dozijn Britsche oorlogsschepen op den Zuidelijken Atlantischen Oceaan, om hen of hun vaartuig op te sporen, en bijna onmiddellijk werd op de kust van St. Helena het wrak gevonden, wat de wereld ervan overtuigde, dat de Fuwalda met man en muis vergaan was. Daarom werd het zoeken opgegeven, nog vóór dit goed en wel begonnen was, hoewel de hoop nog vele jaren in verlangende harten bleef voortleven. De Fuwalda, een bark van ongeveer honderd ton, 10 De twee matrozen stonden op, waarbij de oudste man zijn gewonden kameraad hielp. De groote kerel, die onder zijn maats als Zwarte Michiel bekend stond, probeerde voorzichtig zijn been, en toen hij bemerkte, dat het zijn gewicht kon dragen, wendde hij zich met een paar woorden van norschen dank tot Clayton. Hoewel de toon norsch was, bleken de woorden goed bedoeld te zijn. Eer hij er goed en wel mee klaar was, had hij zich omgedraaid en hinkte hij naar den voorsteven, blijkbaar met het voornemen, alle verdere gesprekken te voorkomen. Ze zagen hem verscheidene dagen niet, en de kapitein verwaardigde zich slechts hun op den allerbarsten toon iets toe te voegen, als hij genoodzaakt was tegen hen te spreken. Ze dineerden in zijn kajuit, zooals vóór het noodlottig voorval steeds gebeurd was; doch de kapitein droeg er zorg voor dat zijn dienst hem nooit toeliet, op denzelfden tijd te eten. De andere officieren waren ruwe, onwetende kerels, slechts weinig verheven boven het gemeene scheepsvolk, dat ze treiterden, en maar al te blij den omgang te vermijden met den beschaafden Engelschen edelman en zijn echtgenoote, zoodat de Claytons veel aan hun lot waren overgelaten. Op zichzelf genomen strookte dit precies met hun wenschen, maar ook sneed het hen af van het leven, van het kleine schip, zoodat ze niet in staat waren, in aanraking te blijven met de dagelijksche voorvallen, die zoo spoedig zouden leiden tot een bloedig drama. Er was in de gansche atmosfeer van het schip een niet te omschrijven iets, dat onheil voorspelt. Uiterlijk ging, voor zoover de Claytons konden waarnemen, alles zijn gang als tevoren, doch beiden gevoelden, dat ze door een onzichtbaren stroom naar een of ander gevaar gedreven werden, al spraken ze er niét over met elkaar. Op den tweeden dag nadat Zwarte Michiel gewond was, kwam Clayton net bijtijds aan dek, om te zien, dat het beweginglooze lichaam van één van het scheepsvolk door vier zijner kameraden naar beneden werd 11 gedragen, terwijl de eerste officier met een zwaren, ijzeren bout in de hand dreigend tegenover een groepje ontevreden matrozen stond. Clayton vroeg niets — dit was niet noodig — en den volgenden dag, toen de omtrekken van een groot Britsch oorlogsschip tegen den verwijderden horizont zichtbaar werden, was hij half besloten te vragen, dat men hem en Lady Alice aan- boord daarvan zou brengen, want langzamerhand nam zyq vrees toe, dat er slechts onheil uit zou voortkomen, als hij op de dreigende, ontevreden Fuwalda bleef. Tegen den middag waren ze zoo dicht bij het Britsche schip, dat het gepraaid kon worden, maar toen Clayton byna besloten had om den kapitein te vragen, hen aan boord daarvan te brengen, zag lüj plotseling het bespottelijke van zulk een verzoek in. Welke reden kon hij den officier, die het gezag voerde over het schip van Hare Majesteit, geven voor zijn verlangen, terug te keeren in de richting, vanwaar hij juist kwam? Als hij hun vertelde, dat twee weerspannige matrozen met ruwheid door hun officieren behandeld waren? Ze ï zouden slechts meesmuilen, en de reden, waarom hij het schip wenschte te verlaten, enkel aan één ding toeschrijven — lafheid. John Clayton, Lord Greystoke, vroeg niet, om aan boord van het Britsche oorlogsschip overgebracht te worden, en laat in den middag zag hij het bovenwerk ervan onder den horizont verdwijnen, doch niet voordat zijn ergste vrees bevestigd was, en hij reden had, den valschen trots te verwenschen, die hem had weerhouden uren vroeger veiligheid te zoeken voor zijn jonge vrouw, toen veiligheid binnen het bereik was — een veiligheid, die nu voor altijd verdwenen was. Een paar uur later kwam de Êleine, oude matroos, die enkele dagen tevoren door den kapitein was neergeveld, naar de plaats, waar Clayton en zijn vrouw aan de verschansing naar de steeds kleiner wordende omtrekken van het groote oorlogsschip stonden te kijken. De oude kerel was aan het koper poetsen, en terwijl hij tot vlak bjj Clayton geschoven kwam, zei hij op zachten toon: 12 „Het wordt hier op het schip als in de hel; let op mijn woorden. Het wordt een hel." „Wat bedoel je, beste kerel?" vroeg Clayton. „Nou, hebt u dan niet gezien, wat er broeit? Hebt u dan niet gehoord, dat dat duivelsbroed van een kapitein en z'n officieren de helft van het scheepsvolk de hersens in slaat? Gisteren twee kapot geslagen koppen, en vandaag drie. Zwarte Michiel is weer zoo goed als in orde, en hij zal het er niet bij laten zitten, dat zal 'ie niet; let op wat ik zeg, Sir." „Bedoel je, vriend, dat de bemanning over muiterij denkt?" vroeg Clayton. „Muiterij!" riep de oude man uit. „Muiterij! Ze zijn van plan te moorden, Sir; let op wat ik zeg, mijnheer." — „Wanneer?" — „Het komt; het komt; maar ik zeg niet, wanneer. Ik heb al veels te veel gezeid, maar je was laatst niet kwaad, en ik dacht, dat het niet meer dan recht was, je te waarschuwen. Maar hou je mond dicht, en als je hoort schieten, ga dan naar beneden en blijf er. Dat is alles, en hou je mond dicht, of ze zullen je een blauwe boon tusschen je ribben jagen; let op wat ik zeg." — En de oude man ging voort met poetsen, waarbij hij zich weer van de Claytons verwijderde. „Dat is een allemachtig prettig vooruitzicht, Alice," zeide Clayton. „Je moet dadelijk den kapitein waarschuwen, John. Misschien is het onheil dan nog af te wenden," — zeide zij. „Misschien zou ik het wel behooren te doen, maar uit zuiver zelfzuchtige beweegredenen ben ik bijna genoodzaakt m'n mond dicht te houden. Wat ze ook doen mogen, ze zuilen ons sparen uit dankbaarheid voor mijn optreden ten behoeve van dezen Zwarten Michiel; maar als ze ontdekten, dat ik ze verraden had, zouden ze voor ons geen genade hebben, Alice." „Je hebt slechts één plicht, John, en die ligt in de belangen van het gevestigd gezag. Als je den kapitein niet waarschuwt, ben je evenzeer medeplichtig aan alles, 13 wat er volgt, als wanneer je het met eigen hoofd en handen hadt bedacht en uitgevoerd." „Liefste, je begrijpt het niet," antwoordde Clayton. „Ik denk aan jou — daar ligt mijn eerste plicht. De kapitein heeft dit alles aan zichzelf te danken, waarom zou ik dan het gevaar loopen, mijn vrouw bloot te stellen aan afschuwelijke gruwelen door een waarschijnlijk vruchtelooze poging, om hem tegen zijn eigen dolle wreedheid te behoeden? Je hebt geen denkbeeld, liefste, van wat er volgen zou, als deze bende moordenaars baas werd op de Fuwalda." „Plicht is plicht, manlief, en alle drogredenen ter wereld kunnen daar niets aan veranderen. Ik zou een treurige vrouw voor een Engelsch edelman zijn, als ik verantwoordelijk was dat hij zich onttrok aan zijn eenvoudigsten plicht. Ik besef het gevaar, dat moet volgen, maar met jou kan ik het onder de oogen zien — met meer moed onder de oogen zien dan ik de schande onder oogen zou kunnen zien altijd te weten, dat je een drama hadt kunnen afwenden, als je niet je plicht verzaakt hadt." „Laat het dan zijn, zooals ie wilt, Alice," — antwoordde hij glimlachend. „Mogelijk maken we ons noodeloos bezorgd. Al bevalt me alles hier aan boord niet, misschien is het per slot van rekening niet zoo erg, want het is mogelijk, dat de oude zeebonk meer uiting gaf aan de wenschen van zijn boos hart, dan dat hij van werkelijke feiten sprak. Muiterij in volle zee moge honderd jaar geleden een gewoon verschijnsel zijn geweest, in het jaar onzes Heeren 1888 is het al heel onwaarschijnlijk. Doch daar gaat de kapitein naar zijn hut. Als ik hem moet waarschuwen, dan kan ik het vervelende baantje net zoo goed dadelijk afdoen, want ik heb er heelemaal niet veel zin In met dien ellendeling te praten." Zoo sprekend slenterde hij onverschillig in de richting van de kajuitstrap, die de kapitein was afgegaan, en klopte een oogenblik later aan zijn deur. „Binnen," bromde de diepe stem van dien barschen officier. 14 En toen Clayton binnen was, en de deur achter zich sloot: „Wel?" — „Ik kom u de hoofdzaak vertellen van een gesprek, dat ik vandaag gehoord heb, omdat ik voel, dat, hoewel het misschien niets te beteekenen heeft, het beter is, dat u vooral gewaarschuwd bent. In het kort, de mannen zinnen op muiterij en moord." — „Het is een leugenl" — bulderde de kapitein. „En als u zich weer bemoeit met de discipline op dit schip, of met zaken, die u niet aangaan, dan komen de gevolgen voor uw rekening, verdomme. Het kan me niet schelen, of u een Engelsche lord bent, of niet. Ik ben kapitein van dit schip, en van nu af zult ge u niet meer in mijn zaken steken." — Toen hij zóó ver gekomen was, had de kapitein zich tot zoo'n woede opgewonden, dat zijn gezicht paars zag; en de laatste woorden schreeuwde hij zoo luid mogelijk, terwijl hij aan zijn opmerkingen klem bijzette door met zijn ééne enorme vuist op de tafel te slaan, terwijl hij Clayton de andere onder den neus hield. Greystoke week geen handbreed, maar stond den opgewonden man rustig aan te kijken. „Kapitein Billings," — sprak hij ten slotte op langgerekten toon, „als u mijn openhartigheid wilt vergeven, dan zou ik willen opmerken, dat u veel van een ezel hebt, weet u?" — Daarop draaide hij zich om, en verliet de kajuit met de onverschillige, gemakkelijke houding, die hem eigen was, en voorzeker meer berekend, den toorn van een man als Billings op te wekken, dan een vloed van scheldwoorden. Dus, terwijl de kapitein gemakkelijk te bewegen zou zijn geweest, om berouw te hebben over zijn haastigen uitval, wanneer Clayton getracht had, hem tót rede te brengen, bleef zijn humeur nu onherroepelijk in den toestand, als waarin Clayton het gebracht had, en de laatste kans qp samenwerking voor hun gemeenschappelijk welzijn en levensbehoud was verkeken. „Nou, Alice," — zei Clayton, toen hij zich weer bij 15 zijn vrouw voegde, „als ik me deze moeite bespaard had, zou ik mezelf tevens iets anders bespaard hebben. De kérel is gebleken allerondankbaarst te zijn. Hij vloog, me bijna aan als een dolle hond. Hij en zijn vervloekt schip mogen naar den bliksem gaan; het kan me niets schelen. En tot we veilig en wel van dit ding af zijn, zal ik alle krachten inspannen, om voor ons eigen welzijn te zorgen. Ik geloof, dat de eerste stap hiertoe is, naar onze hut te gaan, en te zien, of mijn revolvers in orde zijn. Het spijt me nu, dat we de geweren en de munitie bij de bagage beneden gepakt hebben." Ze vonden hun verblijf in een wanordelijken toestand. Het vertrekje lag bezaaid met kleedingstukken uit hun open koffers en tasschen, en zelfs hun bedden waren uit elkander gerukt. „Iemand anders heeft zich blijkbaar meer_ om onze bezittingen bekommerd dan wij zelf," — zei Clayton. „Bij Jupiter! ik zou wel eens willen weten, wat die vlegel hier wilde. Laten we eens rondkijken en zien, wat er ontbreekt." — . * Een grondig onderzoek bracht aan het licht, dat er niets was weggenomen, behalve Clayton's beide revolvers en een kleine voorraad munitie, dien hif er voor bewaard had. „Dat is precies, wat ik wilde, dat ze ons gelaten hadden," — zei Clayton. „En het feit, dat zij ze wilden hebben, en verder niets, is het meest onheilspellend^ van alles, wat er gebeurd is, sedert we den voet aan boord van dit ellendige schip hebben gezet." — „Wat moeten we doen, John?" — vroeg zijn vrouw. ,Jk zal er niet bij je op aandringen, nogmaals naar den kapitein te gaan, want ik wil niet, dat je weer beleedigd wordt. Misschien ligt onze beste kans op redding in het aannemen van een strict onzijdige houding. Als de officieren in staat zijn muiterij te voorkomen, dan hebben we niets te vreezen, en als de muiters winnen, ligt onze eenige hoop in het feit, dat we niets gedaan hebben, om hen te dwarsboomen of tegen te werken." „Daarin heb je gelijk, Alice. We zullen den middenweg bewandelen." — 16 Terwijl ze een poging aanwendden, om hun hut veer in orde te brengen, zagen Clayton en zijn vrouw aelijktijdig, dat de punt van een stuk papier onder dö deur uitstak. Toen Clayton zich bukte, om het op tó rapen, was hij verbaasd te zien, dat het verder de hut in schoof, en toen besefte hij, dat het door iemand buiten naar binnen werd geduwd. Snel en geruischloos stapte hij naar de deur, maar toen hij zijn hand naar den knop uitstak, legde zijn vrouw haar hand op zijn pöls. „Neen, John," fluisterde ze. „Zij willen niet gezien worden, en daarom mogen wij niet probeeren, hen te ontdekken. Vergeet niet, dat we den middenweg bewandelen." Clayton glimlachte en liet zijn hand «akken. Zoo stonden ze naar het witte papiertje te kijk#n, totdat het eindelijk vlak voor de deur op den grond bleef liggen. Toen bukte Clayton zich en raapte het op. Het was een stukje smerig wit papier, dat ruw in het vierkant was opgevouwen. Ze openden het en vonden er een boodschap in met onbeholpen létters, die verrieden, dat de schrijver niet iederen dag brieven schreef. Bij ontcijfering bleek het een waarschuwing te bevatten aan de Claytons, om geen ruchtbaarheid te geven aan het verlies der revolvers, en niet te herhalen, wat de oude matroos hun gezegd had, maar zich stil te houden op straffe des doods. „We zullen ons maar koest houden," — zei Clayton met een droevigen glimlach. , „Alles, wat we doen kunnen, is ons schrap te zetten en af te wachten, wat er ook gebeuren moge." — HOOFDSTUK H. Het huls in de wildernis. En ze behoefden ook niet lang te wachten, want den volgenden morgen, toen Clayton aan dek kwam, om vóór het ontbijt zijn gewone wandeling te maken, viel er een schot, en nog één, en nog één. 17 Het tooneel, dat hij voor zich zag, bevestigde zijn ergste vrees. Tegenover het kleine groepje officieren bevond zich de geheele bonte bemanning van# de FuwèMa, en aan hun hoofd stond Zwarte Michiel. Bij de eerste schoten, door de officieren gelost, zochten de mannen een veilige dekking achter de masten, het stuurrad en de kajuit, van waaruit zij het vuur der vrjf mannen, die op het schip het gehate gezag vertegenwoordigden, beantwoordden. Twee der hunnen waren door den kapitein neergeschoten. Ze lagen, waar ze tusschen de strijders waren neergevallen. Plotseling viel de eerste officier voorover neer, en op een kreet uit den mond van Zwarten Michiel vielen de bloeddorstige.woestelingen de vier overigen aan. De bemanning %d slechts zes vuurwapenen kunnen bemachtigen, zoodat de meesten hunner gewapend waren met bootshaken, bijlen en koevoeten. De kapitein had zijn revolver leeggeschoten en was die weer aan het laden, toen de aanval gedaan werd. Het geweer van den tweeden officier was onbruikbaar geworden, zoodat er maar twee officieren gewapend waren, toen de muiters snel op hen aandrongen, waarom .zij langzaam aan begonnen terug te trekken. Beide partijen vloekten en raasden als bezetenen, wat samen met het knetteren der vuurwapenen en het gegil en gekerm der gewonden, het dek van de Fuwalda op een gekkenhuis deed gelijken. Voor de officieren een tiental passen achteruit gegaan waren, waren de matrozen bij hen. Een bijl in de handen van een stoeren neger spleet het hoofd van den kapitein van den schedel tot aan de kin en een oogenblik later lagen de andere officieren ook op het dek, dood of gewond door tientallen slagen en kogels. Kort en gruwelijk was het werk voor de muiters der Fuwalda geweest en gedurende dit geheele moordtooneel had John Clayton heel kalm naast de kajuitstrap een pijp staan rooken, alsof hij naar een onbelangrijken cricketmatch gekeken had. Tarzan van dc Apen, ^ 18 Toen de laatste officier viel, vond hij, dat het tijd werd naar zijn vrouw terug te gaan, opdat niet een lid van de bemanning haar beneden alleen zou vinden. Ofschoon uiterlijk kalm en onverschillig, was Clayton inwendig bang en bezorgd, want hij vreesde voor het leven van zijn vrouw met deze onbeschaafde balf-wilden, in wier macht het noodlot hen zoo meedoogenloos geworpen had. Toen hij zich omkeerde om de brug af te gaan, zag hij lot zijn groote verbazing zijn vrouw op de treden naast hem staan. „Hoe lang ben je hier geweest, Alice?" „Van het begin af," antwoordde zij. „Hoe gruwelijk, John, hoe gruwelijk! Wat kunnen we nog hopen, nu we in de macht van zulke kerels zijn?" „Een ontbijt, hoop ik," antwoordde hij, terwijl hij dapper glimlachte in een poging, om haar vrees te kalmeeren. „Ik ga het hun tenminste vragen," voegde hij haar toe. „Kom mee, Alice. We moeten hen niet laten denken, dat we iets anders verwachten dan die beleefde behandeling." De matrozen waren inmiddels om de doode en gewonde officieren heen gaan staan en begonnen nu zonder partijdigheid of medelijden zoowel de levenden als de dooden over boord te gooien. Met dezelfde harteloosheid behandelden zij hun eigen gewonden en de lijken van de drie matrozen, wien een genadige voorzienigheid een onmiddellijken dood door de kogels van hun officieren gegeven had. Nu zag een der bemanning de naderende Claytons en vloog onder den kreet: „Hier zijn er nog twee voor de haaien!" met opgeheven bijl op hen af. Maar Zwarte Michiel was nog vlugger, zoodat de kerel met een kogel in zijn rug voorover sloeg nog voor hij zes passen gedaan had. Met een luiden gil trok Zwarte Michiel de aandacht van de anderen en riep, terwijl hij op Lord en Lady Greystoke wees: „Dit zijn myn vrienden en zij moeten met rust gelaten worden, begrepen? Ik ben nu kapitein van het 19 schip en wat ik zeg gebeurt," voegde hij er aan toe, zich tot Clayton wendend. „Blijft zooveel mogelijk in uw hut, dan zal niemand u kwaad doen," en hij keek dreigend naar zijn kameraden. De Claytons volgden de instructies van Zwarten Michiel zóó goed op, dat zij maar weinig van de bemanning zagen en niets wisten van de plannen, die de matrozen maakten. Nu en dan hoorden zij zwakke echo's van twisten en ruzies onder de muiters en tweemaal klonk het afschuwelijke knetteren van schoten in de stille lucht. Maar Zwarte Michiel was een geschikte leider voor dezen heterogenen troep moordenaars en wist ze verder vrij aardig onder bedwang te houden. Den vijfden dag na den moord op de scheepsofficieren signaleerde de uitkijk land. Of het een eiland of een stuk van het vasteland was, wist Zwarte Michiel niet, maar hij kwam Clayton zeggen, dat wanneer bij onderzoek blijken mocht, dat de plek bewoonbaar was, hij en Lady Clayton met hun bagage aan wal gezet zouden worden. „U zult het daar heel goed een paar maanden kunnen uithouden," legde hij uit, „en in dien tijd zullen wij wel ergens een bewoonde kust vinden. Dan zal ik zorgen, dat uw regeering op de hoogte gebracht wordt, waar u bent en zullen ze wel gauw een oorlogsschip sturen, om u te halen. Het zou voor ons te gevaarlijk zijn u in de bewoonde wereld aan land te zetten, want dan zouden zij ons heel wat vragen kunnen doen, waarop geen van ons een bevredigend antwoord zou weten te geven." Clayton protesteerde tegen de onmenschehjkheid om hen aan wal te zetten in een onbekend land, waar zij overgeleverd zouden zijn aan de genade van wilde idieren en mogelijk nog wildere menschen. Maar zijn woorden hadden geen andere uitwerking dan dat zij Zwarte Michiel boos maakten, zoodat hij zich genoodzaakt zag niet verder aan te dringen en er zich zoo goed mogelijk doorheen te slaan. Omstreeks drie uur in den middag kwamen zij ter 33 telkens weer noodig was om in hun levensonderhoud te voorzien, hij niet bang behoefde te zijn, dat een dier in het huis zou binnendringen. In den beginne schoot hij het grootste gedeelte van het wild uit het raam van zijn hut, maar langzamerhand leerden de dieren bang te worden voor het vreemde leger, vanwaaruit het verschrikkelijk geknetter van zijn geweer kwam. In zijn vrijen tijd las hij dikwijls zijn vrouw voor uit de boeken, die hij voor zijn nieuw tehuis had medegebracht. Daaronder waren vele kinderboeken — prenten-, a-b-c- en leesboeken — want zij hadden geweten, dat hun kind daar oud genoeg voor zou zijn, voordat zij hopen mochten naar Engeland terug te gaan. Op andere tijden weer schreef Clayton in zijn dagboek, dat hij altijd gewend geweest was in het Fransen te houden en waarin hij de bijzonderheden van hun vreemd leven opteekende. Dit boek bewaarde hij in een kleine metalen doos. Een jaar na den dag, dat haar zoontje geboren was, stierf Lady Alice kalm. Zoo vredig was haar einde, dat het uren duurde vóór Clayton tot het besef komen kon, dat zijn vrouw dood was. Het verschrikkelijke van den toestand drong heel langzaam tot hem door en het is zeer twijfelachtig, of hij ooit ten volle zijn volle smart en de vreeselijke verantwoordelijkheid beseft heeft, die met de zorg voor dat kleine wezentje, zijn zoon, nog een borstkind, op zijn schouders was komen rusten. De laatste aanteekeningen in zijn dagboek maakte hij op den ochtend na haar dood en daarin vertelt hij de droeve bijzonderheden op een nuchtere manier, die het aandoenlijke ervan nog grooter maakt, want het ademt een apathie, die het gevolg is van lang verdriet en wanhoop, welke zelfs deze wreede slag nauwelijks tot verder lijden opwekken kon. „Mijn zoontje huilt om eten — o, Alice, Alice, wat moet ik doen?" En toen John Clayton de laatste woorden, die zijn Tarzan Tan de Apen. S 34 hand neerschrijven zou, schreef, liet hij zijn hoofd moe in zijn armen vallen, waar zij rustten op de tafel, welke hij gemaakt had voor haar, die stil en koud in het bed naast hem lag. Een tijd lang verbrak geen ander geluid de doodsche stilte van den jungle-middag dan het jammerlijk huilen van het kleine kind. HOOFDSTUK IV. De apen. In het bosch op het taf eiland, dat ongeveer een mijl van af den oceaan was, raasde de oude Kerchak de Aap van woede onder zijn volk. De jongere en zwakkere leden van zijn troep klommen naar de hoogere takken van de groote boomen om aan zijn wraak te ontsnappen en waagden liever hun levens op takken, die nauwelijks hun gewicht dragen konden, dan dat zij den ouden Kerchak in een van zijn aanvallen van woede onder het oog kwamen. De andere mannetjes vluchtten in alle richtingen, maar niet voordat het woeste dier den rugwervel van een hunner tusschen zijn groote, met schuim bedekte tanden had voelen knappen. Een ongelukkig jong vrouwtje viel van een hoogen tak bijna vlak voor Kerchak's pooten op den grond. Met een wilden gil vloog hij op haar af, scheurde met zijn sterke tanden een groot stuk uit haar zijde en sloeg haar met een gebroken boomtak zoo gemeen op haar kop en haar schouders, tot haar hersenpan als het ware moes geworden was. En. dan zag hij Kala, die met haar jonge baby terugkwam van het zoeken naar voedsel en niets wist van de booze bui van het almachtige mannetje, totdat de schrille waarschuwingskreten van haar kameraden haar als krankzinnig deden vluchten. Maar Kerchak was zoo vlak achter haar, dat hij haar enkel gegrepen zou hebben, als zij geen geweldigen sprong over een open ruimte van den eenen boom op 35 een anderen gedaan had — een gevaarlijke kans, die apen zelden of nooit wagen, tenzij zij zoo door gevaar bedreigd worden, dat er geen alternatief is. Zij deed den sprong met goed gevolg, maar toen zij den tak van den tweeden boom greep, liet zij door den plotselingen schok het kleine jong, dat zich krampachtig om haar nek vasthield, los en zag zij het kleine ding dertig voet beneden zich op den grond vallen. Met een gil van smart vloog Kala naar het diertje toe, nu geen oogenblik meer denkend aan het gevaar, dat haar van Kerchak dreigde; maar toen zij het kleine verminkte lichaampje aan haar borst drukte, was het leven er reeds uit gevloden. Zacht steunend en jammerend zat zij het lichaampje tegen zich aan te koesteren en Kerchak deed geen poging om haar lastig te vallen. Met den dood van het jong was zijn aanval van demonische woede even snel verdwenen als hij opgekomen was. Kerchak was een reusachtige koningsaap, die misschien driehonderd vijftig pond woog. Zijn voorhoofd was buitengewoon laag en sprong ver naar achteren; zijn oogen waren met bloed doorloopen en stonden vlak bij zijn ruwen platten neus; zijn ooren waren groot en dun, maar kleiner dan die van de meeste van zijn soort. Zijn verschrikkelijk humeur en zijn buitengewone kracht maakten hem heer en meester van het kleine troepje, waarin hij een twintig jaar geleden geboren was. Thans, nu hij in de kracht van zijn leven was, bestond er geen aap in het groote bosch, waardoor hij rondzwierf, die hem zijn recht om te heerschen durfde betwisten, en deden grootere dieren hem nooit kwaad. De oude Tantor, de olifant, was het eenige van al de in het wild levende dieren, dat niet bang voor hem was — en was tevens het eenige dier, dat Kerchak vreesde. Wanneer Tantor trompette, vluchtte de groote aap met zijn kameraden hoog tusschen de boomen van het tweede tafelland. De troep anthropoïden, waarover Kerchak met ijzeren vuist en ontbloote tanden heerschte, telde ongeveer zes 36 of acht families, die ieder bestonden uit een volwassen mannetje met zijn wijfjes en jongen, totaal een zestig a zeventig apen. Kala was het jongste wijfje van een mannetje, dat Tublat (gebroken neus) heette, en het kind, dat zij dood had zien vallen, was haar eerste, want zij was pas negen of tien jaar oud. Niettegenstaande haar jeugd was zij groot en krachtig — een mooi, flink gebouwd dier met een rond, hoog voorhoofd, dat op meer intelligentie wees dan de meeste van haar soort bezaten. Daardoor kende zij ook beter moederliefde en moedersmart. Maar toch was zij nog een apin, een groot, woest, verschrikkelijk beest, behoorende tot een soort, die na verwant aan de gorilla, maar intelligenter was, wat met de kracht van haar neef haar soort tot de meest te vreezen familie van die ontzag inboezemende voorvaders der menschheid maakte. Toen de troep zag, dat Kerchak's woede bedaard was, kwamen zij langzaam uit hun schuilplaatsen in de boomen te voorschijn en zetten de verschillende bezigheden, die hij onderbroken had, weer voort. De jongen speelden en ravotten tusschen de boomen en struiken. Enkele volwassenen lagen voorover op het zachte tapijt der doode en rottende vegetatie, welke den grond bedekte, terwijl andere stukken gevallen takken en aardkluiten omkeerden, om te zoeken naar kevers en kruipende dieren, die een deel van hun voedsel vormden. Nog andere waren in de naburige boomen op jacht naar vruchten, noten, kleine vogels en eieren. Zij waren op die manier een uur of zoo bezig, toen Kerchak ze samenriep, hun beval hem te volgen en in de richting van de zee liep. Zij maakten dien tocht grootendeels op den grond en volgden daarbij het pad van de groote olifanten, wier komen en gaan de eenige wegen door deze verwarde doolhoven van struiken, rank, klimplant en boom maken. Zij liepen met een rollende, onhandige beweging, waarbij zij de knokkels van hun gesloten handen op den grond zetten en hun lompe lichamen vooruit slingerden. 37 Maar wanneer zij hun weg namen door de. lagere boomen, bewogen zij zich sneller en zwaaiden zij van tak tot tak met de behendigheid van hun kleinere neven. En den geheelen tocht droeg Kala haar kleine doode baby dicht tegen haar borst gedrukt. Even na twaalf uur kwamen zij bij een hoogte, die over de beek uitzicht gaf en waaroverheen de kleine hut lag, die Kerchak's doel was. Hij had vele van zijn soortgenooten zien doodgaan door het vreeselijke lawaai, dat gemaakt werd door den kleinen donkeren stok in de handen van den vreemden blanken aap, die in dat wonderlijke leger woonde, en Kerchak had besloten zich in het bezit te stellen van die dood-brengende uitvinding en het binnenste van die geheimzinnige woonplaats te onderzoeken. Hij verlangde er vurig, heel vurig naar zijn tanden te voelen wegzinken in den nek van het vreemde beest, dat hij had leeren haten en vreezen, waarom bij reeds meermalen met zijn troep op verkenning uitgegaan was en wachtte op een oogenblik, dat de blanke aap niet op zijn hoede zijn zou. In den laatsten tijd hadden zij geen aanval meer gedaan, ja zich zelfs niet laten zien, want iederen keer, dat zij daarvoor zulks gedaan hadden, had de kleine stok zijn vreeselijke boodschap des doods voor een van zijn troep uitgedonderd. Dien dag was er geen spoor van den man te zien en toen zij keken, bemerkten zij, dat de deur van de hut open stond. Langzaam, voorzichtig en geruischloos élopen zij door den jungle naar de kleine woning. Geen gegrom, geen woeste kreten van woede weerklonken — de kleine zwarte stok had hun geleerd heel zachtjes naderbij te komen, daar zij dien anders wakker maakten. Nader en nader kwamen zij, totdat Kerchak zelf naar de deur sloop en naar binnen keek. Achter hem stonden twee mannetjes en dan Kala, het kleine doode lichaampje dicht tegen haar borst drukkend. In de hut zagen zij den vreemden witten aap half over de'tafel liggen, met zijn hoofd in zijn armen begraven; 38 en op het bed lag een gestalte, bedekt met een zeildoek, terwijl uit een eenvoudige, kleine wieg het klagende gehuil van een baby klonk. Geruischloos ging Kerchak naar binnen en bukte zich voor den aanval; dan sprong John Clayton met een plotselingen schrik op en stond tegenover hem. Het schouwspel, dat zijn oogen zagen, moet hem door afschuw verstijfd hebben, want daar, binnen de deur, stonden drie reusachtige mannetjesapen, terwijl er zich achter hen nog meer verdrongen — hoeveel wist hij nooit, want zijn revolvers hingen naast zijn geweer aan den verst verwijderden muur en Kerchak ging tot den aanval over. Toen de koningsaap de slappe gestalte, die eenmaal John Clayton, Lord Greystoke, geweest was, losliet, wijdde hij zijn aandacht aan de kleine wieg; maar Kala was hem voor en juist toen hij het kind had willen grijpen, gritste zij het zelf weg en voor hij haar te pakken kon krijgen, was zij door de deur gesprongen en in een hoogen boom gevlucht. Toen zij de kleine, levende baby van Alice Clayton opnam, liet zij het lijkje van haar eigen jong in de ledige wieg vallen, want het gekrijt van het levende had beantwoord aan den roep van het universeele moederschap in haar woeste borst, dat het doode niet had kunnen bevredigen. Hoog tusschen de takken van een reusachtigen boom koesterde zij het krijtend kind tegen haar boezem en weldra dfeng het instinct, dat even overheerschend was in dit wijfje als het geweest was in de borst van zijn teere en mooie moeder — het instinct van moederliefde — door tot het half gevormde begrip van den kleinen mensch en werd hij kalm. Dan overbrugde de honger den afgrond tusschen hen en de zoon van een Engelschen lord en lady zoog aan de borst van Kala, de groote apin. Inmiddels doorzochten de beesten in de hut omzichtig den inhoud van dit vreemde leger. Nu hij voldaan was, dat Clayton dood . was, wijdde Kerchak zijn aandacht aan het ding, dat, bedekt door 39 een zeildoek, op het bed lag. Behendig lichtte hij een hoek van de lijkwade op, maar toen hij het lijk der vrouw daaronder zag, rukte hij het kleed ruw van het lichaam en greep den stillen, blanken boezem in zijn plompe harige handen. Een oogenblik drukte hij zijn vingers diep in het koude vleesch, maar toen hij tot het besef kwam, dat zij reeds dood was, wendde hij zich van haar af om den inhoud van het vertrek te onderzoeken, en liet hij de lijken van Lady Alice en Sir John verder met rust. Het aan den muur hangende geweer trok het eerst zijn aandacht; naar dien vreemden, dood zaaienden donderstok had hij al maanden lang verlangd, maar nu deze binnen zijn bereik was, had hij nauwelijks den moed dien aan te raken. Voorzichtig naderde hij het ding, zich gereed houdend hals over kop te vluchten, wanneer het zou gaan spreken in zijn diepe, donderende tonen, zooals hij het vroeger, als laatste woorden voor hen, die door onwetendheid of onbezonnenheid den wonderbaarlijken blanken aap aangevallen hadden, had hooren spreken. Diep in de intelligentie van het dier was er iets, dat hem verzekerde, dat de donderstok alleen gevaarlijk was, wanneer hij in de handen was van iemandt die ermede kon omgaan, maar toch duurde het verscheidene minuten voor hy' zich ertoe vermannen kon het aan te raken. In plaats daarvan liep hij heen en weer op' den vloer ervoor, waarbij hij zijn kop zóó hield, dat zijn oogen geen oogenblik van het voorwerp zijner begeerte af waren. Zijn lange armen gebruikend, zooals een mensch krukken gebruikt, en zijn lomp lichaam met iederen stap heen en weer zwaaiend, liep de groote koningsaap af en aan, diep brommend en nu en dan het oorverdoovend geschreeuw uitstóotend, dat het meest schrikaanjagende geluid van den geheelen jungle is. Dan bleef hij voor het geweer staan. Langzaam hief hij een groote hand op, tot die bijna den glanzenden loop aanraakte, om ze dan weer terug te trekken en 40 zijn haastig op en neer loopen te vervolgen. Het was alsof het groote dier door dezen schijn van onbevreesdheid en door middel van zijn woeste stem zijn moed zóó trachtte op te schroeven, dat hij het geweer in zijn hand durfde nemen. Weer bleef hij staan en ditmaal slaagde hij erin zijn weerspannige hand te dwingen het koude staal aan te raken, alleen om die bijna onmiddellijk weer terug te rukken en zijn ijsberen voort te zetten. Keer op keer werd die vreemde ceremonie herhaald, doch steeds met grooter vertrouwen, totdat ten slotte het geweer van zijn haak getrokken werd en in de handen van den grooten aap lag. Toen Kerchak merkte, dat het hem geen kwaad deed, begon hij het van dichtbij te onderzoeken. Hij bevoelde het van het eene einde tot het andere, keek door de donkere diepten van de tromp, betastte den korrel, het sluitstuk, de lade en ten slotte den haan. Gedurende al dien tijd zaten de apen, die naar binnen gekomen waren, gehurkt bij de deur naar hun leider te kijken, terwijl degenen, die buiten stonden, zich verdrongen en uitrekten om iets te zien van wat daarbinnen gebeurde. Plotseling haalde Kerchak den trekker over. Een oorverdoovend lawaai vulde het kleine vertrek en de apen bij en buiten de deur vielen in hun woesten angst om te vluchten over elkaar heen. Kerchak was eveneens geschrikt — zóó geschrikt, dat hij heelemaal vergat den verwekker van dat vreeselijke. lawaai weg te gooien, maar het geweer stevig in zijn eene hand vasthoudend naar de deur sprong. Toen hij door de opening ging, greep de voorkorrel van het geweer met voldoende kracht den rand van de deur, om deze stevig achter den vluchtenden aap te sluiten. Toen Kerchak op korten afstand van de hut staan bleef en tot de ontdekking kwam, dat hij het geweer nog vast had, liet hij het vallen, zooals hij een witgloeiend stuk ijzer zou hebben laten vallen; hij trachtte het niet meer op te rapen — het lawaai was te erg 41 voor zijn zenuwen, maar hij was nu volkomen overtuigd, dat de verschrikkelijke stok op zichzelf, wanneer hij met rust gelaten werd, gevaarloos was. Het duurde wel een uur, vóór de apen weer genoeg moed hadden om naar de hut te gaan ten einde hun onderzoekingen voort te zetten, maar toen zij het eindelijk deden, vonden zij tot hun leedwezen, dat de deur zoo stevig gesloten was, dat zij die niet konden forceeren. Het geniaal geconstrueerde slot, dat Clayton voor de deur gemaakt had, -was, toen Kerchak naar buiten vluchtte, dichtgevallen, terwijl de apen ook geen toegang wisten te krijgen door de zwaar getraliede vensters. Na nog eenigen tijd in den omtrek van de hut rondgezworven te hebben, gingen zij terug naar de diepere wouden in het hoogere land, vanwaar zij gekomen waren. Kala was met haar kleine aangenomen baby niet éénmaal naar beneden gekomen, maar nu Kerchak haar riep en er geen boosheid in zijn stem klonk, liet zij zich voorzichtig van tak tot tak zakken en voegde zich bij de overigen op den terugtocht. Diegene van de apen, welke trachtten Kala's vreemde baby van nabij te bekijken, werden door haar ontbloote tanden, haar dreigend gebrom en haar waarschuwende woorden afgeweerd. Toen zij haar verzekerden, dat zij het kind geen kwaad wilden doen, liet zij hen wat dichter bij komen, het aanraken mochten zij echter niet. Het was alsof zij wist, dat haar baby broos en teer was en zij vreesde, dat de ruwe handen van haar makkers het kleine ding zouden kwetsen. En nog iets anders deed zij wat het trekken tot een zware beproeving voor haar maakte. Zich den dood van haar eigen jong herinnerend, drukté zij haar nieuwe baby stijf tegen zich aan, wanneer zij ook op marsch waren. De andere jongen zaten op den rug van hun moeders, terwijl hun kleine armpjes den behaarden nek stevig vasthielden en hun beentjes zich vastklemden ónder dé oksels van hu» moeders, 42 Maar zoo ging het met Kala niet; zij hield het lichaampje van den kleinen Lord Greystoke dicht tegen haar borst, waar zijn grappige handjes het lange zwarte haar, dat dat gedeelte van haar lichaam bedekte, stevig vasthielden. Zij had één kind van haar rug af dood zien vallen en zij wilde diezelfde kans met dit niet wagen. HOOFDSTUK V. De blanke aap. Liefderijk verzorgde Kala haar kleinen wees, zich in stilte verbaasd afvragend, waarom hij niet krachtig en behendig werd, zooals de kleine apen van andere moeders. Het duurde bijna een jaar, nadat hij in haar bezit gekomen was, voor hij alleen wilde loopen en wat het klimmen betreft — o, hoe dom was hij daarin. Kala praatte soms met de oudere wijfjes over haar jong, maar geen van haar kon begrijpen, hóe een kind zoo langzaam kon zijn en achterlijk in het zorgen voor zichzelf. Het kon zelfs geen voedsel voor zichzelf vinden en meer dan twaalf maanden waren toch reeds verloopen sedert Kala het gekregen had. Hadden zij geweten, dat het kind reeds dertien manen gezien had voor het in het bezit van Kala gekomen was, dan zouden zij het geval voor absoluut hopeloos gehouden hebben, want de kleine apen van hun eigen soort waren na twee of drie maanden heel wat verder dan deze kleine vreemde na vijf-en-twintig. Tublat, het mannetje van Kala, was er erg verstoord over en 7ou, zonder de zorgvuldige bewaking van Kala, het kind zeker uit den weg geruimd hebben. „Het zal nooit een groote aap worden," beweerde hij. „Ze zal hem altijd moeten dragen en beschermen. Wat voor nut zal hij zijn voor den troep? Hij is niets dan een last. Laten we hem rustig laten slapen tusschen het hoóge gras, zoodat je andere sterke apen m de wereld kan brengen om ons op onzen ouden dag te beschermen." „Nooit, Gebroken Neus," antwoordde Kala „Wanneer ik hem altijd dragen moet, dan zij het zoo." 43 En toen ging Tublat naar Kerchak om er bij hem op aan te dringen zijn gezag bij Kala te laten gelden en haar te dwingen den kleinen Tarzan op te geven, welken naam, die „Withuid" beteekende, zij aan den kleinen Lord Greystoke gegeven hadden. Maar toen Kerchak er met haar over sprak, dreigde Kala van den troep weg te zullen loopen, als zij haar niet met rust lieten; en daar dit een van de onvervreemdbare rechten van het jungle-volk is, wanneer zij onder hun eigen familie niet tevreden zijn, vielen zij haar verder niet lastig, want Kala was een mooi, flinkgebouwd jong wijfje en zij zouden haar niet graag verliezen. Toen Tarzan grooter werd, maakte-hij vlugge vorderingen, zoodat hij op zijn tiende jaar een uitstekend klimmer was en op den grond allerlei dingen doen kon, waartoe zijn broertjes en zusjes niet in staat waren. In vele opzichten verschilde hij van hen en zij verwonderden zich dikwijls over zijn groote slimheid, maar in kracht en grootte bleef hij achter, want op hun tiende jaar waren de groote anthropoïden heelemaal volwassen en soms wel zes voet groot, terwijl de kleine Tarzan nog maar half volwassen was. Van zijn eerste jaren af had hij zijn handen gebruikt om van boom tot boom te slingeren, precies zooals zijn groote moeder deed, en toen hij ouder werd, speelde hij dagelijks uren lang met zijn broertjes en zusjes. Hij kon over een ruimte van twintig voet springen op de duizelingwekkende hoogten van de boomtoppen en met onfeilbare zekerheid een tak grijpen, die woest heen en weer zwaaide in den weg-van een naderenden tornado. Hoewel pas tien jaar was hij even sterk als een gemiddelde man van dertig en veel handiger dan de meest geoefende athleet ooit wordt. En dagelijks nam zijn kracht nog toe. Zijn leven tusschen deze wilde apen was gelukkig geweest, want hij herinnerde zich geen ander leven en wist niet, dat er in het heelal iets anders bestond dan zijn klein bosch en de wilde jungle-dieren, waarmede hij omging. 44 Hij was bijna tien voor hij begon te beseffen, dat er een groot verschil bestond tusschen hem en zijn makkers. Zijn klein lichaampje, bruin gebrand doordat het steeds aan de zon was blootgesteld, gaf hem plotseling een gevoel van intense schaamte, want hij besefte, dat het heelemaal haarloos was zooals dat van een slang of een ander kruipend dier. Hij probeerde dat weg te nemen door zich van hoofd tot voeten met modder in te wrijven, maar deze droogde en viel van zijn lichaam af. Bovendien was het zoo'n onbehagelijk gevoel, dat hij al heel gauw aan schaamte de voorkeur gaf. In het hooger gelegen land, dat zijn troep dikwijls bezocht, was een. klein meertje en in het heldere, stille water daarvan zag Tarzan voor het eerst zijn gezicht. Het was op een gloeiend-heeten dag in het droge seizoen, toen hij en een van zijn neven naar den oever waren gegaan om te drinken. Toen zij zich voorover bogen, werden hun gezichten weerkaatst in den rustigen waterspiegel: de woeste en vreeselijke trekken van den aap naast die van den aristocratischen spruit van een oud Engelsch geslacht. Tarzan schrikte. Het was al erg genoeg haarloos te zijn, maar bovendien nog zoo'n gezicht hebben! Hij bebegreep niet, dat de andere apen hem konden aankijken. Dat kleine spleetje van een mond en die kleine witte tanden! Hoe nietig leken zij vergeleken bij de krachtige lippen en de sterke tanden van zijn meer gezegende broeders! En die kleine ingedrukte neus van hem! Zoo petiterig was hij, dat hij wel half verschrompeld leek. Hij kreeg een kleur, toen hij die vergeleek bij de mooie, breede neusgaten van zijn vriendje. Zoo'n prachtige neus! Die liep bijna over zijn halve gezicht. Het moest heerlijk wezen zoo mooi te zijn, dacht de arme kleine Tarzan. Maar het zien van zijn eigen oogen bracht hem den genadeslag toe — een bruin plekje, een grijze kring en dan verder niets dan wit. Verschrikkelijk! Zelfs de slangen hadden niet zulke leelijke oogen als hij. Zoo geheel ging hij op in de beoordeeling van zijn ge- 45 zicht, dat hij niet hoorde, hoe het gras van elkaar ging, toen een groot lichaam zich zachtjes door den jungle drong; zijn kameraadje hoorde het evenmin, want hij dronk en het geluid, dat zijn slurpende lippen maakten, en het gegrom van bevrediging overstemde het zachte nader sluipen van het dier. Geen dertig pas achter hem kromde zij zich — Sabor, de groote leeuwin — terwijl zij met haar staart zweepte. Voorzichtig bewoog zij een grooten poot vooruit, geruischloos zette zij dien neer voor zij den andere oplichtte. Zoo kwam zij nader bij; haar groote buik raakte bijna den grond aan — een groote kat, die zich gereed maakte op haar prooi te springen. Nu was zij op tien voet van de twee niets kwaads vermoedende speelkameraadjes — omzichtig trok zij haar achterpooten onder haar lichaam; de groote spieren rolden onder de huid. Zoo ver was zij nu ineengedoken, dat zij gelijk met den grond scheen behalve dan de opwaartsche bocht van den glanzenden rug, toen zij zich gereed maakte voor den sprong. Niet langer zwaaide haar staart — stil en recht lag die achter haar. Een oogenblik bleef zij zoo liggen als was zij versteend; dan, met een verschrikkelijk gebrul, sprong zij. Sabor, de leeuwin, was een verstandige jageres. Aan iemand, die minder verstandig was, zou dat woeste brullen bij het begin van den sprong dwaas toegeschenen zijn, want zou zij haar slachtoffer niet makkelijker overvallen, als zij alleen maar sprong zonder dat gebrul? Maar Sabor kende de wonderbaarlijke vlugheid van do jungle-bewoners en hun bijna ongelooflijk scherp gehoor. Voor hen was het strijken van het eene grassprietje over het andere een even goede waarschuwing als het diepste gebrul, en Sabor wist, dat zij dezen grooten sprong niet zonder leven maken kon. Haar woest gebrul was geen waarschuwing. Het was bestemd haar arme slachtoffers te verstijven van schrik, al was het ook maar voor de fractie van een seconde, die echter meer dan voldoende was om haar machtige klauwen in hun zacht vleesch te slaan en het hun onmogelijk te maken te vluchten. 46 Voor zoover het den aap betrof, redeneerde Sabor volkomen juist. Het kleine diertje kromp een oogenblik bevend ineen, maar dat oogenblik was lang genoeg om zijn ondergang te bewerken. Zoo echter ging het niet met Tarzan, het menschenkind. Zijn leven te midden van de gevaren van den jungle had hem geleerd alle eventualiteiten met zelfvertrouwen onder de oogen te zien en zijn groote intelligentie deed hem handelen met een snelheid, waartoe de apen niet in staat waren. Op die wijze electriseerde het gebrul van Sabor de hersenen en de spieren van den kleinen Tarzan tot onmiddellijk handelen. Voor hem lagen de diepe wateren van het kleine meer, achter hem de zekere dood: een wreede dood onder verscheurende klauwen en tanden. Tarzan had altijd een afkeer gehad van water behalve als een middel om zijn dorst te lesschen. Hij had er een afkeer van, omdat hij het vereenzelvigde met de koude en onaangename tropische regens en hij was er bang voor om het donderen en het bliksemen en het stormen, waarmede zij altijd gepaard gingen. Zijn wilde moeder had hem geleerd de diepe wateren van het meer te schuwen en had hij bovendien niet een paar weken geleden pas de kleine Neeta weg zien zinken onder de rustige oppervlakte om nooit meer tot haar familie terug te keeren? Maar van de twee kwaden had zijn geest reeds het minste gekozen, bijna nog vóór de eerste noot van Sabor's gebrul de stilte van den jungle verbroken had, vóór het groote dier zijn sprong half gedaan had, voelde Tarzan de kille wateren zich dicht boven zijn hoofd sluiten. Hij kon niet zwemmen en het water was heel diep, maar toch verloor hij niets van dat zelfvertrouwen en die vindingrijkheid, welke de kenteekenen van zijn hooger wezen waren. Snel bewoog hij zijn handen en voeten in een poging, om naar boven te komen en mogelijk meer door toeval dan door opzet begon hij te werken met den slag, dien een hond bij het zwemmen gebruist, zoodat binnen enkele seconden zijn neus boven water was en hij tot 51 omgaf de verlaten woonplaats van den blanken man voor de apen met een atmosfeer van geheimzinnigheid en verschrikking. Het verhaal van zijn eigen connectie met de hut was hem nooit verteld. De taal van de apen heeft zóó weinig woorden, dat zij slechts weinig zeggen konden omtrent hetgeen zij in de hut gezien hadden, daar zij geen woorden bezaten om nauwkeurig de vreemde wezens en wat hun toebehoorde te beschrijven en zoo was, lang voordat Tarzan oud genoeg was om het te begrijpen, de heele zaak door den troep vergeten. Slechts op een onbestemde, vage manier had Kala hem uitgelegd, dat zijn vader een vreemde blanke aap was geweest, maar hij wist niet, dat Kala zijn eigen moeder niet was. Dien dag dan ging hij regelrecht naar de deur en gebruikte uren om die te onderzoeken en aan de scharnieren, den knop en het slot te scharrelen. Eindelijk trof hij toevallig de goede combinatie en de deur ging krakend voor zijn verbaasde oogen open. De eerste minuten durfde hij niet naar binnen, maar ten slotte, toen zijn oogen wat gewend raakten aan het schemerachtige licht in het vertrek, durfde hij het. In het midden lag een geraamte; ieder spoor van vleesch was van de beenderen verdwenen, waaraan nog de beschimmelde en half vergane overblijfselen van wat eens kleeren geweest waren, hingen. Op het bed lag een dergelijk afschuwelijk iets, maar kleiner, terwijl in een kleine wieg een derde, heel klein geraamtetje lag. Aan geen van die bewijzen van een vreeselijke tragedie in een lang verleden wijdde de kleine Tarzan veel aandacht. Zijn wild jungle-leven had hem gewend aan het zien van doode en stervende dieren en wanneer hij géweten had, dat hij de overblijfselen van zijn eigen vader en moeder zag, zou hij niet heel veel meer ontroerd geweest zijn. Hij bekeek verscheidene dingen nauwkeurig — vreemde gereedschappen en wapenen, boeken, papieren, kleeding, stokken — het weinige, dat de verwoestingen van den tijd in de vochtige atmosfeer van de jungle-kust weerstaan had. 52 Hij maakte kisten en kasten open, waarvan de inhoud beter bewaard gebleven was. 0.a. vond hij daarin een scherp jachtmes, aan de scherpe snede waarvan hij onmiddellijk zijn vinger wondde, maar dat ontmoedigde hem niet; hij zette zijn proefnemingen voort en ontdekte, dat hij met dat nieuwe speelgoed houtsplinters van de tafel en de stoelen snijden kon. Een tijd lang amuseerde hij zich daarmede, maar ten slotte begon het hem te vervelen en ging hij zijn onderzoekingen voortzetten. In een met boeken gevulde kast z,ag hij er een met hel gekleurde prenten — een geïllustreerd a-b-c-boek. A is for Archer Who shoots with a bow; B is a Boy His first name is Joe*). De prenten interesseerden hem bizonder. Er waren vele apen in met dezelfde gezichten als hij had en verderop in het boek onder M een paar kleine monkeys (apen), zooals hij die dagelijks door de boomen van het oerbosch zag heen en weer trekken. Maar nergens was er een afgebeeld van zijn eigen troep; in het heele boek was er geen, die op Kerchak of Tublat of Kala geleek. Eerst probeerde hij de prenten van de bladzijden af te nemen, maar hij merkte al heel gauw, dat zij niet echt waren, ofschoon hij niet wist, wat zij konden voorstellen en geen woorden had om ze te beschrijven. De booten en treinen, koeien en paarden hadden absoluut geen beteekenis voor hem, maar waren toch lang zoo onbegrijpelijk niet als de typische kleine dingetjes, die onder en tusschen de gekleurde prenten stonden — die een vreemd soort kevers konden zijn, dacht hij, want vele ervan hadden pooten, ofschoon hij er nergens een met oogen en mond kon vinden. Het was zijn eerste *) Het Engelsche A. B. C Toor ons A is een aapje enz. Hier en Terder in bet werk moeten we, daar het onmogelijk is in verband met den tekst een goed aequivalent te geven, het Engelsen onvertaald laten staan. Deze Tier versregels beteekenen: A is een Boogschutter, die schiet met zjjn boog, B is een Jongen, zijn eerste naam is Joe. kennismaking met de letters van het alphahet, niettegenstaande hij al tien jaren was. Natuurlijk had hij nog nooit die letters gezien; nog nooit had hij gesproken met een levend wezen, dat het flauwste denkbeeld bezat, dat er zoo iets als een geschreven taal bestond; nog nooit had hij iemand zien lezen. Was het dan te verwonderen, dat de kleine jongen de beteekenis van die vreemde figuurtjes absoluut niet raden kon? In het midden van het boek vond lnj zijn oude vijandin, Sabor, de Leeuwin, en verderop kronkelde zich Histah, de Slang. O, het was allervermakelijkst. Nooit in zijn tien jaar had hij ergens zooveel van genoten. Zoo geheel ging hij erin op, dat hij het naderende invallen van de schemering niet opmerkte, voordat de figuurtjes voor hem verwaasden. Hij legde het boek in de kast terug en sloot de deur, want hij wilde niet, dat iemand anders zijn schat vinden en vernielen zou, en toen hij naar buiten ging in de toenemende duisternis, sloot hij de groote deur der hut achter zich, zooals die geweest was, voordat hij het geheim van het slot ontdekt had, maar vóór hij wegging zag hij het jachtmes liggen, waar hij dat op den grond geworpen had; hij raapte het op en nam het mee, om het aan zijn kameraden te laten zien. Nauwelijks had hij een stap of tien in de richting van den jungle gedaan of een groote gestalte rees voor hem uit de schaduwen van een hoogen struik op. Eerst dacht hij, dat het een van zijn eigen troep was, maar onmiddellijk daarop besefte hij, dat het Bolgani, de groote gorilla, was. Zoo dicht was hij bij hem, dat er geen kans op vluchten meer bestond, en de kleine Tarzan wist, dat hij voor zijn leven zou moeten vechten; want deze groote beesten waren de doodsvijanden van zijn troep en geen van beide vroeg of schonk genade. Was Tarzan een volwassen mannetjes-aap van de soort van zijn troep geweest, dan zou hij een waardige tegenpartij voor den gorilla geweest zijn, maar nu hij een kleine Engelsche jongen was — zij het dan ook 54 reusachtig gespierd voor zijn leeftp — zou hij het onderspit moeten delven tégen zijn wreeden tegenstander. In zijn aderen echter vloeide het bloed van de edelsten van een ras krachtige vechters en bovendien had hij nog de training van zijn kort leven onder de woeste dieren van den jungle. Hij kende geen vrees, zooals wij weten; zijn klein hartje klopte slechts sneller door de opwinding, die het avontuur hem gaf. Wanneer de gelegenheid zich aangeboden had, dan zou hij gevlucht zijn, maar alleen omdat zijn verstand hem zeide, dat hij geen tegenpartij was voor het groote dier, dat tegenover hem stond. En daar zijn verstand hem zeide, dat een vlucht met kans op succes onmogelijk was, ging hij den gorilla dapper tegemoet zonder dat één spier trilde of zonder één teeken van angst. En hij ging het woeste dier tegemoet, juist toen dat hem aanviel; hij sloeg zijn groot lichaam met zijn gebalde vuisten, maar dat werkte even veel uit als wanneer een vlieg een olifant aangevallen had. Maar in zijn eene hand klemde hij nog steeds het mes, dat hij in de hut van zijn vader gevonden had, en toen het dier, slaande en bijtende, den jongen naderde, keerde hij toevallig de punt ervan naar diens behaarde borst. Toen het diep in het lichaam wegzonk, brulde de gorilla van pijn en woede. Maar de jongen had in dit korte oogenblik geleerd, hoe hij zijn scherp en glinsterend stuk speelgoed gebruiken moest, zoodat toen het rukkende en trekkende dier hem tegen den grond sloeg, hij het mes telkens weer tot het heft in diens borst boorde. De gorilla, die op de manier van zijn soort vocht, gaf« vreeselijke klappen met zijn open hand en rukte met zrjn machtige slagtanden het vleesch uit de keel en de borst van den jongen. Enkele oogenblikken rolden zij in de woeste opwinding van den strijd op den grond. Zwakker en zwakker steeds stak de gescheurde en bloedende arm met het lange scherpe lemmet; dan werd het kleine lichaampje stijf met een krampachtigen ruk en Tarzan, de jonge Lord Greystoke, rolde bewusteloos 55 óp de doode en rottende vegetatie, die dén grónd Van den jungle bedekte. Een mijl verder in het woud had de troep den woesten kreet van den gorilla gehoord en Kerchak riep, zooals hij altijd deed, wanneer een gevaar dreigde, zijn volk samen, gedeeltelijk tot onderlinge bescherming tegeneen gemeenschappelijken vijand, daar de gorilla mogelijk niet alleen zou zijn, maar ook om te zien, of alle leden van den troep aanwezig waren. Al heel spoedig bleek, dat Tarzan vermist werd; Tublat verzette er zich sterk tegen om hulp te zénden. Kerchak zelf voelde ook weinig sympathie voor den vreemden kleinen wees; daarom luisterde hij naar hem en ging ten slotte schouderophalend terug naar den hoop bladeren, waarop hij zijn bed gemaakt had. Maar Kala was van een andere meening; nauwelijks had zij gehoord, dat Tarzan vermist werd, of zij vloog letterlijk door de takken naar de plek, vanwaar het gebrul van den gorilla nog heel duidelijk weerklonk. De duisternis was nu ingevallen; een vroege maan zond haar zwak licht om vreemde en groteske schaduwen te werpen tusschen het dichte gebladerte van het woud. Hier en daar drongen de witte stralen tot de aarde door, maar grootendeels dienden zij slechts om de Stygische duisternis der diepten van den jungle nog meer te doen uitkomen. Als een groot spook zwaaide Kala zich geruischloos yan^boom tot boom naar het tooneel van de tragedie, welke — haar kennis van het jungle-leven zeide het haar — op korten afstand van haar opgevoerd werd. Het gebrul van den gorilla verkondigde luid, dat hij in een gevecht op leven en dood gewikkeld was met een anderen bewoner van het woeste woud. Plotseling hield hij op en heerschte er een doodsche stilte in den jungle. Kala kon er niets van begrijpen, want Bolgani's gebrul was de laatste oogenblikken een gebrul van pijn en lijden en dood geweest, maar zij had geen enkelen kreet gehoord, waaruit zij met eenige mogelijkheid opmaken kon, wie zijn tegenstander was.' 60 zaam leerde hij, nadat hij de mogelijkheden begrepen had, welke in die kleine kevers schuilden, zoodat hij tegen zijn vijftiende jaar de verschillende letter-combinaties kende, die voor ieder prentje in het kleine a-b-c-boèk en in een paar prentenboeken stonden. Van de beteekenis en het gebruik van lid- en voegwoorden, van werk-, bij- en voornaamwoorden had hij slechts een heel flauw en onbestemd besef. Op een goeden dag, toen hij een jaar of twaalf was, vond hij in een tot dusver niet ontdekte lade onder de tafel een aantal potlooden en toen hij met een daarvan op de tafel kraste, zag hij tot zijn groote verrukking, dat het een zwart spoor naliet. Hij werkte zoo ijverig met dat nieuwe stuk speelgoed, dat het bovenvlak van de tafel weldra één massa onregelmatige lijnen en strepen en de punt van het potlood tot op het hout opgesleten was. Dan nam hij een ander potlood, maar ditmaal had hij een bepaald doel op het oog. Hij wilde probeeren enkele van de kleine kevers, die over de bladzijden van het boek klauterden, na te maken. Het was een moeilijke taak, want hij hield het potlood vast, zooals een ander het heft van een dolk vasthouden zou, wat het schrijven niet makkelijker en het resultaat niet leesbaarder maakte. Maar hij bleef maanden lang, telkens wanneer hij naar de hut gaan kon, volhouden totdat hij, na herhaalde proefnemingen, een houding vond om het potlood vast te houden, die hem het best in staat stelde dat. te beheerschen, zoodat hij ten slotte al die kleine kevers in het ruw natrekken kon. Op die wijze maakte hij een begin met schrijven. Het natrekken van de kevers leerde hem nog iets anders, n.1. hun aantal en hoewel hij niet kon tellen, zooals wij dat doen, had hij toch een denkbeeld van quantiteit — waarbij de basis van zijn berekening berustte op het aantal vingers van een van zijn handen. Zijn zoeken in verschillende boeken bracht hem tot de conclusie, dat hij al de verschillende soorten kevers, die het meest gecombineerd voorkwamen, ontdekt had en déze schikte hij met groot gemak in de juiste volg- 61 orde, door de vele malen, dat hij het geïllustreerde prentenboek doorloopen had. Zijn opvoeding maakte vorderingen; maar zijn voornaamste vondsten deed hij in den onuitputtelijken voorraad van het groote geïllustreerde woordenboek, want hij leerde meer door de afbeeldingen dan door den tekst, zelfs nadat hij de beteekenis der kevers had leeren beseffen. Toen hij de schikking der woorden in alphabetische volgorde ontdekt had, vond hij veel plezier in het zoeken naar en vinden van combinaties, waarmede hij vertrouwd was, in de woorden, die erop volgden, en hun definities brachten hem nog verder in de doolhoven der beschaving. Tegen zijn zeventiende jaar had hij het eenvoudige a-b-c-boek leeren lezen en de ware en wonderbaarlijke bedoeling der kleine kevers beseft. Nu schaamde hij zich niet langer over zijn onbehaard lichaam en zijn menschelijke trekken, want thans zeide zijn verstand hem, dat hij van een ander ras was dan zijn wilde en behaarde makkers. Hij was een m-a-n (mensch), zij waren a-p-e-s (apen) en de kleine aapjes, die door de hoogste boomtoppen joegen, waren m-o-n-h-e-y-s (aapjes). Hij wist ook, dat de oude Sabor een l-i-o-n-e-s-s (leeuwin) en Histah een s-n-a-k-e (slang) en Tantor een e-l-e-p-h-a-n-t (olifant) was. En zoo leerde ':hij_ lezen. Van af dat oogenblik vorderde hij sneller. Met behulp van het groote woordenboek en de intelligentie van een gezonden geest, die door overerving met meer dan gewone verstandelijke vermogens begiftigd was, giste en raadde hij veel van wat hij niet werkelijk begrijpen kon en in de meeste gevallen waren zijn gissingen niet ver van de waarheid. Door het telkens weer verhuizen van den troep werd zijn opvoeding meermalen onderbroken, maar zelfs wanneer hij ver weg van zijn boeken was, bleef zijn steeds bezige geest zoeken naar de oplossing van de mysteries van zijn betooverende taak. Stukken schors en platte bladeren en zelfs zachte 65 zwakke stralen der opkomende maan de omringende boomtoppen verzilverden. Naarmate het lichter werd in het amphitheater, vermeerderden de wijfjes het aantal en de kracht der slagen, totdat een woest rhythmisch lawaai den grooten jungle mijlen ver in iedere richting deed weerklinken. Groote wilde dieren staakten hun jacht en spitsten hun ooren om naar het doffe gedreun, dat een bewijs was, dat de apen hun Dum Dum vierden, te luisteren. Nu en dan verhief er een zijn schril geschreeuw of donderend gebrul als een uitdaging op het woeste lawaai der anthropoïden, maar geen kwam naderbij om een aanval te doen, want de apen, verzameld tot de groote kracht van hun aantal, vervulden hun jungle-buren met het diepste ontzag. Toen het gebeuk op de trommel bijna oorverdoovend was, sprong Kerchak in de open ruimte tusschen de neergehurkte mannetjes en trommelslaagsters. Rechtop staande wierp hij zijn kop ver achteruit; hij keek recht in het aangezicht van de opkomende maan, sloeg met zijn groote behaarde pooten op zijn borst en stiet zijn vreeselijk gebrul uit. Een-twee-driemaal weerklonk die schrik aanjagende kreet door de stilte van die onuitsprekelijk levende en toch ondenkbaar doode weréld. Dan sloop Kerchak geruischloos om den open kring, ver zich verwijderd van het lijk, dat voor de altaartrommel lag, maar hij hield zijn kleine, woeste, boosaardige, roode oogen steeds op het doode lichaam gevestigd. Vervolgens sprong een ander mannetje in de arena, herhaalde het verschrikkelijk gebrul van zijn koning en volgde dan diens voetsporen. Een ander en nog een ander volgden in snelle opeenvolging tot de jungle echode van het nu bijna aanhoudende gebrul van hun bloeddorstige kreten. Toen al de volwassen mannetjes in een rij stonden, begon de aanval. Kerchak greep een grooten stok van den stapel, die Tarzan Tan de Apen. 5 €6 voor dat doel gereed lag, vloog°woedend op den dooden aap af, gaf het lijk een vreeselijken slag en stiet tegelijk den strijdkreet uit. Het slaan op de trommel werd nu weer harder en vlugger en de krijgers mengden zich, wanneer zij het lijk een slag hadden toegebracht, in de dolle warreling van den Doodendans. Tarzan behoorde ook tot die woest-springende horde. Zijn bruin, met zweet overdekt, gespierd lichaam, glanzend in het maanlicht, leek soepel en sierlijk tusschen de leelijke, plompe, behaarde beesten om hem heen. Geen was woester in de wilde woestheid van den aanval; geen sprong zoo hoog in de lucht bij den Doodendans. Naarmate het lawaai en de snelheid der slagen op de trommel toenamen, werden de dansers blijkbaar bedwelmd door het wilde rhythme en de woeste gillen. Hun gespring werd steeds wilder; hun ontbloote kaken dropen van het speeksel; hun lippen en borsten waren met schuim bedekt. Een half uur duurde die dolle dans, totdat op een teeken van Kerchak, het lawaai der trommels ophield en de trommelslaagsters zich vlug door de rij van dansers terugtrokken naar de uiterste rij der toeschouwers. Daar stonden de mannetjes als één man naast het ding, dat hun vreeselijke slagen tot een massa behaard pulp gemaakt hadden. Vleesch kwam zelden in bevredigende hoeveelheden in hun muilen, waarom een proefje van pas gedood vleesch een geschikte finale voor hun woest feest was; aan het verscheuren van hun gedooden vijand wijdden zij dan ook nu hun aandacht. Groote slagtanden zochten weg in het lijk en rukten groote brokken weg; de sterkste apen kregen de lekkerste beetjes, terwijl de minder sterke een kring vormden om den vechtenden troep en hun kans afwachtten om een stuk, dat gevallen was, weg te graaien of een overblijvend been, vóór alles weg was, te stelen. Tarzan verlangde meer naar en had meer behoefte aan vleesch dan de apen. Afkomstig van een geslacht van yleescheters had hij nog nooit in zijn leven zijn' trek paar dierlijk voedsel gestild, waarom hij dan ook nu zijn> 67 lenig lichaampje ver in de massa veeMcnde en verscheurende apen wrong om een deel Cekrijgen, dat hij met zijn kracht alleen niet in staat zou zijn te veroveren. Aan zijn zijde hing het jachtmes van zijn onbekenden vader in een scheede, die hij zelf vervaardigd had naar een van de afbeeldingen, die hij in zijn prentenboek gezien had. Eindelijk kwam hij bij het snel verdwijnend vleesch en met zijn scherp mes sneed hij er een grooter stuk af dan waarop hij gehoopt had, een heelen behaarden voorarm, waar die te voorschijn kwam onder de pooten van den machtigen Kerchak, die zoo genoot van zijn koninklijk prerogatief om zich het beste toe te eigenen, • dat hij die daad van lèse-majesté niet eens opmerkte. Nu trachtte Tarzan, zijn griezeligen buit dicht tegen zijn borst gedrukt houdend, zich weer tusschen die vechtende menigte uit te wringen. Tot degene, die om den kring van feestvierders heen stonden, na een stuk te hebben bemachtigd, behoorde de oude Tublat. Hij was een der eersten geweest, die een stuk van het lijk gerukt hadden en wilde dat nu kalm gaan opeten. Zoo kwam het, dat hij Tarzan zag, toen deze, met den behaarden voorarm tegen zijn borst gedrukt, uit de klauwende, dringende massa te voorschijn kwam. Tublat's kleine, dicht bij elkaar geplaatste, met bjoed doorloopen oogen schoten vlammen van haat, toen zij op het voorwerp van zijn afkeer vielen. Ook hij had veel trek in het smakelijke boutje, dat de jongen droeg. Maar Tarzan zag zijn aartsvijand even vlug en daar hij raadde wat het groote beest wilde doen, sprong hij behendig tusschen de vrouwen en jongen, in de hoop zich daartusschen schuil te kunnen houden. Tublat was hem echter vlak op de hielen, zoodat hij geen gelegenheid had om een schuilplaats te zoeken, maar zag, dat hij ertoe genoopt zou worden heelemaal te vluchten. Vlug liep hij naar de boomen en wist met .een lenigen sprong met één hand een der hoogste takken" te grijpen, waarna hij zijn buit in zijn mond stak en, van dichtbij 68 door Tublat gevolgd, snel naar boven klom. Hooger en hooger ging hij naar den wuivenden top van een hoogen woudvorst, waarheen zijn zwaardere tegenstander hem niet volgen durfde. Daar ging hij zitten, het woedende schuimende dier beneden zich plagerijen en scheldwoorden toeroepend. En toen werd Tublat dol. Met een angstaanjagend gebrom en gebrul vloog hij naar den grond, sprong tusschen de vrouwtjes en de jongen, boorde zijn groote slagtanden in een dozijn kleine nekken en scheurde groote stukken uit de ruggen en de borsten der wijfjes, die in zijn klauwen vielen. In den helderen maneschijn zag Tarzan den geheelen dollen aanval van woede. Hij zag de vrouwtjes en jongen naar de veilige boomen vluchten. Dan voelden de groote mannetjes in het midden van de arena de machtige klauwen van hun waanzinnig geworden kameraad en als bij onderlinge afspraak trokken zij zich in de diepe schaduwen van het woud terug. Er was er nu nog maar één behalve Tublat in het amphitheater, een wijfje, dat achtergebleven was en nu vlug naar den boom liep, waarin Tarzan zat, en vlak achter haar kwam de vreeselijke Tublat. Het was Kala en zoodra Tarzan zag, dat Tublat op haar won, liet hij zich met de snelheid van een vallenden steen naar beneden zakken, om zijn pleegmoeder te helpen. Nu was zij onder de overhangende takken en vlak boven haar zat Tarzan ineengehurkt op dén uitslag van den wedloop té wachten. Zij sprong in de lucht en greep een laag hangenden tak, maar bijna boven het hoofd van Tublat, zoover had deze haar reeds ingehaald. Zij zou nu veilig geweest zijn, maar daar klonk een vreeselijk gekraak, de tak brak en liet haar boven op het hoofd van Tublat, die nu tegen den grond sloeg, vallen. Beiden waren in een oogwenk weer op de been, maar hoe vlug zij ook geweest waren, toch was Tarzan vlugger geweest, zoodat het dolle dier zich tegenover het menschenkind bevond, dat tusschen hem en Kala stond. Niets kon meer naar den zin van het woeste beest 69 geweest zijn en met een triomphantelijk gebrul sprong hij op den kleinen Lord Greystoke. Maar zijn slagtanden boorden zich niet in dat donkerbruine vleesch. Een gespierde hand schoot uit en greep de behaarde keel, de andere boorde een scherp jachtmes een maal of tien in de breede borst. Als bliksemstralen vielen de stooten en hielden eerst op, toen Tarzan het lichaam onder zich verslappen voelde. Toen Tublat op den grond rolde, zette Tarzan van de Apen zijn voet op den nek van zijn eeuwigen vijand, sloeg zijn oogen op naar de volle maan, wierp zijn trotsch jong'moofd in zijn nek en hief den woesten en vreeselijken kreet van zijn volk aan. Een voor een kwamen de apen uit hun schuilplaatsen in de boomen te voorschijn en vormden een kring om Tarzan en zijn overwonnen vijand. Toen zij er allen waren, wendde Tarzan zich tot hen. „Ik ben Tarzan," riep hij uit. „Ik ben een groote dooder. Laten allen eerbied hebben voor Tarzan van de Apen en Kala, zijn moeder. Niemand onder u zij zoo machtig als Tarzan. Laten zijn vijanden oppassen." En recht in de boosaardige roode oogen van Kerchak kijkend, sloeg de jonge Lord Greystoke zich op zijn sterke borst en stiet nogmaals zijn schellen, uitdagenden kreet uit. HOOFDSTUK VIH. De jager in de boomtoppen. Den ochtend na den Dum Dum trok de troep langzaam door het bosch naar de kust terug. Het lijk van Tublat lag nog waar het gevallen was, want het volk van Kerchak at zijn eigen dooden niet op. De tocht was slechts een langzaam zoeken naar voedsel. Koolpalmen, pisangen en scitamine vonden zij in overvloed en bovendien hier en daar pijnappels, kleine zoogdieren, vogels, eieren en insecten. De noten kraakten zij tusschen hun krachtige tanden of als zij te hard waren, 70 braken zij ze door ze tusschen stéenen te vermorzelen. Eenmaal deed de oude Sabor, die toevallig hun pad kruiste, hen snel naar de hoogere takken vluchten, want al had zij eerbied voor hun aantal en hun scherpe tanden, zij op hun beurt hadden een heilig ontzag voor haar wreede en machtige woestheid. Op een laaghangenden tak zat Tarzan vlak boven het majestueuse soepele lichaam, dat zich rustig een weg baande door den dicht begroeiden jungle. Hij wierp een pijnappel naar de oude vijandin van zijn volk. Het groote dier bleef staan en keek, terwijfhet zich omkeerde, naar den plaaggeest boven haar. Met een boos zwiepen van haar staart ontblootte zij haar gele tanden, krulde haar lippen tot een leelijken grijns, die haar met haren bezetten muil in dichte plooien rimpelde en sloot haar oogen tot twee nauwe spleten van woede en haat. Haar ooren naar achteren getrokken keek zij recht in de oogen van Tarzan van de Apen en stiet haar woest, schel, uitdagend gebrul uit. En van zijn veilige plek op den laaghangenden tak beantwoordde het aap-kind de uitdaging met den roep van zijn soort. Een oogenblik keken die twee elkaar zwijgend aan, dan keerde de groote kat terug in den jungle, die haar opzwelgde, zooals de oceaan een daarin geworpen keisteentje verzwelgt. Maar in den geest van Tarzan rees een grootsch plan op. Hij had den woesten Tublat gedood, was hij dus geen groot vechter? Nu zou hij die lenige Sabor najagen en haar eveneens overwinnen. Hij zou een machtig jager zijn ook. Diep in zijn klein Engelsch hart klopte de begeerte om zijn naaktheid met Meeren te bedekken, want hij had uit zijn prentenboeken geleerd, dat alle menschen op deze wijze bedekt waren, terwijl apen en andere levende wezens naakt rondliepen. Kleeren moesten derhalve een kenteeken van grootheid zijn, de kenmerken van, de superioriteit van den mensch over alle andere dieren, want er kon geen andere reden bestaan om die leelijke dingen te dragen. Vele manen geleden, toen hij nog veel kleiner was, 71 had hij n'aar de huid van Sabor, de leeuwin, of Numa, den leeuw, of Sheeta, den luipaard, verlangd om zijn onbehaard lichaam te bedekken, opdat hij niet langer lijken zou op den leelijken Histah, de slang; maar thans was hij trotsch op zijn gladde huid, want dat beteekende zijn afstamming van een machtig ras; en van de tegen elkaar in botsende begeerten om naakt rond te loopen en aldus het trotsche bewijs van zijn afkomst te laten zien aan den eenen en zich te schikken naar de gewoonten van zijn eigen soort en leelijke en ongemakkelijke dingen te dragen aan den anderen kant, was nu weer de eene, dan weer dé andere het sterkst. Toen de troep, nadat Sabor verdwenen was, zijn tocht door het bosch voortzette, was Tarzan's geest vervuld met zijn grootsch plan om zijn vijandin te verslaan en do eerstvolgende dagen dacht hij aan niets anders. Dien dag zelf echter had hij andere belangen, die zijn aandacht trokken. Plotseling werd het zoo donker als om middernacht; de geluiden van den jungle zwegen; de boomen stonden roerloos en als in verlamde afwachting van een groot en dreigend onheil. De heele natuur wachtte, maar niet lang. Zwak kwam uit de verte een zacht, melancholiek gesteun. Dichter en dichter naderde het, luider en luider werd het. De groote boomen bogen gelijktijdig, als werden zij door een machtige hand naar den grond gedrukt. Verder en verder neigden zij naar de aarde en nog was er geen geluid dan het diepe en ontzag inboezemende huilen van den wind. Dan sloegen de jungle-reuzen plotseling terug en zwiepten hun toppen als in een woedend en oorverdoovend protest. Een verblindend licht flitste uit de dwarrelende, inktzwarte wolken omhoog. De diepe kanonnade van den dreunenden donder braakte zijn vreeselijke uitdaging uit. De zondvloed kwam — de hel was als losgebroken over den* jungle. De troep kroop, huiverend van den kouden regen, onder de groote boomen bij elkaar. De bliksem, springend en flitsend door de zwartheid, liet de woest waaiende takken en buigende stammen zien. 72 Nu en dan versplinterde een oude patriarch van de bosschen, door een bliksemstraal gespleten, in duizend stukken tusschen de boomen er omheen, tallooze takken en vele kleinere buren met zich mede sleurend, om de verwarring van den tropischen jungle nog des te grooter te maken. Takken, groot en klein, afgerukt door den woesten tornado, slingerden door het waaiend loof, dood en verwoesting brengend aan tallooze ongelukkige bewoners van de dicht bevolkte wereld beneden. Uren lang duurde de storm onverzwakt voort en nog was de troep in huiverenden angst saaaengekropen. Steeds bedreigd door vallende stammen en takken en als verlamd door het flitsen van den bliksem en het gedreun van den donder hurkten zij neer in jammerlijke ellende tot de storm voorbij was. Het einde kwam even plotseling als het begin. De wind ging liggen, de zon brak door — de natuur glimlachte weer. De druipende bladeren en takken en de vochtige bladeren van reusachtige bloemen glansden in de schittering van den terugkeerenden dag. En zooals de natuur vergat, zoo vergaten haar kinderen. Het leven ging weer voort, zooals het geweest was vóór de duisternis -en vóór den angst. Maar voor Tarzan was een licht opgegaan, waardoor hij zich het mysterie van Meeren verklaren kon. Hoe heerlijk zou hij het gehad hebben onder de huid van Sabor! En op die wijze kreeg hij een nieuwen prikkel om het avontuur te wagen. Verscheidene maanden bleef de troep in den omtrek van de beek, waaraan Tarzan's hut stond; zijn studies namen het grootste gedeelte van zijn tijd in beslag, maar steeds hield hij, wanneer hij door de bosschen trok, zijn lasso gereed en vele kleinere dieren vielen in de lus van den vlug geworpen strik. Eens viel zij om den korten nek van Horta, het wilde zwijn, en diens dolle zucht naar vrijheid deed Tarzan van den overhangenden tak vallen, waarop hij in hinderlaag gelegen had en vanwaar hij zijn lasso geworpen had. 73 Het groote zwijn keelt bij het hooren van het neerploffende lichaam om en toen het slechts de makkelijke prooi van een jongen aap zag, stormde het op den verbaasden jongen af. Tarzan was gelukkig door den val niet gewond; hij was onmiddellijk weer op de been, en sprong met de behendigheid van den aap, dien hij was, naar een lageren tak, en greep dien, juist toen Horta eronder voorbij stormde. Op die wijze leerde Tarzan zoowel de begrenzingen, als de mogelijkheden van zrjn vreemd wapen kennen. Hij verloos, een lang touw bij die gelegenheid, maar hij wist, dat, als Sabor hem zoo van zijn zitplaats getrokken had, het resultaat heel anders geweest zou zijn, want dan had hij er ongetwijfeld ook zijn leven bij ingeschoten. Het kostte hem verscheidene dagen om een nieuw touw te knoopen, maar toen het eindelijk klaar was, ging hij weer door met jagen en in hinderlaag liggen tusschen het dichte loof van een grooten tak vlak boven een veel gebruikt pad, dat naar het water leidde. Verschillende kleine dieren liet hij passeeren zonder hen iets te doen. Zulk klein wild wilde hij niet» Hij had een sterk dier noodig om de uitwerking van zijn nieuw plan te beproeven. Eindelijk kwam zij, die Tarzan zocht, dik en glanzend kwam Sabor, de leeuwin. Haar groote poot viel zacht en geruischloos op het smalle pad. Haar kop hield zij hoog in gespannen aandacht; haar lange staart bewoog zich langzaam in kronkelende en sierlijke golvingen. Dichter en dichter kwam zij bij de plek, waar Tarzan van de Apen op zijn tak gehurkt lag, zijn langen lasso gereed tot werpen in zijn hand houdend. Als een standbeeld zoo onbeweeglijk zat Tarzan. Sabor kwam onder hem langs. Een stap verder nog deed zij — een tweeden en een derden en dan schoot de zwijgende lus boven haar. Een oogenblik hing de lus als een groote slang boven haar kop en dan, toen zij opkeek om de oorzaak van het suizen van het touw tè ontdekken, slingerde (lat zich om haar nek. Met een vluggen ruk trok Tarzan 74 den strik dicht om dé glanzende keel en dan liet hij het touw zakken en klemde zich met beide handen aan zijn steunpunt vast. Sabor was gevangen. Mét een sprong wilde het verschrikte dier in den jungle teruggaan, maar Tarzan zou niet door dezelfde oorzaak als de eerste maal zijn touw verliezen. Hij had door ervaring geleerd. De leeuwin had haar tweeden sprong maar half genomen, toen zij het touw om haar nek voelde dichttrekken; haar lichaam sloeg in de lucht om en zij viel met een zwaren plof op haar rug. Tarzan had het andere einde van het touw stevig vastgebonden aan den stam van den grooten boom, waarin hij zat. Tot zoover was zijn plan volkomen gelukt, maar toen hij het touw greep en zich achter een gaffel van twee sterke takken schrap zette, kwam hij tot de ontdekking, dat het trekken van het sterke, zich verzettende, klauwende, bijtende gespierde dier naar den boom en het op te hangen nog iets heel anders was. Het gewicht van de oude Sabor was ontzaglijk en wanneer zij haar krachtige pooten schrap zette, zou niemand behalve Tantor, de olifant, haar van haar plaats af hebben kunnen krijgen. De leeuwin was nu weer op het pad, waar zij den dader van den truc zien kon. Brullend van woede deed zij plotseling een aanval en sprong hoog in de lucht naar Tarzan, maar toen haar groot lichaam den tak raakte, waarop Tarzan gezeten was, was Tarzan er niet meer. In plaats daarvan zat hij op een kleineren tak twintig voet boven de woedende gevangene. Een oogenblik hing Sabor half over den tak, terwijl Tarzan haar plaagde en twijgjes in haar onbeschermd gezicht gooide. Dan liet het dier zich weer op den grond vallen en Tarzan kwam vlug den lasso grijpen, maar Sabor had nu ontdekt, dat slechts een dun touw haar vasthield; zij pakte het in haar groote klauwen en rukte het kapot voor Tarzan de worgende lus voor de tweede maal kon aantrekken. Tarzan was erg teleurgesteld. Zijn goed overlegd plan was pp niets uitgploppep en nu ging hij hét brullende 75 beest onder zich uitlachen en leelijkc gezichten ertegen trekken. Sabor liep nog uren lang onder den boom heen en weer; vier maal sprong zij naar den dansenden plaaggeest boven zich, maar zij had even goed kunnen grijpen naar den wind, die door de boomtoppen suisde. Eindelijk kreeg Tarzan er genoeg van en met een laatst uitdagend gebrul en een goed gemikte rijpe vrucht, die zacht en kleverig uiteenspatte op den grijnzenden muil van zijn vijand, slingerde hij zich, een honderd voet boven den grond, door de boomen en was hij in korten tijd weer bij zijn eigen troep. Daar vertelde hij de bijzonderheden van zijn avontuur met een zoo grooten ophef, dat hij zelfs op zijn bittersten vijand indruk maakte, terwijl Kala van blijdschap en trots letterlijk danste. HOOFDSTUK IX. Mensch en mensch. Tarzan van de Apen leefde zjjn wild jungle-leven verscheidene jaren zonder dat er veel veranderingen plaats grepen, behalve dat hij wijzer en sterker werd en uit zijn boeken meer en meer leerde van de vreemde werelden, die echter buiten zijn oerbosch lagen. Voor hem was het leven nooit eentonig of vervelend. Nog altijd was er Pisah, de visch, die in de vele beekjes en in de kleine meertjes gevangen konden worden, en Sabor met haar neven, voor wie hij ieder oogenblik, dat hij op den grond was, op zijn hoede moest zijn. Dikwijls maakten zij jacht op hem en nog meer hij op hen, maar ofschoon zij hem nooit heelemaal bereikten met hun wreede, scherpe klauwen, gebeurde het toch meermalen, dat men ternauwernood een grassprietje had kunnen steken tusschen hun nagels en zijn zachte huid. Vlug was Sabor, de leeuwin, en vlug waren Numa en Sheeta, maar bliksemsvlug was Tarzan van de Apen. Met Tantor, den olifant, sloot hij vriendschap. Hoe? Vraag het mij niet. Maar alle bewoners van den jungle 76 weten, dat in vele door de maan verlichte nachten Tarzan van de Apen en Tantor, de olifant, samen liepen en Tarzan daar, waar het pad vrij was, hoog op Tantor's sterken rug reed. Alle andere dieren van den jungle waren zijn vijanden, behalve zijn eigen troep, waaronder hij thans veel vrienden had. Verscheidene dagen bracht hij in die jaren in de hut van zijn vader door, waarin nog steeds onaangeroerd het gebeente van zijn ouders en het geraamtetje van Rala's jong lagen. Op zijn achttiende jaar las hij vloeiend en begreep hij bijna alles, wat hij in de vele boeken op de planken las. Ook kon hij vlug en duidelijk drukletters schrijven, maar het geschreven schrift had hij nog niet machtig kunnen worden, want hoewel er verscheidene cahiers onder zijn schatten waren, was er zoo weinig geschreven Engelsen in de hut, dat hij er geen nut in zag zich het hoofd te breken met die andere manier van schrijven, al kon hij die, zij het ook met moeite, lezen. Zoo vinden wij hem dus op zijn achttiende jaar als een Engelschen lordszoon, die geen Engelsen spreken, maar toch zijn moedertaal lezen en schrijven kon. Nooit had hij een ander mcnschelijk wezen dan zichzelf gezien, want de kleine oppervlakte, waarin zijn troep huisde, werd niet besproeid door een groote rivier, waarlangs de wilde inboorlingen van het binnenland afzakten. Hooge heuvels sloten haar aan drie kanten, de oceaan aan de vierde zijde in. Zij wemelde van leeuwen en luipaarden en vergiftige slangen. Haar onbetreden doolhoven van verward groeiende jungle-vegetatie hadden tot dusverre nog geen vermetelen pionier van de menschelijke beesten buiten haar grenzen gelokt. Maar toen Tarzan van de Apen op een goeden dag in de hut van zijn vader zat te délven in de mysteries van een nieuw boek, werd de oude veiligheid van zijn jungle voor goed verbroken. Aan de uiterste oostgrens kwam een vreemde cavalcade over den kam van een lagen heuvel. Voorop gingen vijftig zwarte krijgers, gewapend met 77 dunne houten speren voorzien van boven vuren hard gemaakte punten, lange bogen en vergiftige pijlen. Op hun ruggen droegen zij ovale schilden en in hun neuzen zware ringen, terwijl uit het kroezige wol van hun haar bossen bonte vederen staken. Over hun voorhoofden waren drie evenwijdig loopende gekleurde lijnen getatoueerd en op hun borsten drie concentrische cirkels. Hun gele tanden hadden scherpe punten en hun groote vooruitstekende lippen deden het gemeene en dierlijke van hun uiterlijk nog meer uitkomen. Op hen volgden verscheidene honderden vrouwen en kinderen; de eersten droegen op haar hoofd groote hoeveelheden kookpotten, huisraad en ivoor. De achterhoede werd gevormd door een honderdtal krijgers, die er precies uitzagen als de voorhoede. Dat zij banger waren voor een aanval in den rug dan voor de onbekende vijanden, die mogelijk voor hen zouden kunnen opduiken, bleek uit de formatie van de colonne; en dat was dan ook het geval, want tij vluchtten voor de soldaten der blanke mannen, die hen zóó gekweld hadden om rubber en ivoor, dat zij zich op een goeden dag tegen •hun onderdrukkers gekeerd en een blanken officier en een klein detachement van zijn zwarte troepen vermoord hadden. Gedurende vele dagen hadden zij gezwelgd aan vleesch, doch daarna was er een sterke troepenmacht gekomen en had hun dorp bij nacht overvallen om wraak te nemen over den dood van hun kameraden. ,Dien nacht hadden de zwarte hulptroepen der blanke mannen vleesch in overvloed gehad en dat kleine overblijfsel van een eens machtigen stam was naar den somberen jungle gekomen, naar het onbekende en de vrijheid. Maar wat vrijheid en het zoeken naar geluk voor deze wilde zwarten beteekende, beteekende verbijstering en dood voor vele der wilde bewoners van hun nieuwe woonplaats. Gedurende drie dagen trok de kleine stoet langzaam door het hart van dit onbekende en onbetreden woud, totdat zij ten slotte, vroeg op den vierden dag, op een klein plekje kwamen dicht bij de oevers van een klein 78 riviertje, die minder dicht begroeid "schenen te zijn dan wat zij tot dusverre gezien hadden. Hier zetten zij zich aan het werk om een nieuw dorp te bouwen en binnen een maand was er een groote open plek gemaakt, hutten en palissaden opgericht, pisangs, yamwortels en maïs geplant en hadden zij hun oud leven in hun nieuwe omgeving weer opgevat. Hier waren geen blanke mannen of soldaten, hier behoefde geen rubber of ivoor verzameld te worden voor wreede en ondankbare opzichters. Verscheidene manen gingen voorbij vóór de zwarten zich ver waagden in het gebied, dat hun nieuw dorp omgaf. Verscheidene waren reeds een prooi geworden van de oude Sabor en omdat de jungle zoo onveilig gemaakt wërd door die woeste en bloeddorstige katten en met leeuwen en luipaarden overvuld was, waren de ebbenhoutkleurige krijgers bang zich ver te wagen van hun veilige palissaden. Maar op een zekeren dag trok Kulonga, een zoon van den ouden koning Mbonga, ver in de dichte doolhoven naar het Westen. Behoedzaam liep hij, zijn dunne speer steeds gereed, zijn lang ovaal schild, stevig In zijn linker-, hand dicht tegen zijn glad, ebbenhoutkleurig lichaam. Op zijn rug hing zijn boog; in zijn koker op zijn schüd 'staken vele dunne rechte pijlen, goed ingesmeerd met de dikke, donkere, teerachtige substantie, die den kleinsten speldeprik ermede doodelijk maakt. De avond vond Kulonga ver van de palissaden van zijn vaders dorp, maar steeds nog bleef bij in westwaartsche richting voortgaan, klom in den gaffel van een grooten boom en maakte daar een ruw platform, om te kunnen* slapen. Drie mijlen westwaarts van hem sliep de troep van Kerchak. Den volgenden ochtend vroeg waren de apen alin den jungle op zoek naar eteü. Zooals gewoonlijk zocht "jtarzan dat in de richting van de hut, zoodat, door onderweg op zijn gemak te jagen, zijn maag gevuld was tegen den tijd, dat hij de beek bereikte. De apen verspreidden zich in groepen van twee of drie 79 In alle richtingen, maar verwijderden zich nooit zóó ver, dat zij een waarschuwingssignaal niet zouden kunnen hooren. Kala was langzaam langs een olifantenpad oostwaarts getrokken en was druk bezig met het omkeeren van verrotte boomstammen, om eetbare kevers en zwammen te zoeken, toen een heel zacht, maar vreemd geluid haar plotseling deed schrikken en rondkijken. Vijftig yards vóór haar was het pad recht en onder dien bebladerden tunnel zag zij de sluipend naderende gestalte van een vreemd wezen. Het was Kulonga. Kala wenschte niet om meer te zien; zij draaide zich om en liep vlug langs het pad terug. Zij vluchtte niet, maar volgde het instinct van haar soort om alles, wat zij niet kende, te vermijden. Vlak achter haar kwam Kulonga. Hier was vleesch. Hij kon het dier dooden en dien dag lekker eten. Voorts haastte hij zich, zijn speer gereed voor den worp. Bij een kromming van het pad zag hij haar weer op een recht deel van den weg. Zijn rechterhand ging ver achteruit, de spieren spanden zich onder de gladde huid. Uit schoot de arm en de speer vloog naar Kala. Een slechte worp. De speer schramde slechts haar zijde. Met een gil van woede en pijn keerde de apin zich tegen haar belager. In een oogwenk kraakten de takken onder het gewicht van haar toe ijlende makkers, die zich, in antwoord op Kala's geroep, vlug naar de plek, waar zij was, spoedden. Toen zij op hem aanviel, maakte Kulonga zijn boog los en legde er met bijna ongelooflijke snelheid een pijl op. Den pijl ver achteruit trekkend joeg hij het vergiftigde projectiel midden in het hart van de groote anthropoïde. Met een vreeselijken gil sloeg Kala voor de oogen der verbaasde leden van haar troep voorover op den grond. Brullend en gillend stormden de apen op Kulonga af, maar deze voorzichtige wilde vloog als een verschrikte antilope het pad af. Hij wist iets van de woestheid dezer wilde, behaarde mannen en zijn doel was den afstand tusschen zichzelf en 80 hen zoo gauw mogelijk zoo groot mogelijk te maken. Zij volgden hem over een grooten afstand door de boomen, maar ten slotte gaven zij één voor één de jacht op en keerden naar de plaats des onheils terug. Geen hunner had ooit een mensch gezien, behalvé Tarzan, en zij vroegen zich dan ook verwonderd af, welk vreemd soort wezen hun jungle binnengedrongen was. Op den verren oever, bij de hut, hoorde Tarzan de zwakke echo's van den strijd, en daar hij begreep, dat er iets ernstigs gaande was, haastte hij zich vlug in de richting, vanwaar het geluid kwam. Bij zijn komst vond hij den geheelen troep verzameld om het lijk van zijn gedóode moeder. Tarzan's verdriet en woede kenden geen grenzen. Met zijn gebalde vuisten sloeg hij op zijn breede borst, en dan liet hij zich neervallen op Kala's lijk en snikte het erbarmelijk leed van zijn eenzaam hart uit. Het eenige wezen te verliezen in de heele wereld, dat ooit liefde en genegenheid bewezen heeft, is voorwaar een zwaar verlies. Wat beteekende het of Kala al een woeste en leelijke apin geweest was! Voor Tarzan was zij liefderijk, was zij mooi geweest. Op haar had hij, zonder het zelf te weten, al het ontzag en al den eerbied en al de liefde overgebracht, die een gewone Engelsche jongen voor zijn moeder koestert. Hij had geen andere gekend en zoo was aan Kala, zij het ook zwijgend, alles gegeven wat aan de mooie en knappe Lady Alice toebehoord zou hebben, als zij geleefd had. Na de eerste uitbarsting van verdriet vermande Tarzan zich en door de leden van den troep, die getuige geweest waren van Kala's dood, hoorde hij alles wat hun magere woordenschat hem leeren kon. Voor hem was het echter genoeg. Het vertelde hem van een vreemden onbehaarden zwarte met veeren op den kop, die dood zaaide uit een dunnen tak en dan met de snelheid van Bara, de antilope, naar het Oosten gevlucht was. Tarzan wachtte niet langer, maar sprong in de takken der boomen en spoedde zich door het woud. Hij kende de kronkelingen van het olifantenpad, waarlangs Kala's 81 moordenaar gevlucht was, waarom hij een korter weg nam door het bosch om den zwarten krijger, die blijkbaar de kronkelende bochten van het pad volgde, den weg af te snijden. Aan zijn zijde hing het jachtmes van zijn onbekenden vader en om zijn schouders de lussen van zijn eigen lang touw. Na een uur was hij weer bij het pad; hij sprong naar beneden en bekeek zorgvuldig den grond. In de zachte modder op den oever van een heel klein stroompje vond hij voetsporen, zooals hij alleen die in den jungle ooit gemaakt had, maar veel grooter dan de zijne. Zijn hart klopte onstuimig. Was het mogelijk, dat hij een mensch op het spoor was — een van zijn eigen ras? Er stonden twee reeksen van voetafdrukken, die in tegengestelde richting wezen. Zijn prooi was dus hier geweest. Toen hij het nieuwe spoor bekeek, viel een klein kluitje aarde van den buitenrand van den voetafdruk naar beneden. Ha, het spoor was dus nieuw; zijn prooi kon nog niet veel verder zijn. Tarzan sprong weer in de boomen en spoedde zich met geruischlooze snelheid hoog boven het pad. Hij had nauwelijks een mijl afgelegd, toen hij den zwarten krijger, die in een kleine open ruimte stond, inhaalde. In zijn hand hield bij zijn boog, waarop hij een van zijn dood zaaiende pijlen gelegd had. Tegenover hem, aan de andere zijde van de kleine open ruimte, stond Horta, het wilde zwijn, met gebogen kop en met schuim bedekte slagtanden, gereed tot den aanval. Tarzan keek met groote verbazing naar het vreemde wezen onder zich — het leek op hem in gestalte, maar had toch een heel ander gezicht en een heel andere kleur. In zijn boeken had hij wel negers gezien, maar hoé heel anders was dat doode plaatje dan dit gladde, leelijke en van leven kloppende ding van ebbenhout. Toen de man daar zoo stond met zijn strak gespannen boog, herkende Tarzan in hem niet zoozeer den neger als wel den Archer uit zijn prentenboek. A STANDS FOR ARCHER.*) *) "A. is een boogschutter. Tarzan van 4e Apen» 6 82 Hoe wonderlijk! Tarzan verried in de groote opwinding van zijn ontdekking bijna zijn aanwezigheid. Maar onmiddellijk gingen beneden hem de dingen hun gang. De gespierde zwarte arm had den pijl ver achteruit getrokken; Horta, het wilde zwijn, viel aan en dan liet de zwarte den kleinen pijl los en zag Tarzan dien met de snelheid van een gedachte wegvliegen en terïcht komen in den harigen nek van het wilde zwijn. Nauwelijks had de pijl den boog verlaten of Kulonga had er reeds een tweede opgelegd, maar Horta was zoo vlug bij hem, dat hij geen tijd had dien af te schieten. Met één sprong was de zwarte over het dier heen, keerde zich met ongelooflijke snelheid om en joeg een tweeden pijl in Horta's rug. Dan sprong Kulonga in den dichtstbijzijnden boom. Horta keerde zich om om zijn vijand nogmaals aan te vallen; een pas of tien deed hij nog, dan strompelde hij en viel op zijn zijde. Een oogenblik trokken zijn spieren krampachtig samen, dan bleef hij stil liggen. Kulonga sprong weer uit zijn boom. Met het mes, dat aan zijn zijde hing, sneed hij verschillende groote stukken uit het lichaam van het wilde zwijn; midden op het pad legde hij een groot vuur aan, braadde het vleesch en at ervan wat hij lustte. De rest liet hij liggen, waar die gevallen was. Tarzan was een belangstellend toeschouwer van dit alles. Een woeste begeerte om te dooden brandde in zijn borst, maar zijn begeerte om te leeren, was nog grooter. Hij wilde dit wezen nog een tijd volgen om te weten, waar het vandaan kwam. Later, wanneer de boog en de doodelijke pijlen terzijde gelegd waren, kon hij hem op zijn gemak dooden. Toen Kulonga zijn maal op had en achter een bocht van het pad verdween, liet Tarzan zich vlug op den grond zakken. Met zijn mes sneed hij verscheidene stukken vleesch van Horta's karkas, maar hij braadde die niet. 'l Hij had wel meer vuur gezien, maar alleen wanneer Ara, de bliksem, een grooten boom verwoest had. Dat een jungle-wezen de roode-en-gele-tanden te voorschijn roe- 83 pen kon, die hout vernielden en niets overlieten dan stof, verwonderde Tarzan ten zeerste en waarom de zwarte krijger zijn heerlijk maal bedorven had door het in die vreeselijke hitte te houden, ging boven zijn begrip. Mogelijk was Ara een vriend, met wien de boogschutter zijn voedsel deelde. Maar hoe dat ook zijn mocht, Tarzan wilde het lekkere maal niet op die manier bederven, waarom hij een groote hoeveelheid van het ruwe vleesch gulzig naar binnen slokte, terwijl hij de rest van het karkas naast het pad begroef, waar hij het bij zijn terugkomst weer zou kunnen vinden. En toen veegde Lord Greystoke zijn vettige vingers af aan zijn naakte dijen en volgde het spoor van Kulonga, den zoon van koning Mbonga, terwijl in het ver verwijderde Londen een andere Lord Greystoke, de jongere broeder van den vader van den echten Lord Greystoke, zijn coteletten weg liet nemen, omdat zij niet gaar waren, en toen hij klaar was met zijn lunch, zijn vingertoppen in een zilveren vingerkommetje met geparfumeerd water stak en ze afveegde aan een stuk sneeuwwit damast. Tarzan volgde Kulonga den geheelen dag, hoog boven hem blijvend in de boomen als een boosaardige geest. Tweemaal zag hij hem nog zijn doodelijke pijlen afschieten, een naar Dango, de hyena, en een naar Manu, den aap. In beide gevallen stierf het dier bijna dadelijk, want Kidonga's vergif was heel versch en heel doodelijk. Tarzan dacht veel na over die wonderbaarlijke manier van dooden, terwijl hij zich langzaam op een veiligen afstand van zijn prooi voortslingerde. Hij wist, dat die kleine speldeprik van den pijl alleen niet zoo gauw deze wilde dieren van den jungle dooden kon, die dikwijls op een vreeselijke manier gescheurd en geschramd en gestoken worden, wanneer zij met hun jungle-buren vochten, maar toch even dikwijls herstelden als niet. Neen, er was iets geheimzinnigs verbonden aan die kleine hoiitsplinters, welke door een schram alleen den dood brengen konden. Hij moest dat nader onderzoeken. Dien nacht sliep Kulonga in de gaffel van een grooten boom en hoog boven hem zat Tarzan van de Apen. 84 Toen Kulonga wakker werd, kwam hij" tot de ontdekking, dat zijn boog en zijn pijlen verdwenen waren. De zwarte krijger was woedend en verschrikt, maar meer verschrikt, dan woedend. Hij zocht op den grond onder den boom en in den boom boven den grond; maar er was geen spoor te vinden noch van den boog, noch van de pijlen, noch van den nachtelijken roover. Kulonga werd door een panische vrees bevangen. Zijn speer had hij naar Kala geslingerd en niet teruggekregen, en nu zijn boog en pijlen verdwenen waren, was hij, behalve zijn mes, geheel weerloos. Zijn eenige hoop was het dorp van Mbonga zoo vlug te bereiken als zijn beenen hem dragen wilden. Dat hij niet ver van huis was, wist hij zeker, derhalve volgde hij met snellen pas het spoor. Uit een dichte massa ondoordringbaar loof dook op enkele yards afstands Tarzan van de Apen op, om hem kalm te volgen. Kulonga's boog en pijl hingen goed vastgebonden in den top van een reusachtigen boom, waaruit dicht bij den grond een stuk van de schors met een scherp mes afgesneden en een vijftig voet hooger een overhangende tak half afgerukt was. Op die wijze teekende Tarzan de boomen en merkte hij zijn geheime bewaarplaatsen. Naarmate Kulonga verder trok, volgde Tarzan hem steeds dichterbij totdat hij bijna boven het hoofd van den zwarten krijger was. Zijn lasso hield hij nu gereed in zijn rechterhand; hij stond klaar om te dooden. Het oogenblik werd slechts uitgesteld, omdat Tarzan zich wilde vergewissen waarheen dé zwarte krijger ging, en nu werd zijn wachten beloond, want zij kwamen plotseling bij een open plek, aan het eene einde waarvan vele vreemde legers waren. Tarzan was onmiddellijk boven Kulonga, toen hij die ontdekking deed. Het woud eindigde plotseling en aan de andere zijde lagen twéehonderd yards beplante velden tusschen den jungle en hét dorp. Tarzan moest vlug handelen, anders zou zijn prooi weg zijn; maar bij Tarzan lag er zoo'n kleine tusschenruimte tusschen besluiten en handelen, wanneer hij tegenover 85 een dringende noodzakelijkheid stond, dat daarin zelfs voor een andere gedachte geen plaats was. En zoo gebeurde het, dat toen Kulonga uit de schaduw van het bosch te voorschijn kwam, van den laagsten tak van een boom vlak op de grens van de velden van Mbonga een lasso kronkelend neergeworpen werd, en voordat de koningszoon een pas of tien in de open vlakte gedaan had, werd een vlugge lus om zijn nek toegetrokken. Zoo snel trok Tarzan van de Apen zijn bidt terug, dat Kulonga's alarmroep in zijn luchtpijp gesmoord werd. Langzaam aan nu sleurde Tarzan den worstelenden neger terug tot hij hem in de lucht had hangen; dan klom Tarzan naar een lageren tak en trok het nog spartelende lichaam verder op in het beschermende loof van den boom. Hier bond hij het touw stevig vast aan een sterken tak en boorde dan zijn jachtmes in-Kolunga's hart. Kala was gewroken. Tarzan bekeek den neger zorgvuldig; nooit nog had hij een ander menschflijk wezen gezien. Het mes met zijn scheede en riem trok zijn aandacht; hij eigende ze zich toe. Een koperen enkelband viel ook in zijn smaak en hij deed dien aan zijn eigen been. Hij bekeek en bewonderde de tatouages op voorhoofd en borst. Hij verbaasde zich over de scherpe tanden. Hij maakte zich meester van den vederbos en wilde dan voor den inwendigen mensch gaan zorgen, want Tarzan van de Apen had honger en hier was vleesch; vleesch van een buit, dat hij volgens de jungle-wet eten mocht. Hoe en met welken maatstaf mogen wij dezen aapmensen met het hart en het hoofd en het lichaam van een Engelschen gentleman en met de opvoeding van een wild dier beoordeelen? Tublat, dien hij gehaat en die hem gehaat had, had hij in een eerlijk gevecht gedood en toch was het nooit in hem opgekomen Tublat's vleesch te eten. Het zou hem evenzeer tegen de borst gestuit zijn als het kannibalisme ons. Maar wie was Kulonga, dat hij niet even goed opgegeten mocht worden als Horta, het wilde zwijn, of Bara, de hinde? Was hij niet eenvoudig een van de tallooze 8G wilde wezens van den jungle, die jacht maakten op elkaar, om hun honger te stillen? Maar een plotselinge, vreemde twijfel verlamde zijn hand. Hadden zijn boeken hem niet geleerd, dat hij een mensch was? Én was de boogschutter ook niet een mensch? Aten menschen menschen op? Helaas, hij wist het niet Waarom dan die aarzeling? Nogmaals probeerde hij het, maar een walging maakte zich plotseling van hem meester. Hij begreep er niets van. Het eenige wat hij wist, was, dat hij het vleesch van dien zwarte niet eten kon, en op die wijze behoedde zijn hereditair instinct hem ervoor een over de geheele wereld geldende wet, waarvan hij niets wist, te overtreden. Vlug liet hij Kulonga's lijk naar den grond zakken, verwijderde den lasso en klom dan weer in den boom terug. HOOFDSTUK X. Het spook. Van zijn hooge zitplaats keek Tarzan naar het dorp van met stroo bedekte hutten aan gene zijde van de beplante velden. Hij zag, dat het bosch op één punt met het dorp samenkwam; daarheen begaf hij zich, erheen gelokt door een koortsachtig verlangen om dieren van zijn eigen soort te zien, meer van hun gewoonten te leeren kennen en de vreemde holen, waarin zij woonden, te zien. Zijn wild leven tusschen de woeste jungle-dieren liet geen plaats voor een andere gedachte dan dat het iets anders dan vijanden konden zijn. Dat hij eenzelfde gedachte had deed hem niet twijfelen aan het welkom, waarmede hij ontvangen zou worden, wanneer de eersten van zijn soort, die hij ooit gezien had, hem mochten ontdekken. Tarzan van de Apen was geen sentimenteele jongen. Hij wist niets van de broederschap der menschen. Alles wat buiten zijn eigen troep viel, waren doodsvijanden met enkele zeer weinige uitzonderingen, waarvan Tantor, de olifant, het beste voorbeeld was. En hij besefte dit alles zonder boosaardigheid of haat. 87 Dooden was de wet van de wilde dieren, die hij kende. Slechts weinige genoegens kende hij, maar het grootste van deze was jagen en dooden, en daarom kende hij anderen hetzelfde recht toe om dezelfde begeerten te koesteren als hij, zelfs al mocht hij zelf het slachtoffer daarvan worden. Zijn vreemd leven had hem noch gemelijk noch bloeddorstig gemaakt. Dat hij genot vond in dooden en dat hij doodde met een lach op zijn lippen was geen bewijs van aangeboren wreedheid. De meeste keeren doodde hij om eten te hebben, maar, daar hij een mensch was, doodde hij soms voor plezier, wat geen enkel ander dier doet; want van alle levende wezens is de mensch het eenige, dat meedoogenloos en redeloos doodt om het zuiver genot een ander te doen lijden en sterven. En wanneer hij gedood had uit wraak of zelfverdediging, dan deed hij dat ook zonder wellust. Zoo kwam het dan ook, dat hij, toen hij behoedzaam Mbonga's dorp naderde, volkomen bereid was te dooden of gedood te worden, wanneer hij ontdekt mocht worden. Hij sloop met buitengewone voorzichtigheid voort, want Kulonga had hem geleerd veel te veel ontzag te hebben voor de kleine, scherpe houtsplinters, die zoo vlug en onfeilbaar doodden. Eindelijk kwam hij bij een grooten boom met dicht loof en afhangende lussen van reusachtige klimplanten. Van dit bijna ondoordringbaar prieel boven het dorp -keek hij neer op het tooneel beneden zich en verbaasde zich over iederen trek van dit nieuwe, vreemde leven. Naakte kinderen liepen in de dorpsstraat te spelen. Vrouwen maalden gedroogde pisangs in hun steenen mortieren, terwijl anderen uit het meel daarvan koeken kneedden. Op het veld kon hij weer andere vrouwen zien schoffelen of plukken. Allen droegen vreemde vooruitstekende gordels van gedroogd gras om hun heupen en de meesten bronzen en koperen banden om hun enkels en armen. Om de halzen van sommigen hingen vreemd gevlochten strengen ijzerdraad, terwijl verscheidenen ook groote neusringen hadden. 88 Tarzan van de Apen keek met toenemende verbazing naar deze vreemde wezens. In de schaduw zag hij verscheidene mannen dommelen, terwijl hij aan de grenzen van de open vlakte nu en dan gewapende krijgers ontdekte, die blijkbaar het dorp tegen onverhoedsche aanvallen moesten beschermen. Hij merkte op, dat alleen de vrouwen werkten. Nergens bebouwde een man het veld of verrichtte een van de huiselijke werkzaamheden. Eindelijk bleven zijn oogen op een vrouw vlak beneden hem rusten. Voor haar stond een kleine ketel over een laag vuur en daarin borrelde een dikke, roode, teerachtige massa. Aan den eenen kant naast haar lag een groote hoeveelheid houten pijlen, waarvan zij de punten in de kokende substantie doopte, om ze dan neer te leggen op een smal rek van takken, dat aan den anderen kant naast haar stond. Tarzan van de Apen was betooverd. Hier was het gehèim van de verschrikkelijke vernielende kracht der kleine pijlen van den boogschutter. Het viel hem op hoe nauwlettend de vrouw er voor zorgde, dat niets ervan haar handen aanraakte, en toen een keer iets op een van haar vingers spatte, zag hij, dat zij dien dadelijk in een kruik mét water stak eh het plekje vlug met een handvol bladeren afveegde. Tarzan van de Apen wist niets van vergif, maar zijn slim verstand zeide hem, dat dit de doodelijke substantie was en niet de kleine pijl, welke slechts de overbrenger ervan in het lichaam van het slachtoffer was. Wat zou hij graag wat van die doodbrengende houtsplintérs gehad hebben. Als die vrouw maar een oogenblik met haar werk wilde ophouden, dan kon hij zich laten zakken, een handvol oppakken en weer in den boom'zijn voor zij tot drie kon tellen. Terwijl hij trachtte een plan uit te denken om haar aandacht af te leiden, hoorde hij een woesten gil van af den anderen kant van de open plék. Hij keek en zag een zwarten krijger staan onder dén boom, waar hij Kala's moordenaar een uur geleden gedood had. 89 De man schreeuwde en gilde en zwaaide zijn speer boven zijn hoofd. Nu en dan wees hij op iets op den grond voor zich. Het dorp was dadelijk in rep en roer. Gewapende mannen stormden uit de hutten en vlogen als krankzinnig over de open plek naar den opgewonden schildwacht. Na hen kwamen de oude mannen en de vrouwen en kinderen, totdat in een oogwenk het dorp verlaten was. Tarzan van de Apen wist, dat zij het lijk van zijn islachtoffer gevonden hadden, maar dat interesseerde hem veel minder dan het feit, dat niemand in het dorp achter bleef om hem te beletten een hoop van de pijlen, die onder hem lagen, weg te nemen. Vlug en geruischloos liet hij zich naast den ketel met vergif op den grond zakken. Een oogenblik bleef hij ionbeweeglijk staan; zijn vlugge, scherpe oogen namen het binnenste van de palissade op. I Niemand was te zien. Zijn blikken bleven rusten op de open deur van een hut, vlak bij hem. Hij wilde wel eens naar binnen kijken, waarom hij voorzichtig naar het lage, met stroo bedekte gebouwtje toe liep. Een oogenblik bleef hij, gespannen luisterend, buiten staan. Geen geluid was te hooren en hij sloop de half ; donkere hut binnen. ' Wapens hingen tegen den muur — lange speren, vreemd gevormde messen en een paar smalle schilden. In het midden van het vertrek stond een pot en aan het andere einde zag hij een bed van gedroogd gras bedekt met geweven matjes. Verscheidene menschenschedels lagen op den grond. Tarzan van de Apen betastte ieder voorwerp, tilde de speren op en rook eraan, want hij „zag" heel goed door zijn gevoelige en sterk geoefende neusgaten. Hij besloot zich een van die lange, puntige stokken toe te eigenen, maar hij kon er niet een medenemen op zijn terugtocht wegens de pijlen, die hij van plan was te stelen. Een voor een legde hij de voorwerpen, die hij van de muren nam, op een hoop in het midden van de kamer en daarboven op zette hij den omgekeerden kookpot, en daarboven weer een van de grijnzende schedels, dien hij 90 •eerst versierd had met den haartooi van den dooden Kulonga. Dan ging hij achteruit staan en overzag zijn werk en grinnikte. Tarzan van de Apen was een grappenmaker. Maar nu hoorde hij buiten het geluid van vele stemmen en lang melancholiek gehuil en zware weeklachten. Hij schrok. Was hij te lang gebleven? Vlug liep hij naar de deur en keek de dorpsstraat af. De bewoners waren nog niet te zien, maar hij kon ze heel duidelijk door de beplante velden hooren aankomen. Zij moesten al heel dicht bij zijn. 'TBËksemsnel sprong hij naar den stapel pijlen. Hij nam er zooveel als hij onder één arm dragen kon, trapte dan den kokenden ketel om en verdween in het gebladerte juist toen de eerste van de terugkeerende inboorlingen de poort aan het einde van de dorpsstraat binnenkwam. Dan keerde hij zich om, om naar den stoet, die beneden hem langs trok, te kijken, zich echter gereed houdend om bij het eerste teeken van gevaar te vluchten. De inboorlingen marcheerden de straat op; vier hunner droegen het doode lichaam van Kulonga. Achter hen kwamen de vrouwen, vreemde kreten en sombere jammerklachten uitstootend. Zij liepen tot voor de hut van Kulonga, toevallig die, waarin Tarzan zoo huis gehouden had. Een zestal mannen waren nauwelijks binnen of zij stormden weer met kreten van verbijstering naar buiten. De anderen verzamelden zich om hen heen. Een opgewonden gesticuleeren, wijzen en praten volgde; dan gingen verscheidene krijgers naar de hut en keken naar binnen. Eindelijk betrad een oude man met veel metalen sieraden om zijn armen en beenen en een ketting van gedroogde menschenhanden, die tot op zijn borst hing, om zijn hals, de hut. Het was koning Mbonga, de vader van Kulonga. Enkele oogenblikken was alles stil. Dan kwam Mbonga weer naar buiten; een uitdrukking van wraakzucht en bijgeloovige vrees was op zijn gezicht te lezen. Hij sprak enkele woorden tot de verzamelde krijgers en onmiddel- 91 lijk verspreidden de mannen zich in het dorp en doorzochten nauwkeurig iedere hut en iederen hoek binnen - de palissade. Nauwelijks was dat onderzoek begonnen, of de omgetrapte ketel en daarmede teven3 de diefstal van de vergiftige pijlen werd ontdekt. Niets vonden zij verder en enkele oogenblikken later verzamelde zich een troep ^ angstige en verschrikte wilden om hun koning. Mbonga kon geen enkele verklaring vinden voor de rvreemde feiten, die plaats gegrepen hadden. Het vinden van het nog warme lijk van Kulonga, doodgestoken en beroofd bij de deur van zijns vaders huis, was op zichzelf al geheimzinnig genoeg, maar deze laatste verschrikkelijke ontdekkingen in het dorp, in de hut zelfs van den dooden Kulonga, vervulden hun harten met verslagenheid en riepen in hun arme hersens slechts de vreeselijkste en bijgelo'ovigste verklaringen op. Zij stonden in kleine groepjes zacht te praten en wierpen steeds weer verschrikte blikken achter zich uit hun groote, rollende oogen. Ta"rzan van de Apen keek een tijdje naar hen van af zijn hooge zitplaats in den grooten boom. Er was veel in hun gedrag, dat hij niet begrijpen kon, want bijgeloof kende hij niet en van vrees had hij slechts een heel flauw besef. De zon stond hoog aan den hemel. Tarzan had dien dag niet ontbeten en hij moest nog vele mijlen afleggen voor hij was bij de plek, waar de smakelijke overblijfselen van Horta, het wilde zwijn, lagen. Derhalve keerde hij het dorp van Mbonga den rug toe en verdween in het dichte loof van het woud. HOOFDSTUK XI. „Koning der apen". Het was nog niet donker, toen hij bij zijn troep kwam; ofschoon hij nog tijd 'verloren had met het opgraven en opeten van het wilde zwijn, dat hij den vorigen dag ver- 92 borgen had, en om Kulonga's boog en pijlen te halen uit den boomtop, waarin hij ze had verstopt. Goed -beladen liet Tarzan zich dus uit de takken midden in Kerchak's troep zakken. Triompbantelijk vertelde hij de heerlijkheden van zijn avontuur en "liet hij zijn buit zien. Kerchak bromde en ging weg, want hij was jalocrsch op dit vreemde lid van zijn troep. In zijn'klein, boosaardig brein zocht hij naar een voorwendsel om zijn haat op Tarzan te koelen. Reeds bij het eerste ochtendgloren was Tarzan den volgenden dag aan het oefénen met zijn boog en zijn pijlen. In het eerst miste hij met bijna iederen pijl, dien hij afschoot, maar eindelijk leerde hij toch de kleine houtsplinters vrij nauwkeurig naar hun doel te leiden, en voor er een maand verloopen was, was hij al een vrij handig schutter; maar .zijn oefeningen hadden hem bijna zijn geheelen voorraad pijlen gekost. De troep bleef in de nabijheid van de beek voldoende voedsel vinden en op die wijze kon Tarzan van de Apen zijn schietoefeningen- afwisselen met verdere onderzoekingen in den uitgelezen, maar kleinen voorraad boeken van zijn vader. In dien tijd vond de jonge Engelsche lord achter in een van de kasten der hut een klein metalen kistje. De sleutel stak in het slot en het onderzoeken en probeeren van enkele oogenblikken werd al heel gauw beloond met het opengaan van het kistje. Daarin vond hij een verkleind portret van een jongen man, een gouden, met diamanten bezet medaillon aan een gouden ketting, enkele brieven en een klein boek. Tarzan bekeek al deze dingen nauwkeurig. Het portret vond hij het mooiste van alles, want de oogen glimlachten en het gezicht was open en openhartig. Het was zijn vader. Ook het medaillon viel erg in zijn smaak en hij deed het om zijn hals, zooals hij het bij de zwarte mannen, die hij had bezocht, gezien had. De diamanten schitterden vreemd tegen zijn gladde, bruine huid. De brieven kon hij nauwelijks lezen, want geschreven 93 schrift had hij zoo goed als niet geleerd; daarom legde hij ze weer met het portret in het kistje en wijdde verder zijn aandacht aan het boek. Dit was bijna geheel gevuld met fijn schrift, maar hoewel hij 'de kleine kevers bijna alle kende, waren de schikking en de combinatie, waarin zij voorkwamen, •vréémd en totaal onbegrijpelijk voor hem.' Tarzan wist reeds lang hoe hij een woordenboek gebruiken moest, maar tot zijn groot leedwezen en zijn groote teleurstelling bleek het in dat geval totaal nutteloos te zijn. Geen woord van al wat er in het boek geschreven was, kon hij vinden; daarom legde hij ook dit in het kistje terug, doch met het vaste voornemen de mysteries ervan later op te helderen. Arme kleine aap-mensch. Had hij het maar geweten! Dat kleine, verbluffende mysterie bevatte tusschen zijn wasdoeken omslagen den sleutel tot zijn afkomst, het antwoord op het vreemde raadsel, dat zijn vreemd leven was. Het was het dagboek van John Clayton, Lord Greystoke, gehouden in het Fransen, zooals zijn gewoonte geweest was. Tarzan zette het kistje weer in de kast terug, maar steeds daarna droeg hij de trekken van het krachtige, glimlachende gelaat van zijn vader met zich in het hart en in zijn hoofd het vaste voornemen om het mysterie van de vreemde woorden in het kleine zwarte boek op te lossen. Voorloopig had hij belangrijker bezigheden, want zijn voorraad pijlen was uitgeput en hij moest hoog noodig op reis haar het dorp der zwarte krijgers om dien aan te vullen. Den volgenden ochtend vroeg begaf hij zich op weg en daar hij ving voortmaakte, was hij nog vóór den middag bij de open plek. Nogmaals nam hij zijn positie in den grooten boom in en evenals den vorigen keer zag hij de vrouwen in de velden en in de dorpsstraat en den ketel met borrelend vergif vlak beneden zich. Uren lang lag hij te wachten op een gelegenheid om zich ongezien naar beneden te laten zakken en de pijlen, waarvoor hij gekomen was, weg te nemen; maar ér ge- 94 beurde nu mets om de dorpelingen van hun huizen weg te roepen. De dag verstreek en nog loerde Tarzan van de Apen boven de niets vermoedende vrouw naast den ketel. Dan kwamen de veldarbeidsters terug. De op jacht zijnde krijgers doken op uit het woud en toen allen binnen de palissade waren, werden de poorten gesloten en gegrendeld. Overal werd er nu gekookt. Voor iedere hut maakten de vrouwen kleine pisangkocken en puddingen van cassava. • Plotseling weerklonk een kreet aan den rand van de open plek. Tarzan keek. Het waren jagers, die zich verlaat hadden en uit Noordelijke richting kwamen, en tusschen zich in sleepten zij half en droegen zij half een worstelend dier. Toen zij bij het dorp waren, werden de poorten geopend om hen binnen te laten, en dan, toen het volk het slachtoffer zag, rees een woeste kreet ten hemel op, want de buit was een mensch. Toen hij, nog steeds tegenstand biedend, in de dorpsstraat gesleurd werd, vielen de vrouwen en kinderen met stokken en steenen op hem aan, en Tarzan van de Apen, het jonge en wilde jungle-dier, verbaasde zich over de wreedheid van zijn eigen soort. Sheeta, de luipaard, was het eenige jungle-dier, dat zijn prooi martelde. De zedenleer der anderen gaf hun slachtoffers een snellen en genadigen dood. Tarzan had uit zijn boeken slechts fragmentarische bijzonderheden over de gewoonten van menschelijke wezens geleerd. Toen hij Kulonga door het bosch gevolgd was, had hrj verwacht bij een stad te komen van vreemde huizen op wielen, die wolken van zwarten rook bliezen uit een hoogen boom, welke in het dak van een ervan geplaatst was _ 0f bij een zee, bedekt met groote drijvende gebouwen,, die, zooals hij geléérd-had, afwisselend schepen en booten en stoomschepen en vaartuigen genoemd wérden. Hij was erg teleurgesteld door dat armzalige, kleine 95 dorpje van de negers, dat ergens verschotSn lag in zijn eigen jungle en waarin geen enkel huis stond, dat zoo groot was alStde hut van zijn vader. Hij zag, dat deze menschen boosaardiger waren dan zijn eigen apen en even woest en wreed als Sabor zelf. Tarzan begon geen hoogen dunk te krijgen van zijn eigen soort. Nu hadden zij hun arm slachtoffer vastgebonden aan een grooten paal bijna in het midden van het dorp, vlak voor Mbonga's hut en hier vormden zij een kring van dansende en gillende krijgers, allen voorzien van flikkerende. messen en dreigende speren. In een grooteren kring hurkten de vrouwen neer, schreeuwend en slaande op groote trommen. Het deed Tarzan aan den Dum Dum denken en dus begreep hij wat er komen zou. Hij was benieuwd of zij op het vleesch zouden afspringen, terwijl het nog leefde. De apen deden dergelijke dingen niet. De kring van krijgers om den samenkrimpenden gevangene sloot zich al nauwer en nauwer om het slachtoffer, terwijl zij dansten in een wilde en woeste overgave aan de opwindende muziek van de trommels. Dan werd een speer uitgestoken en prikte het slachtoffer. Dat was het signaal voor vijftig anderen. Oogen, ooren, armen en beenen werden doorstoken; ieder deel van het arme kronkelende lichaam, dat geen levensorgaan bedekte, werd het doelwit der wreedaards. Vrouwen en kinderen brulden hun verrukking uit. De krijgers likten hun leelijke lippen in afwachting van het feestmaal en wedijverden met elkaar in de woestheid en afzichtelijkheid der wreedheden, waarmede zij den nog niet bewusteloozen gevangene martelden. Op dat oogenblik zag Tarzan van de Apen zijn kans schoon. Aller blikken waren gericht op het opwindende schouwspel aan den paal. Het daglicht had plaats gemaakt voor de donkerte van een maanloozen nacht en alleen de vuren in de onmiddellijke nabijheid van de orgie werden aangehouden om een onstuimigen gloed te werpen op het onstuimige tooneel. Zacht liet de lenige jpngen zich op den grond aan het 96 einde van de dorpsstraat zakken. Vlug raapte hn de pijlen op — alle ditmaal, want hij had een aantal lange vezels meegebracht om ze tot een bos te binden. Zonder zich te haasten bond hij ze stevig vast en dan maakte, voor hij zich omkeerde om weer weg ^ gaan, de duivel der plaagzucht zich van hem meester. Hrj keek rond of hij dien vreemden, grotesken wezens niet een poets kon spelen, opdat zij zijn tegenwoordigheid onder hen zouden merken. Hij legde zijn bundel pijlen aan den voet van den boom neer en kroop in de schaduw aan den kant van de straat, tot hij bij de hut kwam, die hij bij zijn eerste bezoek ook binnengegaan was. fc Binnen was alles donker, maar zijn tastende handen vonden al heel gauw het voorwerp, waarnaar hij zocht, en zonder zich verder in de hut op te houden, ging hij y, eer naar de deur. Hij had maar één stap gedaan echter, toen zrjn scherp oor het geluid van naderende voetstappen vlak bij de hut hoorde. Het volgende oogenblik stond een vrouwegestalte op den drempel. Tarzan trok zich stil naar den muur terug en zrjn hand zocht het lange, scherpe jachtmes van zijn vader. De vrouw kwam vlug naar het midden van de hut Daar bleef zij een oogenblik staan met haar handen voelend naar het ding, dat zij zocht. Blijkbaar hing het niet op zijn gewone plaats, want zij zocht steeds dichter en dichter bij de plek, waar Tarzan stond. Zoo dicht was zij nu bij den aap-mensch, dat hij de dierlijke warmte van haar naakt lichaam voelde. Op ging het jachtmes en dan keerde de vrouw zich om en plotseling bewees een „Ah!" dat haar zoeken niet vergeefs geweest was. Onmiddellijk verliet zij de hut en toen zrj door de deur ging, zag Tarzan, dat zij een kookpot droeg. Hij volgde haar en toen hij uit de schaduw van de deur naar buiten keek, zag hij, dat al de vrouwen van het dorp zich met potten en ketels in en uit de verschillende hutten haastten. Deze vulden zij met water en zetten zij op een aantal vuren bij den paal, waaraan thans het 97 stervende lichaam als een inerte en bloedige massa hing. Een oogenblik kiezend, dat niemand in de nabijheid scheen te zijn, vloog Tarzan naar zijn bundel pijlen onder den grooten boom aan het einde der dorpsstraat. Evenals de vorige maal trapte hij den ketel om, voor hij, lenig als een kat, in de lagere takken van den woudreus sprong. Geruischloos klom hij tot een groote hoogte vóór hrj een punt vond, waar hij door een opening in het gebladerte het tooneel beneden zich zien kon. De vrouwen maakten nu den gevangene gereed voor hun potten, terwijl de mannen van de vermoeienis van hun dollen krijgsdans uitrustten. Er heërschte betrekkelijke rust in het dorp. Jm Tarzan hief het ding, dat hij uit de hut gekaapt, had, in de hoogte en wierp het met een handigheid, die brj door jarenlang gooien met vruchten en kokosnoten verkregen had, naar den troep wilden. Midden tusschen hen in kwam het terecht; het trof een hunner op zijn hoofd en velde hem tegen den grond. Dan rolde het tusschen de vrouwen en bleef liggen bij het half-geslachte lichaam, dat zij bezig waren klaar te maken voor hun feestmaal. Allen staarden er een oogenblik in verbijstering naar en vluchtten dan tegelijk naar de hutten. Het was een grijnzende menschenschedel, die van den grond naar hen opkeek. Het vallen van dat ding uit de lucht was een wonderkat als het ware voorbestemd was om op hun bijgeloovige vrees te werken. Zoo verliet Tarzan van de Apen hen, vervuld met schrik over deze nieuwe manifestatie van de aanwezigheid van de een of andere onzichtbare en bovenaardsche macht, die in het bosch dicht bij hun dorp op de loer lag. Later, toen zij ontdekten, dat de ketel weer omgetrapt en de pijlen voor de tweede maal gestolen waren, begon de gedachte in hen op te komen, dat zij den een of anderen grooten god, die over dat deel van den jungle heërschte, beleedigd hadden, door daar hun dorp te bouwen zonder hem eerst gunstig gestemd te hebben. Van af dat oogenblik werd dagelijks een offerande van Tarzan Tan de Apen. 98 voedsel neergelegd onder den grooten boom, vanwaar de pijlen verdwenen waren, in de hoop, dat op die wijze de almachtige verzoend worden zou. Maar het zaad van vrees was diep gezaaid en zonder het te weten had Tarzan van de Apen den grondslag gelegd voor veel ellende, die in de toekomst hem zefi en zijn troep treffen zou. Dien nacht sliep hij niet ver van het dorp in het bosch, waarna hij den volgenden ochtend vroeg den terugtocht aanvaardde. Onderweg jaagde hij. Slechts een paar beziën en een enkele worm waren de belooning van zijn zoeken en hij was half uitgehongerd, toen hij, opkijkend van een boomstam, waaronder hij aan het wroeten geweest was, Sabor, de leeuwin, op nog geen twintig pas afstands van zich midden op het pad zag staan. De groote gele oogen waren met een boosaardigen en ormeilspelienden glans op hem gericht en de roode tong likte de begeerige lippen, toen zij met haar buik vlak op den grond zich gereed maakte voor den sprong. Tarzan trachtte niet te vluchten, integendeel hij greep de gelegenheid, waarnaar hij vroeger al-gezocht had, nu hij niet meer alleen met een touw van gras gewapend was, gaarne aan. Vlug maakte hij zijn boog los en legde er een goed ingesmeerden pijl op en toen Sabor sprong, trof het kleine stukje hout haar midden in cte lucht. Op hetzelfde oogenblik sprong Tarzan van de Apen op zijde en toen de groote kat op den grond terecht kwam, boorde een tweede in den dood gedoopte pijl zich diep in Sabor's lende. Met een luid gebrul keerde het dier zich om en deed een tweeden aanval, doch slechts om een derden pijl midden in haar oog te krijgen; maar ditmaal was Sabor te dicht bij den aap-mensch, dan dat deze het aanstormende lichaam ontwijken kon. Tarzan van de Apen kwam onder het zware lichaam van zijn vijandin terecht, maar met getrokken mes, dat hij in alle richtingen in de leeuwin stiet. Een oogenblik lagen zij daar en dan kwam Tarzan tot het besef, dat de inerte massa, die op hem lag, niet meer in staat was ooit mensch of aap kwaad te doen. 99 Met moeite wrong hij zich onder het zware gewicht vandaan en toen hrj rechtop -stond en neerkeek op de tropee van zijn behendigheid, doorhuiverde hem een rilling van verrukking. Hij zette zijn voet op het lichaam van zrjn machtige vijandin, wierp zijn mooi, jong hoofd in zijn nek en brulde den vreesehjken roep van den overwinnenden mannetjes-aap uit. . Het bosch weerklonk van den woesten en triompnantelijken paean. De vogels zwegen en de kleinere beesten en roofdieren kropen weg, want er waren er maar heel weinig in den jungle, die twist zochten met de groote anthropoïden. . En in Londen sprak een andere Lord Greystoke in het Heerenhuis tot zijn soort, maar niemand beefde bij het zachte geluid van zijn stem. Sabor bleek een onsmakelijk eten, zelfs voor Tarzan van de Apen, maar honger was een zeer krachtdadig middel om zich over taaiheid en een ranzigen smaak heen te zetten en het duurde niet lang, of de aap-mensch was gereed om met een goed gevulde maag weer te gaan slapen. Eerst echter moest hij de huid afstroopen, want voornamelijk daarvoor had hij de leeuwin' willen dooden. Handig stroopte hij de zware huid af, want hij had zich reeds dikwijls geoefend op kleinere dieren. Toen hij klaar was met zijn werk, droeg hij zijn zegeteeken naar de vork van een hoogen boom, zocht een anderen voor zichzelf en viel dan in een diepen, droomloozen slaap. Was het te verwonderen, dat Tarzan na zijn tekort aan slaap, zijn groote krachtsinspanning en met zijn volle maag de zon bijna rond sliëp en den volgenden dag eerst tegen twaalf uur wakker werd? Hij ging weer dadelijk naar het hjk van Sabor, maar zag tot zijn groote woede, dat de beenderen reeds heelemaal schoon gegeten waren door andere hongerige jungle-bewoners. Nadat hij een half uur op zijn gemak door het bosch geloopen had, zag hij een jonge hinde en nog voor het kleine diertje wist, dat een vijand in de nabijheid was,' had het reeds een pijl in zijn hals. Zoo snel werkte het gif, dat na een twaalftal sprongen 100 het dier dood neerviel in het kreupelhout. Weer deed Tarzan zich te goed, doch ditmaal ging hij niet slapen. Integendeel, hij spoedde zich nu naar de plek, waar hij den troep verlaten had, en toen hij ze gevonden had, liet hij trotsch de huid van Sabor, de leeuwin, zien. „Kijkt, Apen van Kerchak," riep hn*. „Ziet wat Tarzan, de machtige dooder, gedaan heeft. Wie anders onder jullie heeft ooit een van Numa's volk gedood? Tarzan is de machtigste onder jullie, want Tarzan is geen aap. Tarzan is —:." Maar Bij hield op, want in de taal der anthropoïden was geen woord voor mensch, en Tarzan kon alleen het woord in het Engelsch schrijven; uitspreken kon hij hat niet. De troep had zich om hem heen verzameld om het bewijs van zijn wonderlijke dapperheid te zien en naar zijn woorden te luisteren. Alleen Kerchak bleef achter en koesterde zijn haat en zijn woede. Plotseling kwam een gedachte op in het boosaardige brein van den anthropoïde. Met een vreeselijk gebrul Bprong het groote dier tusschen zijn troep. Bijtend en met zijn groote handen slaande, doodde en verminkte hij er een twaalftal vóór de overigen naar de bovenste terrassen van het woud vluchten konden. Schuimbekkend en brullend van ongebreidelde woede keek hij rond naar het voorwerp van zijn haat; daar zag hij hem op een dunnen tak zitten. „Kom naar beneden, Tarzan, groote dooder," riep Kerchak. „Kom naar beneden en voel de tanden van een nog grootere! Vluchten dappere vechters naar de boomen bij de eerste nadering van het gevaar?" En dan stiet Kerchak de brullende uitdaging Van zijn soort uit Kalm liet Tarzan zich op den grond zakken. Ademloos keek de troep van hun hooge plaatsen, toen Kerchak, nog brullend, op het betrekkelijk nietige figuurtje losstormde. Bijna zeven voet hoog stond Kerchak op zijn korte achterpooten. Zijn reusachtige schouders waren gezwollen en rond van de dikke spieren. Zijn korte nek was als een klomp ijzeren spieren, zoodat het daarop rustende hoofd 101 een kleine bal leek, die uit een hoogen berg van vleesch stak? Zijn naar achteren getrokken, grijnzende lippen ontblootten zijn groote slagtanden en zijn kleine, boosaardige, met bloed doorloopen oogen fonkelden in een afschuwelijke weerkaatsing van zijn dolheid. Tarzan, zelf een goed gespierd dier, stond hem af te wachten, maar zijn zes voet hoog lichaam en zijn groote rollende spieren schenen niet opgewassen tegen de krachtproef, die hem wachtte. Zijn boog en zijn pijlen lagen op eenigen afstand, waar hij ze had neergelegd, toen hij Sabor's huid aan zrjn mede-apen liet zien, zoodat hij nu alleen met zrjn jachtmes en zijn hooger intellect tegenover Kerchak stond, om er de woeste kracht van zijn vijand mede te bestrijden. Toen zijn tegenstander brullend naar hem toekwam, trok Lord Greystoke zijn lang mes uit de scheede en vloog met een uitdagenden kreet, even woest en bloeddorstig als die van het dier, dat hij bestrijden moest, vooruit om den aanval op te vangen. Hij was te slim om toe te laten, dat die lange, behaarde armen hem omcirkelden, en juist op het oogenblik, dat hun lichamen bijna tegen elkaar botsten, greep Tarzan een van de groote polsen van zijn tegenstander, sprong behendig terzijde en joeg zijn mes tot aan het heft vlak onder het hart van Kerchak's lichaam. Maar vóór hij het lemmet weer uit het lichaam rukken kon, had de snelle aanval van den aap om hem in zijn vreeselijke armen te krijgen het wapen uit Tarzan s hand getrokken. Kerchak wilde met het vlakke van zrjn hand een vreeselijken klap op het hoofd van den aap-mensch geven, een klap, die als hij raak geweest was, ongetwijfeld Tarzan's schedel verpletterd zou hebben. De man was echter te vlug en onder de hand uitduikend, bracht ïnj met zijn gebalde vuist den aap zelf een zwaren klap in zijn maag toe. De aap werd aan het wankelen gebracht en was met de doodelijke wonde onder zijn hart bijna neergestort, toen hij nog eenmaal zijn krachten wist te verzamelen — 102 lang genoeg om hem in staat te stellen zrjn arm los te rukken uit Tarzan's greep en zrjn tegenstander daarmede te omvatten. Den aap-mensch dicht tegen zich aandrukkend, zochten zijn groote kaken Tarzan's keel, maar de gespierde vingers van Lord Greystoke hadden de zijne reeds gegrepen, vóór de wreede tanden zich in de gladde bruine huid boren konden. Zoo worstelden zij, de eene om met de vreeselijke tanden het leven uit zrjn tegenstander te bijten; de ander om, terwijl hij den grijnzenden bek van zich hield, de luchtpijp onder zijn sterken greep voor altijd toe te drukken. De groote kracht van den aap kreeg langzamerhand de overhand en de tanden van het worstelende dier waren nauwelijks een inch meer van Tarzan's keel verwijderd, toen het groote lichaam met een plotselinge rilling een oogenblik verstijfde en dan slap op den grond viel. Kerchak was dood. Het mes, dat hem zoo dikwijls sterker spieren dan die van hem zelf had doen overwinnen, uit het lijk trekkend, zette Tarzan van de Apen zijn voet op den nek van zijn verslagen vijand en weer klonk door het woud de woeste kreet van den overwinnaar. En zoo werd de jonge Lord Greystoke koning der Apen. HOOFDSTUK XH. Menschenverstand. Een in Tarzan's troep was er, die zijn gezag betwistte, en d Tarzan van de Apen. 130 Een oogenblik was alles stil. Clayton stond stijf met opgeheven speer. Dan verkondigde een zacht ritselen van het kreupelhout, dat het ding achter hem behoedzaam naderbij sloop. Het maakte zich gereed voor den sprong. Eindelijk zag hij het, nog geen twintig voet van zich af — het lange, lenige, gespierde lichaam en den taankleurigen kop van een grooten, zwartgemaanden leeuw. Het beest lag op zijn buik en kroop heel langzaam vooruit. Toen het Clayton zag, bleef het staan en trok behoedzaam zijn achterpooten eronder. In doodsangst keek de man, bang zijn speer te werpen, machteloos om te vluchten. Hij hoorde een geluid in den boom boven zich. Een nieuw gevaar, dacht hij, maar hij durfde zijn blikken niet afwenden van de geel-groene oogen voor zich. Dan eensklaps een scherp geluid als van een gebroken banjosnaar en op hetzelfde oogenblik boorde een pijl zich in de gele huid van het ineengehurkte dier. Met een gebrul van pijn en woede sprong de leeuw op, maar op de een of andere wijze wist Clayton op zij te springen en toen hij zich weer omkeerde om den woedenden koning der dieren het hoofd te bieden, schrok hij van den aanblik, dien zijn oogen zagen. Bijna op hetzelfde oogenblik, dat de leeuw zich omkeerde, om een tweeden aanval te doen, liet een naakte reus zich uit den boom boven op den rug van het dier vallen. Met bliksemsnelheid cirkelde een arm, die wel één kussen van ijzeren spieren geleek, zich om den breeden nek en het groote dier werd, al brullend en in de lucht klauwend, van achteren opgelicht — opgelicht zooals Clayton een schoothondje opgelicht zou hebben. Het tooneel, waarvan hij in de schemerachtige diepten van den Afrikaanschen jungle getuige was, grifte zich voor eeuwig in den geest van den Engelschman. De man voor hem was de belichaming van physieke volmaaktheid en reuzenkracht, maar toch was dat niet zijn voornaamste wapen in zijn strijd met de groote kat, want hoe machtig zijn spieren ook zijn mochten, toch 131 waren zij niets, vergeleken bij die van Nmnj. A«m«R behendigheid, aan zijn brein en aan zrjn lang scherp tïips dankte hij zijn meerderheid. Ziinrechterarm omcirkelde den nek van den leeuw, Iter^jl de lmkerhand het mes telkens en telkens weer ÉÈTde onbeschermde lende onder den l^rschouder dreef. Het woedende dier, omhoog getrokken tot het op Sn achterpooten stond, worstelde machteloos m deze I onnatuurlijke houding. MA„„ra dan Had de strijd enkele seconden langer geduurd, dan 7m, de uLlag misschien anders geweest zijn, maar aUes rine zoo vluf in zijn werk, dat de leeuw nauwelijks tijd & had z4 van zijn ve'rbazing te herstellen, toen hij ^Ti^nT^ZteZLn, dat den leeuw overwormen^had, boven op het lijk staan, wierp zijn Wd in ziin nek en stiet den vreeselrjken kreet uit, wTarvar^ P**» Clayton zoo ge- SC VoöScrzag hij de gestalte van een jongen man, naakt behalve een lendedoek en enkele barbaarsche versieringen om armen en beenen en op zijn borst een onschaSaar diamanten medaillon, dat fonkelde tegen een gladde, bruine huid. , Het jachtmes was weer in de scheede gestoken en de man raapte zijn boosr en zijn pijlkoker op, die hij weggegooid had, toen hij uit den boom sprong om den leeuw aan te vallen. ■ , , Clayton dankte den vreemdeling in het Engelsen voor ziin danpere hulp en complimenteerde hem over de wonderbaarlijke kracht en handigheid die huten toon ffespreid had, maar het eenige antwoord was een starende blik en een flauw ophalen van de machtige schouders, wat zoowel een geringschatting van den bewezen dienst of onbekendheid met Clayton's taal beteekenen kon. Toen de boog en de pijlkoker weer over zijn schouder geworpen waren, trok de wilde man — want daar zag Clavton hem voor aan — nogmaals zijn mes uit de "scheede en sneed handig een twaalf reepen vleesch uit het lichaam van den leeuw. Dan ging hij op zijn hurken 133 zitten en begon te eten, na eerst Clayton een wenk te hebben gegeven zich bij hem te voegen. De sterke witte tanden zonken met blijkbaar welgevallen in het rauwe vleesch, maar Clayton kon er zich niet toe vermannen het ongekookte maal met zijn vreemden gastheer te deelen; in plaats daarvan bleef hij hem aanstaren en dan drong langzaam de overtuiging zich aan hem op, dat dit Tarzan van de Apen was. Maar als dat zoo was, dan moest hij Engelsch spreken. Weer trachtte Clayton met den aap-mensch te praten, maar de antwoorden werden gegeven in een vreemde taal, die een mengsel leek van het schetteren van apen en het grommen van een wild dier. Neen, dit kon Tarzan van de Apen niet zijn, want het bleek duidelijk, dat het Engelsch hem totaal onbekend was. Toen Tarzan met zijn maal klaar was, stond hij op, wees in een heel andere richting dan die, welke Clayton volgde, en liep dan door den jungle naar het punt, dat hij aangewezen had. Clayton, verbijsterd en verward, aarzelde hem te volgen, want hij dacht, dat hij nog dieper in het doolhof van het woud gebracht zou worden; maar toen de aap-mensch zijn weifeling zag, kwam hij terug, pakte hem bij zijn jas en trok hem voort, tot hij overtuigd was, dat Clayton begreep, wat hij van hem wilde. Dan liet hij hem los om vrijwillig te volgen. De Engelschman, die ten slotte begreep, dat hij een gevangene was, zag in, dat er niets anders overschoot dan met den aap-mensch mede te gaan. En zoo trokken zij langzaam door den jungle, terwijl de donkere mantel van het ondoordringbare woud om hen heen viel en de sluipende voetstappen van als met fluweel voorziene klauwen zich vermengden met het breken van twijgen en de woeste kreten van het wilde leven, dat Clayton steeds meer om zich heen voelde. Plotseling hoorde Clayton het zwakke afgaan van een vuurwapen — één enkel schot en dan stilte. In de hut bij het strand klampten twee doodsbenauwde vrouwen zich aan elkaar vast, terwijl zij in de 133 toenemende duisternis neerhurkten op de lage bank. De Negerin snikte hysterisch en jammerde over den onheilsdag, die haar uit haar dierbaar Maryland had S weglaan; terwijl het blanke meisje, uiterlijk kalm door inwendige angsten en werd. Zij vreesde niet meer voor zichzelf dan voor de drie mannen, van wie zij wist, dat zij nu dwaalden in de bodemlooze diepten van den woesten jungleV waaruit [ 11 nu aan één stuk door het geschreeuw en gebrul, het geblaf en gegrom hoorde van die vreeselijke bewoners, die naar hun prooi zochten. Dan hoorde zij hoe een zwaar lichaam tegen Jen kant van de hut schuurde. Zij kon de groote alsmet fluweel bedekte pooten op den grond hoeren. Dan was een oogenbük allés stil; zelfs het lawaai uit het woud sterf weg tot een zwak gemompel; nu hoorde zn heel dmdeliik het beest aan dé deur snuiven op nog geen twee pï van de bank, waarop zij zat Instinctief hmverde het jonge meisje en kroop dichter naar de zwarte Vr?,Stiir fluisterde zij. „Stil, Esmeralda!" want de snikken en jammerklachten der vrouw schenen het dier dat £n~ deïïere zijde van den dunnen muur rondsloop, aangetrokken te hebben. „ Een zacht krabben werd nu op de deur gehoord. Het beest trachtte den toegang te forceeren; dan echter hield S op en weer hoordS zij de groote pooten sluipend om de hut kruipen. Weer bleven, zij staan - onder het raim waarop de verschrikte blikken van het meisje "C GodV prlveldë zij, want nu zag zü, zich afteekenend tegen den maanhemel in het kleine vierkant van het getraliede venster den kop van een groote leeuwin. De vlammende oogen waren woest op haar gericht. Kijk, Esmeralda!" fluisterde zrj. „Om Godswil, wat moeten wé doen? Kijk! Gauw! Het raam! Zich nog dichter tegen haar meesteres aandrukkend, wierp Esmeralda een angstigen blik naar het kleine vierkant maanlicht, juist toen de leeuwin een woest gegrom deed hooren. 134 j En wat de oogen van de arme. zwarte zagen was te veel voor haar reeds < overspannen zenuwen. „O, Gaberelle!" gilde zij en viel dan als een inerte bewustelooze massa op den grond. Een tijd lang, die wel een eeuwigheid scheen, stond het groote dier met zijn voorpooten op het kozijn in de kleine kamer te staren. Dan probeerde het met zijn sterke klauwen de kracht van het latwerk. Het meisje had bijna opgehouden adem te halen, toen, tot haar groote verlichting, de kop verdween en zij de voetstappen van het beest van het raam weg hoorde gaan. Maar nu kwamen zij weer bij de deur en weer begon het krabben, ditmaal met grootere kracht, totdat het groote beest in een woeste begeerte om zijn weerlooze slachtoffers te grijpen, aan de massieve paneelen begon te rukken. Als Jane Porter de groote kracht van deze deur, die stuk voor stuk in elkaar gezet was, gekend had, zou zij minder bang geweest zijn, dat de leeuwin door dien ingang bij haar kon komen. Weinig had John Clayton, toen hij die ruwe, maar sterke deur maakte, vermoed, dat zij eenmaal, twintig jaar later, een mooi, toenmaals nog niet geboren Amerikaansch meisje beschermen zou tegen de tanden en klauwen van een menscheneter. Twintig minuten lang snoof en rukte het dier beurtelings aan de deur, nu en dan een wild en woest gebrul uitstootend. Ten slotte gaf de leeuwin haar poging echter op en hoorde Jane Porter haar teruggaan naar het raam, waaronder zij een oogenblik staan bleef, om dan haar zwaar lichaam tegen het door den tijd versleten traliewerk te gooien. Het meisje hoorde de houten staven onder den druk kraken; maar zij hielden stand en het zware lichaam viel weer op den grond terug. Steeds en steeds weer herhaalde de leeuwin die taktiek, totdat ten slotte de gevangene een gedeelte van het traliewerk zag wijken; een oogenblik later werden een groote klauw en de kop van het dier in de kamer gestoken. 135 Langzaam werkten de krachtige hals en schouders de spijlen van elkaar en kwam het lenige lichaam verder en verder in het vertrek. Als in een trance stond het meisje op, haar hand drukte op haar borst en haar groote oogen staarden angstig in den grijnzenden muil op geen tien pas afstand van haar. Aan haar voeten lag het bewustelooze lichaam der negerin. Als zij haar maar wakker kon maken, dan zouden haar gecombineerde pogingen misschien de woeste en bloeddorstige binnendringster verjagen kunnen. Jane Porter bukte zich om de zwarte vrouw bij haar schouder te pakken. Ruw schudde zq haar door elkaar. „Esmeralda! Esmeralda!" gilde zij. „Help mij of wij zijn verloren!" Langzaam opende Esmeralda haar oogen. Het eerste wat zij zag, waren de kwijlende tanden van de hongerige leeuwin. Met een gil van schrik kroop de arme vrouw op handen en voeten en liep in die houding het vertrek door, steeds weer zoo hard als zij kon: O, Gaberelle! O, Gaberelle! gillend. Een oogenblik bleef de leeuwin stil, haar blik gespannen gericht op de vluchtende Esmeralda, wier doel de kast scheen te zijn, waarin zij haar reusachtige vormen trachtte te dringen; daar echter de planken slechts negen of tien inches van elkaar verwijderd waren, kon zjj er alleen haar hoofd maar in krijgen, waarop zij met een gil, welke alle junglegeluiden overstemde, opnieuw flauw viel. Toen Esmeralda stil lag, hernieuwde de leeuwin haar pogingen om haar zwaar lichaam door het zwakker wordende traliewerk te wringen. Het meisje, dat doodsbleek en stijf tegen den muur stond, zocht met steeds grooter wordenden angst naar een gat om te vluchten. Plotseling voelde haar hand, die zij stijf tegen haar borst drukte, de harde omtrekken van den revolver, dien Clayton haar vroeger op den dag gegeven had. Vlug haalde zij hem te voorschijn, richtte hem op den kop van het dier en haalde den trekker over. 136 Een lichtflits, het geknetter van het schot, het gebrul van woede en pijn van het dier. Jane Porter zag het groote lichaam van het raam verdwijnen en dan zakte ook zij bewusteloos in elkaar, terwijl de revolver naast haar neerviel. Maar Sabor was niet gedood. De kogel had haar slechts een pijnlijke wonde in een van haar groote schouders toegebracht. De schrik van het verblindende licht en het oorverdoovend lawaai had haar zich vlug, maar slechts voor een oogenblik doen terugtrekken. Het volgend oogenblik was zij weer bij het traliewerk en klauwde met hernieuwde woede tegen de opening, doch met minder succes, daar zij haar gewonden schouder bijna niet gebruiken kon. Zij zag haar prooi — de twee vrouwen — bewusteloos op den grond liggen; zij behoefde nu geen tegenstand meer te overwinnen. Haar vleesch lag voor haar ep. Sabor behoefde zich slechts door het traliewerk té wringen, om het voor zich op te eischen. Langzaam, inch bij inch, wrong zij haar groot lichaam door de opening. Nu was haar kop erdoor, nu één groote voorpoot en een schouder. Voorzichtig trok zij het gewonde lichaamsdeel op om het zacht door de harddrukkende spijlen te schuiven. Nog één oogenblik en de beide schouders, het lange bochtige lichaam en de smalle heupen zouden erdoor glijden. En om dat te zien, sloeg Jane Porter haar oogen weer open. HOOFDSTUK XV. De boschgod. Toen Clayton het vuurwapen hoorde afgaan, sloegen de angst en de vrees hem om het hart. Hij wist, dat een van de matrozen het gedaan kon hebben; maar het feit, dat hij Jane Porter de revolver gegeven had, maakte hem, in verband met den overspannen toestand 137 van zijn zenuwen, er beslist zeker van, dat zrj door een groot gevaar bedreigd werd, ja zich misschien op datzelfde oogenblik trachtte te verdedigen tegen een wilden man of een wild beest. Wat zijn vreemdsoortige gids dacht, kon Uayton sléchts vaag vermoeden, maar dat hij het schot gehoord had en er zich om de een of andere reden ongerust over maakte, was volkomen duidelijk, want hij versnelde zrjn pas zóó aanmerkelijk, dat Clayton, die hem blindelings volgde, twintigmaal in even zooveel minuten, in zijn pogingen om hem bij te houden, viel en weldra hopeloos ver achter was. Bang, dat hij weer verdwalen zou, riep hrj hard tegen den man, die voor hem liep, en had onmiddellijk de voldoening te zien, dat hij uit de takken boven hem zich naast hem neer liet vallen. Een oogenblik nam Tarzan den jongen man goed op, alsof hij niet precies wist, wat hij doen moest; dan bukte hij zich voor Clayton, gaf hem een teeken zijn armen om zijn hals te slaan en klom vervolgens met den blanke öp zijn rug de boomen in. De enkele minuten, die daarop volgden, zou de jonge Engelschman nooit meer vergeten. Hoog in de buigende en zwaaiende takken werd hij met wat hem ongelooflijke snelheid toescheen gedragen, terwijl Tarzan zich ■juist verweet, dat hij zoo langzaam vorderde. Van een hoogen tak sprong het lenige wezen met Clayton in een duizelingwekkenden boog naar een volgenden boom, dan liepen zij door een doolhof van door elkander gégroeide takken, als koorddansers hoog boven de zwarte diepten van groen. Het eerste gevoel van verkillenden angst ging bij Clayton over in een van groote bewondering en afgunst op die reusachtige spieren en dat wonderlijk instinct, dat dezen boschgod door de inktzwarte donkerte van den nacht even makkelijk en veilig leidde als Clayton 's middags door een Londensche hoofdstraat gewandeld zou hebben. Nu en dan kwamen zij bij een plek, waar het gebladerte minder dicht was en de heldere manestralen voor 138 Clayton's verwonderde oogen het pad veri&ektten, dat zij gingen. Bij zulke gelegenheden hield Clayton bijna zijn adem in bij het zien van de duizelingwekkende diepten onder zich, want Tarzan nam den makkelijksten weg, die dikwijls een honderd voet boven de aarde liep. En toch voelde Tarzan ondanks de schijnbare snelheid, dat hij maar heel weinig vorderde, daar hij steeds weer zoeken moest naar takken, sterk genoeg, om het dubbele gewicht te dragen. Eindelijk kwamen zij bij de open plek voor het strand. Tarzan's scherpe ooren hadden de vreemde geluiden van Sabor's pogingen, om zich door het traliewerk te wringen gehoord, en het scheen Clayton, dat zij honderd voet recht naar de aarde gingen, zoo vlug daalde Tarzan. Toch kwamen zij bijna zonder een schok op den grond, en toen Clayton den aap-mensch losliet, zag hij hem als een eekhoorn naar de tegenovergestelde zijde van de hut springen. De Engelschman sprong hem vlug na, om nog juist te kunnen zien, hoe de achterpooten van een groot dier op het punt stonden door het raam van de hut te verdwijnen. Toen Jane Porter haar oogen opensloeg om het gevaar, dat haar dreigde, dadelijk weer te zien, gaf haar dapper jong hart zijn laatste spoor van hoop op en keerde zij zich om naar het gevallen wapen om zichzelf een genadigen dood té geven voor de wreede tanden zich in haar mooi vleesch boorden. De leeuwin was bijna door de opening vóór Jane het wapen vond, en zij hief het vlug op naar haar slaap. Een oogenblik nóg aarzelde zij om een kort en stil gebed te prevelen tot haar Schepper en terwijl zij dit deed, vielen haar blikken op de arme Esmeralda, die bewusteloos, maar toch levend, naast de kast lag. Hoe kon zij de arme, trouwe vrouw overlaten aan die meedoogenlooze gele tanden? Neen, zij moest één patroon gebruiken voor de bewustelooze vrouw, vóór zij den kouden loop tegen zichzelf keerde. Hoe schrok zij terug ypor de beproeving! Maar het 139 zou een nog duizendmaal onvergeeflijker wreedheid zrjn om Se zwarte vrouw, die haar vanaf haar kinderjaren met de liefde en de zorg van een moeder opgevoed had, weer het bewustzijn te doen terugkrijgen onder de verscheurende klauwen van de groote kat. Vlug sprong Jane Porter op en liep naar de negerin. Zij drukte den loop van de revolver dicht tegen dat liefhebbende hart, sloot haar oogen en — Sabor stiet een gil van schrik uit. Verschrikt haald! het meisje den trekker over, keerde zich om om het beest aan te krjken en bracht met dezelfde beweging het wapen tegen haar eigen slaap Zii drukte niet voor de tweede maal af, want tot haar grSte verbazing zag zij, hoe het groote dier langzaam door het raam teruggetrokken werd, en in het maanlicht buiten zag zij de hoofden en schouders van twee mannen. Toen Clayton den hoek van de hut omkwam om het dier naar binnen te zien verdwijnen, zag hrj ook, dat de aap-mensch den langen staart in zijn beide handen nam, zich met zijn voeten-schrap zette tegen den muur van de hut en al zijn kracht aanwendde, om het beest naar buiten te trekken* , Clayton sprong vlug toe om hem te helpen, maar de aap-mensch brabbelde op bevelenden toon iets tegen hem, waarvan Clayton begreep, dat het bevelen waren, ofschoon hij ze niet begrijpen kon. nntr-,ntrm Eindelijk begon onder hun gecombineerde(pogingen het groote lichaam hoe langer hoe meer buiten het raam te komen en toen drong tot Clayton iets door van het besef van de vermetele dapperheid der daad van ZflWaritëdat'een naakte man een brullenden, klauwenden menscheneter bij zijn staart uit een raam trok om een blank meisje te redden was inderdaad het toppunt van heldenmoed. . — , , „ . Voor zoover het Clayton betrof, was het een heel andere zaak, daar het meisje niet alleen tot zrjn eigen soort en ras behoorde, maar ook de eenige vrouw in de wereld was, die hij liefhad. Ofschoon hij wist, dat de leeuwin met hen beiden 140 korte metten zou maken, trok hrj met de kracht, die de wil om het dier van Jane Porter af te houden hem gaf. En toen herinnerde hij zich den strijd tusschen dezen man en den grooten, zwartgemaanden leeuw, waarvan hij kort te voren getuige geweest was, en begon hij zich geruster te voelen. Tarzan gaf nog steeds bevelen, die Clayton niet verstaan kon. Hij trachtte den dommen blanke te zeggen, dat hij zijn vergiftige pijlen in Sabor's rug en lenden moest steken en het lange, dunne jachtmes, dat aan Tarzan's heup hing, in zijn hart boren; maar de man wilde het niet begrijpen en Tarzan durfde het beest niet loslaten om het zelf te doen, want hij wist, dat het nietige blanke mannetje ook niet gedurende een seconde de krachtige Sabor zou kunnen houden. Langzaam kwam de leeuwin het raam uit. Eindelijk waren haar schouders er buiten. En toen zag Clayton iets gebeuren, dat zelfs de eeuwige hemelen nooit aanschouwd hadden. Tarzan, die zijn hersens inspande om een manier te vinden, waarop hij met één hand het woedende dier meester kon blijven, had zich plotseling zijn gevecht met Terkoz herinnerd; en toen de groote schouders uit het raam te voorschijn kwamen, zoodat de leeuwin alleen nog met haar voorpooten op het kozijn hing, liet Tarzan plotseling het beest los. Bliksemsnel wierp hij zich op Sabor's rug; zijn sterke jonge armen namen het dier in een heelen Nelson, zooals hij dat kort geleden gedurende zijn bloedige, moeilijke overwinning op Terkoz geleerd had. Met een luid gebrul sloeg de leeuwin over op haar rug en viel op haar vijand; maar de zwartharige reus drukte des te harder. Klauwend en scheurend in lucht en grond, wierp Sabor zich van den eenen naar den anderen kant om zich van den vreemden tegenstander te bevrijden; maar steeds zwaarder en zwaarder drukten de ijzeren banden, die haar kop lager en lager op haar taankleurige borst diongen. 141 Hooger kropen de stalen voorarmen van den aapmensch om Sabor's nek. Zwakker en zwakker werd de tee-enstand der leeuwin. EmdelHk zag Clayton de ontzaglijke spieren van TarzaS's'schoulers en bovenarm in ^t zdveren maanlicht tot groote knoopen opzwellen. Dat was de lang volgehouden en uiterste kracmtsinspanning van den aap mensch - en de ruggewervel van Sabor brak met een scherpen knak. ^aoAD Oogenblikkelijk sprong Tarzan op en voor de tweede maal dien dag hoorde Clayton ^t woeste overwmningsgebrul van den mannetjes-aap. Dan hoorde hrj Jane Porter's angstigen kreet. . Cecil — Mr. Clayton! Wat is dat? Wat is dat? Vluff naar de deur van de hut loopend riep hrj, dat alles veilig was, en vroeg haar open te doen. Zoo gauw als zij kon schoof zij den zwaren grendel weg en trok Clayton letterlijk naar binnen. „Wat was dat voor een vreeselijk geluid? vroeg zrj, £ dient bij hem staande. Het was de triomfkreet van den man, die juist uw levèn gered heeft, miss Porter. Wacht, ik zal hem halen, dan kan je hem bedanken!" Het angstige meisje wilde met alleen blrjven, dus ging zij met Clayton naar den kant van de hut, waar het doode lichaam der leeuwin lag. Tarzan van de Apen was weg. Clayton riep hem verscheidene malen, doch er volgde geen antwoord, waarom zij beiden naar de hut terug- ^Wat een vreeselijk geluid!" zeide Jane Porter. „Ik hin'ver nog, als ik eraan denk. Je kunt me met wijsmaken, dat die afschuwelijke kreet uit een menschenkeel kwam." ,, r,. , Toch is het zoo, miss Porter," antwoordde Clayton, „en als het niet uit de keel van een mensch was, dan uit die van een boschgod." \ En dan vertelde hij haar zijn ervaringen met dit vreemde wezen — hoe het tweemaal zijn leven gered had — van de wonderbaarlijke kracht en behendigheid 142 en dapperheid — van de bniine huid en het knappe gezicht. „Ik begrijp er absoluut niets van," eindigde hij. „In den beginne dacht ik, dat het Tarzan van de Apen zou kunnen zijn, maar hij spreekt noch verstaat Engelsch, zoodat die veronderstelling onhoudbaar is." „Maar wie hij ook zijn moge," riep het meisje, „wij hebben hem ons leven te danken. Moge God hem zegenen en hem in zjjn wilden en woesten jungle behoeden!" „Amen," zeide Clayton innig. „In Gods naam, zijn wij niet dood?" Zij keerden zich om om Esmeralda rechtop op den grond te zien zitten, terwijl zij haar groote oogen naar alle kanten rollen liet, alsof zij niet gelooven kon, wat zij zag. Het gebrul van de leeuwin, juist toen Jane Porter op het punt gestaan had haar den kogel te geven, had haar gered, want door den schrik, dien het meisje gaf, had zij den loop wat afgewend en was de kogel in den vloer gedrongen. HOOFDSTUK XVI. „Hoogst merkwaardig." Verscheidene mijlen ten Zuiden van de hut stonden op een strook van den zandigen oever twee oude mannen te redeneeren. Voor hen strekte de Atlantische Oceaan, achter hen het zwarte Werelddeel zich uit; om hen heen doemde de ondoordringbare zwartheid van den jungle op. Wilde dieren brulden en gromden; angstaanjagende en onheilspellende geluiden drongen tot hen door, zij hadden mijlen afgelegd om de hut te zoeken; maar steeds in een verkeerde richting. Zij waren even hopeloos verdwaald, alsof zij plotseling in een andere wereld overgebracht waren. Samuel T. Philander was aan het woord. „Maar, mijn waarde professor," zeide hij, „ik blijf 143 iïfthi S Amerika en Europa Aden, mogelijk mogelijkheden, die u °PP^Z voor dien medanisme was en zal altud zrjn een v ^kenmerkt wetenschappelijken vooruitgang, welke gekenmer» 1»"™ ^prek™ pruiken wilt, een „leeuw." ""Se,? hemel.^p'role.sor» viel Mr. Manier hem we^Tde r™e, jo> mi ik n opmerken, dat ongepeld de MoOTe», die in de vijftiende eeuw over- 144 wonnen werden, voorloopig althans in dien zeer betreurenswaardigen toestand blijven zullen, zelfs al stellen wij onze discussie over deze wereldramp uit" Inmiddels was de leeuw met kalme waardigheid tot op tien pas van de twee mannen genaderd en stond dezen nu nieuwsgierig op te nemen. De maan verlichtte het strand en de vreemde groep teekende zich scherp tegen het gele zand af. „Hoogst afkeurenswaardig, hoogst afkeurenswaardig!" riep professor Porter uit en er klonk iets geprikkelds in zijn stem. „Ik heb nog nooit in mijn leven gehoord, Mr. Philander, dat aan een van deze dieren toegestaan werd zoo ver van zijn kooi rond te zwerven. Ik zal zeer zeker deze schandelijke inbreuk op de ethica aan den directeur van den naastbijgelegen dierentuin rapporteeren." „U hebt volkomen gelijk, professor," stemde Mr. Philander toe, „en hoe eerder u dat doet, hoe beter. Laten we nu gaan." Hij nam den professor bij zijn arm en liep dan in de richting, die den grootsten afstand zou brengen tusschen hen zelf en den leeuw. Zij hadden nog maar een heel korten afstand afgelegd, toen een achterwaartsche blik Mr. Philander tot zijn schrik deed zien, dat de leeuw hen volgde. Hij greep den protesteerenden professor steviger vast en versnelde zijn pas. „Zooals ik zeide, Mr. Philander," herhaalde professor Porter. Mr. Philander keek opnieuw achter zich. De leeuw liep nu ook barder en liet koppig den afstand tusschen zichzelf en de mannen niet kleiner worden. „Hij volgt ons!" hijgde Mr. Philander, die het op een loopen zette. „Tut, tut, Mr. Philander," berispte de professor hem, „die onbetamelijke haast past welopgevoede menschen allerminst. Wat zouden onze vrienden, die we toch kunnen tegenkomen en die onze frivole grimassen kunnen zien, van ons denken? Laten we als het je blieft met wat meer decorum loopen!" 145 Mr Philander wierp nog een blik naar achteren. Yr^esdijk! De leeuw wat, in vijf kleine sprongen weer Ttr.mandS-liet den arm van den professor^los en begon te loopen op een manier, die een universiteitsteam eer aangedaan zou hebben. . _ 7ooals ik zeide, Mr. Philander —" riep professor Porter Tr nu ook de beenen inzette. Hij had ook omSkekèn en de gele wreede oogen en den half-geopenden SSdl ingevaarlijke nabijheid van zijn persoon gezien Met fladderende jaspanden en glanzenden hoogenhoed vluchtte professor Archhnedes Q. Porter vlak achter Mr Samuel T. Philander door het maanlicht. VóórTen liep een punt van den jungle uit^naar een smal voorgebergte en naar deze vluchthaven der boomen, die hij zag, richtte Mr. Samuel T. Philander : ziin wonderbaarlijke capriolen en sprongen, terwijl van Pdlschaduw v'an datzelfde P^je twee scherpe oogen vol belangstelling den interessanten wedloop gade ^TfrTan van de Apen - want hij was het die> keek I wist, dat de beide mannen, wat den leeuw betrof, vrrj Sg waren. Het feit, dat Numa zoo'n niakkehjke prooi Iliet gaan, was voor Tarzan bewijs genoeg, dat Numa zijn buik reeds vol had. ... De leeuw zou ze misschien kunnen volgen tot nrj weer honger had, maar de kans was heel groot, dat hrj, als hij niet boos gemaakt werd, er gauw genoeg van I krijgen en naar zijn hol in den jungle teruggaan zou. Het eenige groote gevaar was, dat een van de twee mannen struikelen en vallen zou, want dan zou de gele duivel in een oogwenk bij hem zijn en het genot om te dooden een te groote verleiding zijn, om die te kunnen ■ weerstaan. ' . . . vl_ Dus liet Tarzan zich vlug op een lageren tak zakken en toen Mr. Samuel T. Phüander hijgend en blozend onder hem kwam, reeds te moe om in de veüige takken te klimmen, boog Tarzan zich voorover, greep hem brj zijn jaskraag en heesch hem op den tak naast zich. 10 Tarzan van de Apen. 146 Het volgende oogenblik bracht den professor binnen het bereik van zrjn vriendschappelijken greep en ook hij werd in veiliger regionen getrokken, juist toen de verbaasde Numa met een luid gebrul opsprong om zijn verdwijnende prooi terug te krijgen. Een oogenblik klampten de twee mannen zich hijgend aan den grooten tak vast, terwijl Tarzan, met zijn rug tegen den stam geleund, hen nieuwsgierig aan zat te kijken. De professor verbrak het eerst de stilte. „Het spijt mij vreeselijk, Mr. Philander, dat u zoo weinig moed in tegenwoordigheid van een der lagere orden getoond hebt en door uw schandelijke lafheid mij genoodzaakt hebt mij zóó in te spannen. Maar zooals ik zeide, Mr. Philander, de Mooren —" „Professor Archimedes Q. Porter," viel Mr. Philander op ijskouden toon hem in de rede, „er zijn oogenblikken, dat geduld een misdaad wordt. U hebt mij beschuldigd van lafheid. U hebt geïnsinueerd, dat u alleen hard geloopen hebt om mij in te halen, niet om aan de klauwen van den leeuw te ontsnappen. Pas op, professor Archimedes Q. Porter! Ik ben een wanhopig man. Zelfs een worm laat zich niet altijd trappen." „Tut, tut, Mr. Philander, tut, tut?" waarschuwde professor Porter, „u vergeet u zelf." „Tot dusverre vergeet ik nog niets, professor Archimedes Q. Porter; maar geloof mij, sir, dat ik op het punt sta om uw hooge positie in de wereld der wetenschap en uw grijs haar te vergeten." De professor bleef enkele minuten zwijgen en de donkerte verborg den grijnslach, dié zijn gerimpeld gezicht yértrok. Dan zeide hij: „Zeg eens eventjes, Skinny Philander, als je ruzie zoeken wilt, trek dan je jas uit en ga mee naar beneden; dan zal ik je een blauw oog slaan, zooals ik dat zestig jaar geleden in het laantje achter de schuur van Porky Evans gedaan heb!" „Ark!" hijgde de verbaasde Mr. Philander. „Lieve God, wat klinkt dat fijn. Wanneer je mensch bent, Ark, dan mag ik je graag; maar het lijkt wel, of je in de laatste twintig jaar vergeten hebt, dat je een mensch bent." 147 De professor stak een magere, bevende oude hand in de donkerte uit, tot deze den schouder van zijn ouden vriend vond. . , Neem het me niet kwalijk, Skinny," zeide hij zacht. Het is nog geen twintig jaar geleden en God alleen weet, hoe ik mijn best gedaan heb, ter wille van Jane en van jou ook, om mensch te zijn, nadat Hrj mrjn andere Jane tot zich genomen had." De oude hand van Mr. Philander kwam zich brj die voegen, welke op zijn schouder lag, en drukte die, en op geen andere wijze zouden die twee harten elkander hebben kunnen vinden. Eenige oogenblikken spraken zij niet. De leeuw onder hen liep zenuwachtig heen en weer. De derde persoon in den boom werd door het dichte gebladerte bij den stam verborgen. Ook hij zweeg — roerloos als een standbeeld. „ „Je hebt mij juist bijtijds naar boven getrokken, zeide de professor eindelijk. „Mag ik je hartelijk danken? Je hebt mij het leven gered!" „Maar ik heb u niet opgetrokken, professor, zeide Mr. Philander. „Lieve hemel. Door de opwinding van het oogenblik heb ik heelemaal vergeten, dat ik zelf ook door de een of andere kracht naar boven getrokken ben — er moet iemand of iets in dezen boom bij ons zijn. „Wat?" riep professor Porter uit. „Ben je daar wel zeker van, Mr. Philander?" „Heel zeker, professor," antwoordde Mr. Philander, „en," voegde hij eraan toe, „ik geloof, dat wij hem of het moeten bedanken. Misschien zit hij nu wel vlak brj u, professor." „Hé, wat zeg je daar? Tut, tut, Mr. Phüander, tut, tut!" zeide professor Porter, voorzichtig wat dichter naar Mr. Phüander schuivend. Juist op dat oogenblik begon Tarzan van de Apen te vinden, dat Numa nu lang genoeg onder den boom heen en weer geloopen had; dus hief hij zijn jong hoofd hemelwaarts en toen klonk in de verschrikte ooren van de twee oude mannen de ontzag inboezemende waarschuwingskreet van den anthropoïde. 148 De twee vrienden, die bevend in hun precaire positie op den tak in elkaar gedoken zaten, zagen, toen de bloeddorstige kreet oprees, den grooten leeuw zijn rusteloos heen en weer loopen staken, en dan vlug in den jungle wegsluipen, om onmiddellijk uit het gezicht te verdwijnen. „Zelfs de leeuw beeft van angst," fluisterde Mr. Philander. „Hoogst merkwaardig, hoogst merkwaardigi" prevelde professor Porter, die zich zenuwachtig aan Mr. Philander vastklampte, om het evenwicht terug te krijgen, dat de plotselinge schrik zoo leelijk in gevaar gebracht had. Ongelukkig voor hen beiden hing Mr. Philander's centrum van evenwicht juist op dat oogenblik op den gescheurden rand van niets, zoodat slechts de zachte aandrang van professor Porter's gewicht noodig was om den toegewijden secretaris van den tak te doen tuimelen. Een oogenblik zweefden zij tusschen het gebladerte, om dan onder het uitstooten van allesbehalve geleerde gillen, met hun armen om elkaar heen hals over kop uit den boom te vallen. Het duurde geruimen tijd vóór dat zij zich bewogen, want beiden waren zij er vast van overtuigd, dat iedere poging daartoe even zoovele breuken en fracturen, die verder loopen onmogelijk maken zouden, zou aan het licht brengen. Eindelijk waagde professor Porter een poging om één been te bewegen. Tot zijn groote verbazing gehoorzaamde het evenals vroeger aan zijn wil. Dan trok hij het tweede op en strekte het vervolgens weer uit. „Hoogst merkwaardig, hoogst merkwaardig," prevelde hij. „Goddank, professor," fluisterde Mr. Philander, „u bent dus niet dood?" „Tut, tut, Mr. Philander, tut, tut!" waarschuwde professor Porter. „Ik weet het nog niet met volkomen zekerheid." Met onbeschrijflijke bezorgdheid draaide professor Porter zijn rechter arm — o, vreugde! Hij was ongedeerd. 149 Zijn adem inhoudend, zwaaide hij zijn linkerarm boven ^jn op den grond liggend lichaam — hij zwaaide! „Hoogst merkwaardig, hóógst merkwaardig," zeide hij. „Aan wien geeft u teekens, professor?" vroeg Mr. Philander opgewonden. Professor Porter verwaardigde zich niet een antwoord te geven op deze kinderachtige vraag. In plaats daarvan hief hij heel voorzichtig zijn heofd van den grond op en schudde het wel twaalf keer heen en weer. „Hoogst merkwaardig," fluisterde hij. „Het is intact." Mr. Philander had zich nog niet bewogen van de plek, waar hij lag; hij had het niet durven wagen. Hoe immers zou iemand zijn armen en beenen kunnen bewegen, als zijn rug gebroken is? Zijn eene oog was begraven in het zachte leem, het andere staarde met de grootste verbazing naar de vreemde omwentelingen van professor Porter. „Hoe droevig!" riep Mr. Philander half luid uit. „Hersenschudding en bovendien totale geestelijke afwijking. Hoe diep-droevig! En nog wel voor iemand, die zoo jong is!" Professor Porter rolde zich nu op zijn buik; voorzichtig boog hij zijn«rug, tot hij leek op een grooten kater vlak bij een jankenden hond. Dan ging hij recht op zitten en bevoelde de verschillende deelen van zijn lichaam. „Zij zijn er allemaal nog," riep hij uit. „Hoogst merkwaardig!" Waarna hij opstond en met een minachtenden blik op het nog steeds voorover liggende lichaam van Mr. Samuel T. Philander zeide: „Tut, tut, Mr. Philander, het is nu geen tijd om aan je luiheid toe te geven. We moeten nu handelen!" Mr. Philander hief zijn tweede oog uit het leem op en keek professor Porter in sprakelooze woede aan. Dan probeerde hij op te staan; en niemand kon zich meer verbaasd hebben dan hij zelf, toen zijn pogingen onmiddellijk met succes bekroond werden. Toch kookte hij nog van woede over de wreede onrechtvaardigheid van professor Porter's insinuatie en hij stond op het punt een bits antwoord te geven, toen 150 zijn blikken op een vreemde gestalte vielen, die op enkele passen afstands hem nieuwsgierig stond aan te kijken. Professor Porter had zijn glanzenden hoogen hoed opgeraapt en dien, na hem eerst zorgvuldig op de mouw van zijn jas opgestreken te hebben, weer opgezet. Toen hij Mr. Philander naar iets achter zich zag wijzen, keek hij om en zag een reus, naakt behalve een lendedoek en een paar metalen versieringen, onbeweeglijk voor zich staan. „Goeden avond sir," zeide de professor, terwijl hij zijn hoed afnam. Als antwoord gaf de reus hem een wenk hem te volgen en begon het strand in de richting af te loopen, waaruit zij juist gekomen waren. „Ik geloof, dat het verstandig is hem te volgen," zeide Mr. Philander. „Tut, tut, Mr. Philander," antwoordde de professor. „Nog geen uur geleden, bracht je de meest lógische argumenten bijeen ter staving van je veronderstelling, dat de hut zuidelijk van ons moet liggen. Ik was er in den beginne heel sceptisch over, maar ten slotte heb je me overtuigd, zoodat ik er nu zeker van ben, dat we zuidwaarts gaan moesten om bij onze vrienden te komen. Daarom zal ik in zuidelijke richting verder gaan." „Maar deze man zal het toch wel beter weten dan wij. Hij schijnt uit dit deel der wereld afkomstig te zijn. Laten we hem over een korten afstand volgen." „Tut, tut, Mr. Philander," herhaalde de professor. „Ik ben niet makkelijk te overtuigen. Maar als ik eenmaal overtuigd ben, dan staat mijn besluit onveranderlijk vast. Ik zal in zuidelijke richting blijven voortgaan, ook al moest ik het continent van Afrika omloopen om mijn plaats van bestemming te bereiken." Verdere redeneeringen werden echter door Tarzan verijdeld, die, toen hij zag, dat die vreemde mannen hem niet volgden, zich weer bij hen gevoegd had. Weer gaf hij hun een wenk, maar nog bleven zij staan aarzelen. Dan verloor de aap-mensch zijn geduld. Hij pakte den verschrikten Mr. Philander bij zijn schouder en voor 151 deze wist of hij vermoord of levenslang verminkt worden zou, had Tarzan het eene einde van zijn touw stevig om Mr. Philander's nek gebonden. „Tut, tut, Mr. Philander," berispte professor Porter hem, „het is hoogst ongepast je een dergelijke onwaardige behandeling te laten welgevallen." Maar hij had de woorden nog niet over zijn lippen of ook hij was stevig met hetzelfde touw om zijn nek vastgebonden. Dan liep Tarzan noordwaarts, den nu door en door beangsten professor en zijn secretaris voorleidend. In doodelijke stilte liepen zij gedurende een tijd, die den twee. uitgeputten en wanhopigen ouden mannen uren schenen te duren, voort; maar toen zij eindelijk op den top van een laag heuveltje kwamen, *tgen zij tot hun groote vreugde op nog geen honderd yards afstands de hut voor zich liggen. Hier liet Tarzan hen los, wees naar het kleine gebouw en verdween dan in den jungle. „Hoogst merkwaardig, hoogst merkwaardig!" zeide de professor. „Maar u ziet, Mr. Philander, dat ik zooals gewoonlijk groot gelijk had, en zonder uw koppige eigenzinnigheid zouden wij voor een reeks vernederende, om niet te zeggclh gevaarlijke, incidenten gespaard gebleven zijn. Laat je in het vervolg, wanneer we weer in moeilijke omstandigheden zijn, door een rijperen en praktischer geest leiden." Mr. Samuel TT Philander voelde zich te zeer opgelucht door den gelukkigen afloop van het avontuur om zich den wreeden uitval van den professor aan te trekken. In plaats daarvan nam hii zijn vriend bij den arm en duwde hem voort in de richting van de hut. En op die wijze was het gezelschap ballingen tot ziin groote verlichting weer bijeen. Toen het morgenlicht begon te schemeren, waren zij nog aan het vertellen van hun avonturen en aan het raden naar de identiteit van den vreemden beschermer, dien zij op dit vreemde strand gevonden hadden. Esmeralda was er beslist zeker van, dat het een engel des Heeren was, speciaal gezonden om over hen te waken. „Als je hem dat rauwe vleesch van den leeuw hadt 152 zien verscheuren, Esmeralda," lachte Clayton, „zou je hem zeker een heel materieelen engel gevonden hebben." „Daar weet ik niets van, Mr. Clayton," antwoordde Esmeralda, „maar ik vermoed, dat de Heer heelemaal vergeten heeft hem lucifers mee te geven, toen Hij hem in zoo'n haast naar ons toe zond, om voor ons allemaal te zorgen. En hij kon zonder lucifers natuurlijk niet koken, dat spreekt." „Er was anders niets hemelsch aan zijn stem," zeide Jane Porter met een huivering bij de herinnering aan het vreeselijke gebrul, dat op het dooden der leeuwin gevolgd was. „En het kwam ook niet precies overeen met mijn denkbeelden over de waardigheid van goddelijke boden," merkte professor Porter op, „toen die—hè—gentleman twee hoogst eerbiedwaardige geleerden nek aan nek bond en toen door den jungle voorttrok, alsof zij koeien waren." HOOFDSTUK XVII. Begrafenissen. Daar het nu heelemaal licht was, begon het gezelschap, dat sinds den vorigen ochtend niet gegeten of geslapen had, aan de versterking van den inwendigen mensch te denken. De muiters hadden een kleinen voorraad gedroogd vleesch, ingelegde groenten, beschuiten, meel, koffie en thee voor de vijf menschen, die zjj aan land gezet hadden, achtergelaten en deze werden vlug te voorschijn gehaald om hun honger te stillen. Het volgende wat zij doen moesten, was de hut bewoonbaar maken, waarom zij besloten de afgrijselijke overblijfselen der tragedie, welke zich daar vroeger afgespeeld had, dadelijk te verwijderen. Professor Porter en Mr. Philander onderzochten met de grootste belangstelling de geraamten. De twee grootste, zoo constateerden zij, hadden toebehoord aan een man en een vrouw van een der hoogere blanke-rassen. 153 Aan het kleinste wijdden zij slechts weinig aandacht, daar zij er geen oogenblik aan twijfelden — het lag immers in de wieg — of het was het kind van dat ongelukkige paar geweest. Toen zij het geraamte van den man wilden gaan begraven, ontdekte Clayton een massieven ring, die blijkbaar om een der vingers van den man gezeten had op het oogenblik, dat hij stierf, want een der handbeentjes was nog door den gouden band omgeven. Clayton nam hem op om hem van dichter bij te bekijken — hij gaf een gil van verbazing, want in den ring was het wapen der Greystoke's gegraveerd. Tegelijkertijd ontdekte Jane Porter in de kast de boeken en zag, toen zij het schutblad van een daarvan opensloeg, den naam: John Clayton, London. In een tweede boek, dat zij vlug bekeek, stond de enkele naam Greystoke. . . „Wat beteekent dat allemaal, Mr. Clayton?" nep zq mt. „In deze boeken staan de namen van uw eigen familie." „En bier," antwoordde hij ernstig, „is de groote ring van het huis Greystoke, die verloren was, nadat mijn oom John Clayton, de vroegere Lord Greystoke, verdwenen is — waarschijnlijk verongelukt op zee." „Maar hoe verklaart u dan, dat deze dingen hier in dezen woesten Afrikaanschen jungle zijn?" riep het jonge meisje uit. ; „Daar is maar één verklaring voor, miss Porter, zeide Clayton. „Wijlen Lord Greystoke is niet verdronken. Hij is hier in deze hut gestorven; wat daar op den grond ligt, is het armzalig stoffelijk overschot van hem." „Dan moet dit Lady Greystoke geweest zijn," zeide Jane Porter eerbiedig, terwijl zij naar het geraamte op het bed wees. „De mooie Lady Alice," antwoordde Clayton, „over wier vele deugden en groote persoonlijke bekoorlijkheden ik mijn ouders zoo dikwijls heb hooren spreken. Arme ongelukkige vrouw." Met diepen eerbied en groote plechtigheid werden de lijken van wijlen Lord en Lady Greystoke naast hun 154 kleine Afrikaansche hut begraven en tusschen hen in werd het geraamtetje van Kala's baby gelegd. Toen Mr. Philander het brooze gebeente van het kind in een stuk zeildoek legde, bekeek hij nauwkeurig den schedel. Dan riep hij den professor en beiden stonden enkele minuten fluisterend met elkaar te praten. „Hoogst merkwaardig, hoogst merkwaardig," zeide professor Porter. „Lieve hemel," zeide Mr. Philander, „we moeten Mr. Clayton dadelijk met onze ontdekking in kennis stellen." „Tut, tut, Mr. Philander, tut, tut," vermaande de professor. „Laat het doode verleden zijn dooden begraven." En zoo herhaalde de grijze man den lijkdienst over dit vreemde graf, terwijl de vier anderen met gebogen en ongedekte hoofden er om heen stonden. Van uit de boomen keek Tarzan van de Apen naar de plechtige ceremonie; maar het meest van alles keek hij naar het zachte gezicht en de sierlijke gestalte van Jane Porter. In zijn woeste, ruwe borst roerden zich nieuwe emoties. Hij kon ze niet peilen. Hij begreep niet, waarom hij zoo'n groote belangstelling voor die menschen voelde — waarom hij zich zooveel moeite gegeven had de drie mannen te redden. Maar hij begreep heel goed, waarom hij Sabor weggerukt had van het teere lichaam van het vreemde meisje. Ongetwijfeld waren de mannen dom en belachelijk en laf. Zelfs Manu, die kleine aap, was intelligenter dan zij. Als dat wezens van zijn eigen soort waren, dan viel het zeer te betwijfelen, of zijn vroegere trots op zijn afkomst wel gerechtvaardigd was. Maar het meisje — o, dat was iets heel anders. Daarover behoefde hij niet te redeneeren. Hij wist, dat zij geschapen was om beschermd te worden en dat hij geschapen was om haar te beschermen. Hij vroeg zich af, waarom zij een groot gat in den grond gegraven hadden, om die beenderen te begraven. Dat diende toch nergens voor; niemand zou immers die beenderen willen stelen. Had er nog vleesch aan gezeten, dan zou hij het 155 begrepen hebben, want dat was de eenige manier om je vleesch tegen Dango, de hyena, en de andere jungleroofdieren te beschermen. Toen het graf weer met aarde gevuld was, keerde het kleine gezelschap naar de hut terug en keek Esmeralda, ;die nog huilde om de twee, van wie zij nog nooit gehoord had en die twintig jaar geleden gestorven waren, toevallig naar de haven. Onmiddellijk hielden haar tranen op. „Kijk eens naar dat witte zeil daar!" gilde zij. „Zij laten ons gewoonweg hier op dit vervloekte eiland jzitten." En inderdaad werd de Arrow langzaam door den ingang van de baai naar de volle zee gestuurd. „Zij hebben beloofd vuurwapenen en munitie voor ons achter te laten," zeide Clayton. „Die Onbarmhartige „Dat is het werk van den kerel, dien zij Snipes noemen, daar ben ik zeker van," zeide Jane Porter. „King was een ploert, maar had toch iets menschelijks. Als zij hem niet vermoord hadden, zou hij er zeker voor gezorgd hebben, dat wij het noodige gekregen hadden, vóór zij ons aan ons lot overlieten." „Het spijt me, dat zij niet hier geweest zijn vóór zij wegzeilden," zeide professor Porter. „Ik had mij voorgesteld hun te vragen den schat bij ons te laten, daar ik geruïneerd zal zijn, als hij verloren gaat." Jane Porter keek haar vader droevig aan. ï „Denk daar maar niet meer aan," zeide zij. „Het zou u toch niet gebaat hebben, want alleen om dien schat hebben zij hun officieren vermoord en ons hier aan wal gezet." I „Tut, tut, kind, tut, tut," antwoordde professor Porter. „Je bent een goed kind, maar onervaren in praktische dingen," en professor Porter keerde zich om en liep langzaam in de richting van den jungle, zijn handen gevouwen onder zijn lange jaspanden en zijn blik naar den grond gericht. Zijn dochter keek hem met een medelijdend glimlachje op haar lippen na, wendde zich dan tot Mr. Philander en fluisterde hem in: 156 „Laat hem als het u blieft weer niet zoo vér afdwalen als gisteren. We verlaten ons heelemaal op u om een wakend oogje op hem te houden." „Hij wordt dagelijks onhandelbaarder," antwoordde Mr. Philander met een zucht. „Ik vermoed, dat hij nu op weg is om den directeur van den dierentuin te rapporteeren, dat een van hun leeuwen gisterennacht aan het rondzwerven was. O, miss Jane, u weet niét, wat ik met hem uit te staan heb." „Ja, dat weet ik wel, Mr. Philander; maar hoewel wij allemaal van hem houden, bent u de eenige, die geschikt is om met hem om te gaan, want ongeacht wat hij u zeggen mag, heeft hij eerbied voor uw groote geleerdheid en daarom een onbeperkt vertrouwen in uw oordeel. De arme man kan geen verschil zien tusschen geleerdheid en verstand." Met een eenigszins ' verbaasde uitdrukking op zijn gelaat keerde Mr. Philander zich om om professor Portér te volgen en bij tichzelf overwoog hij, of hij zich door miss Porter's vrij dubbelzinnig compliment gevleid of beleedigd moest voelen. Tarzan had de verbijstering op de gezichten der kleine groepen gezien, toen zij het vertrek van de Arrow zagen; en daar het schip bovendien iets heel nieuws voor hem was, besloot hij vlug naar de landtong ten noorden van den havenmond te gaan om het schip van meer nabij te kunnen opnemen, zoo mogelijk te zien in welke richting het verdween. Hij slingerde zich met groote snelheid door de boomen en kwam slechts een oogenblik, nadat het schip de baai uitgevaren was, op de landtong, zoodat hij de wonderen van dat vreemde drijvende huis goed kón opnemen. Er liepen zoo wat twintig man op het dek heen en weer; touwen optrekkend en neerhalend. Een zwak landbriésje woei er en het schip was slechts met weinig zeil de baai uitgekomen, maar nu zij om de landtong heen waren, werden alle zeilen geheschen, opdat het zoo gauw mogelijk in volle zee zijn zou. Tarzan keek met verrukte bewondering naar de sierlijke bewegingen van het schip en zou graag aan boord 157 zijn. Dan zagen zijn scherpe oogen heel flauwtjes een dun rookwolkje aan den horizont en hij begreep niet, dat er zoo iets op het water zijn kon. f Ongeveer tegelijkertijd had blijkbaar de uitkijk van de Arrow dat gezien, want na enkele minuten zag Tarzan, dat de zeilen geminderd en gereefd werden. Het roer werd omgegooid en hij begreep, dat het schip naar land teruggebracht werd. Een man aan den boeg wierp telkens weer een touw, aan het einde waarvan een klein voorwerp bevestigd was, in zee. Tarzan begreep niet, wat het doel daarvan zijn kon. Eindelijk kwam het schip direct voor den wind, het anker werd uitgegooid, de zeilen neergehaald. De bemanning aan dek vloog heen en weer. Een boot werd uitgezet en daarin een groote kist geplaatst. Dan gingen twaalf matrozen aan de riemen zitten en roeiden vlug naar de landtong, waarop Tarzan in de takken van een boom zich schuil hield. Bij den achtersteven van de boot zag Tarzan den man met het rattengezicht. Enkele minuten later stiet de boot op het strand. De anannen sprongen eruit en zetten de groote kist op het zand. Zij waren aan den Noordkant van de landtong, zoodat zij, die in de hut waren, Hen niet zien konden. Een oogenblik discussieerden de mannen heftig. Dan •klommen de man met het rattengezicht en enkele van zijn kameraden op de lage klip, waarop de boom stond, waarin Tarzan zat. Verscheidene minuten keken zij rond. „Dit is een goede plek," zeide de matroos met het Rattengezicht, terwijl hij naar een plaatsje onder Tarzan's boom wees. „Net zoo goed als iedere andere plek," antwoordde een van zijn makkers. „Als zij ons met diep. schat aan bcord te pakken krijgen, confiskeeren zij hem toch. We jkunnen hem even goed begraven in de hoop, dat een •van ons aan de galeien zal ontsnappen en er later nog van genieten kan." De man met het rattengezicht riep nu iets tegen de mannen, die bij de boot gebleven waren, en dezen kwamen 158 nu langzaam met houweelen en schoppen naar hem toe. „Schiet wat op!" riep Snipes. „Houd je kalm!" antwoordde een van de mannen op j gemelijken toon. „Je bent geen admiraal, jij— garnaal!" „Ik ben in ieder geval kapitein hier en dat zal ik je leeren, zwabber," schreeuwde Snipes met een stortvloed j van vloeken. „Kalm nou jongens," waarschuwde een van de mannen, die tot dusverre nog niets gezegd had. „Door dat onder- 1 linge ruziemaken komen we niet verder." i „Gelijk heb je," antwoordde de matroos, die zich 1 geërgerd had over Snipes' autoritairen toon, „maar weJ komen er evenmin verder mee, als een van ons zulke airs aanneemt." „Jullie graaft hier," zeide Snipes, terwijl hij op een j plek onder den boom wees. „En terwijl jullie aan het graven bent, kan Peter een kaart van het terrein maken, I zoodat we het kunnen terugvinden. Tom en Bill, gaan jullie met nog een paar de kist halen." „En wat ga jij doen?" vroeg de matroos, die daareven j "fft ruzie gemaakt had. „Alleen maar den baas spelen?" „Ga aan je werk," bromde Snipes.„Je denkt toch zekerj niet, dat je kapitein met een schop gaat graven?" Alle matrozen keken boos op. Geen hunner mocht] I Snipes en zijn brutale aanmatiging van gezag, nadat hij King, den werkelijken leider van de muiters, vermoord j had, had slechts meer aroedsel gegeven aan de vlammen I van hun haat. „Wou je daarmede zeggen, dat je niet van plan bent een schop in,je fikken te nemen en ons een handje te helpen? Zoo erg is je schouder niet gewond," zeide Tarrant, de matroos, die zooeven reeds gesproken had. , „Geen 'haar op mijn hoofd, dat eraan denkt," antwoordde Snipes, zenuwachtig met de kolf van zijn revolver spelend. 1 „Als je dan verdomme geen schop in je fikken wilt! nemen, kun je van mij een houweel krijgen," antwoordde Tarrant. En met die woorden hief hij zijn houweel op en sloeg met een krachtigen zwaai de punt in Snipes' hersenen. 159 Een oogenblik stonden de matrozen zwijgend naar het resultaat van de drift van hun kameraad te kijken. Dan zeide een hunner. „De vuilik heeft niet meer dan zijn verdiende loon." Een der anderen begon met zijn houweel te werken. De grond was echter zacht en hij wierp het houweel weg en nam een schop, waarna de anderen zjjn voorbeeld volgden. Er werd niet verder over den moord gesproken, maar de matrozen werkten met een heel wat beter humeur dan zij gedaan hadden, nadat Snipes zich het bevel over hen had aangematigd. Toen zij een gat gegraven hadden, dat groot genoeg was om de kist erin te verbergen, opperde Tarrant het denkbeeld, dat zij het nog wat grooter zouden maken, om het lijk van Snipes boven op de kist te begraven. „Dat kan meehelpen om de menschen op een dwaalspoor te brengen, als zij toevallig hier eens mochten gaan graven," zeide hij. De anderen zagen het slimme van het voorstel in en maakten den kuil nog wat langer om het lijk erin te leggen, terwijl in het midden een dieper gat gegraven werd voor de kist, die eerst in een zeil gewikkeld en dan neergelaten werd op zoo'n diepte, dat de bovenkant daarvan een voet beneden het graf kwam. Vervolgens werd de aarde er weer opgeschept en om de kist vastgetrapt, zoodat de bodem van het graf gelijk werd. ^ Twee der matrozen rolden dan het lijk met het rattengezicht zonder eenige plichtplegingen in het graf, na het eerst beroofd te hebben van zijn wapens en verschillende, andere dingen, die de matrozen zelf graag wilden hebben. Ten slotte vulden zij het graf weer met aarde, die zij goed vasttrapten. De overblijvende losse aarde werd naar alle kanten weggegooid en een massa dood onderhout zoo natuurlijk mogelijk over het pas gedolven graf uitgespreid om alle sporen, dat de grond omgewoeld was, te bedekken. I Nadat het werk klaar was, gingen de matrozen naar de kleine boot en roeiden vlug naar het schip terug. Het was aanmerkelijk veel harder gaan waaien en daar de rook aan den horizont nu duidelijk zichtbaar 160 was, heschen de muiters allé zeilen en zetten koers in zuidwestelijke richting. „. Tarzan, die met de grootste belangstelling naar alles wat er gebeurd was, gekeken had, zat nu na te denken over de vreemde daden van die zonderlinge wezens. De mensehen waren heusch dwazer en wreeder dan de beesten van den jungle! Hoe gelukkig was hij, die in den vrede en de veiligheid van het groote woud geleefd had! Tarzan vroeg zich af wat de kist, die zij begraven hadden, wel bevatten zou. Waarom wierpen zij het ding, als zij het niet hebben wüden, niet eenvoudig in zeef Dat zou veel makkelijker geweest zijn. O dacht hij, maar ze willen het wel hebben. Zij hebben het 'hier verborgen om het later terug te komen halen. Tarzan liet zich op den grond vallen en begon de aarde om het graf te onderzoeken. Hij keek, of die mannen misschien niet iets hadden laten liggen, dat hrj ' zich zou wülen toeëigenen. Weldra ontdekte hg een spade, die verborgen was onder het dorre hout, dat zrj op het graf gelegd hadden. Hij nam die en trachtte haar te gebruiken, zooals hn dat van de matrozen gezien had. Het was moeilijk werk en deed zijn bloote handen pijn, maar hrj bleef volhouden, tot hij het lijk gedeeltelijk ontgraven had. Dan trok hij het uit het graf en legde het op zrj. Daarna bleef hij graven tot bij de kist bloot had, die hij vervolgens naast het lijk zette. Dan vulde hrj het "a„.„*« rrot mot. aarde, leede het lijk er weer in, begroef het opnieuw en ging dan naar de kist terug. Vier matrozen hadden gezweet onder het zware gewicht ervan — Tarzan van de Apen pakte de kist op, alsot het een veertje was, en droeg haar, nadat hij de spade aan een touw op zijn rug gebonden had, naar het dichtste gedeelte van den jungle. . Hij kon met dien onhandigen last met erg goed in de boomen terecht, maar Mj hield het hoofdpad en schoot toch vrij goed op. Verscheidene uien hep hrj dan in NO. richting, tot hij bij een ondoordringbaren muur van een dichte en verwarde vegetatie kwam. Daar klom 161 hij naar de lagere takken en een kwartier later sprong hij in het amphitheater der apen, waar zij samenkwamen om te beraadslagen of het Dum-Dum-feest te vieren. Bij het midden van de open plek en niet ver van de trommel of het altaar begon hij te graven. Dit was moeilijker werk dan het omwoelen van de aarde bij het graf, maar Tarzan van de Apen was volhardend en dus bleef hij werken, tot hij zijn moeite beloond zag door een hol, dat diep genoeg was om de kist te bevatten, zoodat niemand die zien kon. Waarom was hij al dit werk gaan doen, zonder de waarde of den inhoud der kist te kennen? Tarzan van de Apen had een menschengestalte en een menschenbrein, maar hij was een aap door opvoeding en omgeving. Zijn verstand zeide hem, dat de kist iets kostbaars bevatte, anders zouden de mannen die niet verborgen hebben; zijn opvoeding had hem geleerd alles wat nieuw en ongewoon was na te doen en nu drong de natuurlijke nieuwsgierigheid, die menschen en apen gemeen hebben, hem ertoe de kist te openen en den inhoud ervan te onderzoeken. Maar het zware slot en de massieve ijzeren banden gingen zoowel zijn verstand als zijn reusachtige kracht te boven, zoodat hij gedwongen was de kist te begraven, zonder dat hij zijn nieuwsgierigheid had bevredigd. Tegen den tijd, dat Tarzan in de buurt van de hut terug was, was het heelemaal donker. In het kleine gebouwtje brandde een licht, want' Clayton had een ongeopende kan olie gevonden — een deel van hetgeen de Claytons van den zwarten Michiel gekregen hadden. De lampen waren ook nog bruikbaar en dus zag de verbaasde Tarzan het binnenste der hut even licht als bij klaarhelderen dag. Hij had zich dikwijls afgevraagd, wat het ware doel van de lampen was. Zijn boeken en de plaatjes daarin hadden hem geleerd, wat het waren, maar hij kon er zich geen voorstelling van maken hoe zij het wonderbare zonlicht voortbrachten, dat op zijn plaatjes zoo'n helder schijnsel wierp op alle omringende voorwerpen. Tarzan van de Apen. 162 "■Toen hij bij het raam kwam, dat het dichtst bij de; deur was, zag hij, dat de hut door een ruw tusschenschot van takken en zeildoek in.tweeën gedeeld was. In het voorgedeelte waren de drie mannen; de twee oudsten in een heftig twistgesprek gewikkeld, terwijl de jongere, die op een geïmproviseerden stoel tegen den muur zat, geheel verdiept was in het lezen van een vanj TcirzJiii's boeken» Tarzan stelde echter niet veel belang in de mannen, dus ging hij naar het andere raam. Daar was het meisje.' Hoe mooi waren haar trekken, hoe teer haar sneeuw-4 witte huid! Zij zat aan Tarzan's tafel onder het raam te schrijven. Op een hoop gras aan het andere eindej van het vertrek lag de negerin te slapen. Een uur lang vergastte Tarzan zich erop naar haar te kijken, terwijl zij daar zat te schrijven. Wat verlangde hij ernaar met haar te spreken, maar hij durfde het met, wagen, want hij was overtuigd, dat zij hem evenmin als de jonge man begrijpen zou, en tevens bang, dat hij* haar zou doen schrikken. Eindelijk stond zij op en liet het manuscript op de tafel liggen. Zij ging naar het bed, waarop verscheidene lagen zacht gras gelegd waren. Dan maakte zij de zachte massa goud haar, dat haar hoofd bekroonde, los. Als een schitterende waterval, door de ondergaande zon in gepolijst metaal veranderd, viel het om haar ovaal gezicht •in golvende lijn tot aan haar middel. Tarzan was als betooverd. Dan blies zij de lamp uit en werd alles in de hut in een Stygische duisternis gehuld. Nog bleef Tarzan buiten kijken. Vlak onder het raam iy|6pend bleef hij nog een half uur luisteren. Eindelijk ii^Srd hij beloond door de geluiden van een regelmatige ademhaling, die een bewijs van slapen is. Voorzichtig stak hij zijn hand tusschen de gaten van het traliewerk, tot zijn heele arm binnen de hut was. . Voorzichtig voelde hrj op de tafel. Eindelijk kreeg hrj het manuscript, waarin Jane Porter geschreven had, te; pakken, waarna hij even voorzichtig zijn arm en zijn hand, waarin hij nu het kostbare manuscript had, terugtrok. 163 Tarzan vouwde de blaadjes tot een klein pakje, "*at hij in zijn pijlkoker stopte. Dan verdween hij zacht en geruischloos als een schaduw in den jungle. HOOFDSTUK XVIH. De cijns van den jungle. Vroeg den volgenden ochtend werd Tarzan wakker en zijn eerste gedachte op dien nieuwen dag was evenals zijn laatste op den vorigen voor het geschrift, dat in zijn pijlkoker verborgen was. Vlug haalde hij het eruit, tegen alle hoop in toch hopend, dat bij zou kunnen lezen, wat het mooie blanke meisje den vorigen avond geschreven had. Bij den eersten blik voelde hij de bitterste teleurstelling van zijn leven; nooit tevoren had hij zoo naar iets verlangd als hij er thans naar verlangde dit geschrift van die goudharige godheid, welke zoo plotseling en zoo onverwacht in zijn leven gekomen was, te ontcijferen. En als die boodschap nu eens niet voor hem bestemd was? Het was een uitdrukking van haar gedachten en dat was meer dan voldoende voor Tarzan van de Apen. En het nu niet te kunnen lezen door die vreemde, lompe letterteekens, welke hij vroeger nooit gezien had! Zij liepen zelfs in een richting tegenovergesteld aan alles, wat hij tot dusverre in gedrukte boeken of in het moeilijke schrift van de enkele letters, die hij had gevonden, gezien had. Zelfs de kleine kevertjes van het zwarte boek waren goede bekenden voor hem, ofschoon hun rangschikking voor hem geen beteekenis bad; maar deze waren heelemaal nieuw voor hem. Een klein half uur staarde hij erop, toen zij plotseling bekende, hoewel verwrongen vormen begonnen aan te nemen. Ha, het waren zijn oude vrienden, maar leelijk verminkt. Dan begon hij nu hier, dan daar een woord te kunnen lezen. Zijn hart bonsde van vreugde. Hij kon het lezen, en hij zon bet lezen. 164 Na nog een half uur had hg snelle vorderingen gemaakt en behalve hier en daar een enkel woord kon hij het vrij makkelijk lezen. Hij las het volgende: Westkust van Afrika, omstreeks 10 graden Zuiderbreedte. (Dat zegt Mr. Clayton). 3 (?) Februari 1909. Beste Hazel. — Het lijkt dwaas je een brief te schrijven, dien je misschien nooit ziet, maar ik moet iemand onze afschuwelijke ervaringen vertellen, die we gehad hebben, nadat wij op die noodlottige Arrow uit Europa vertrokken zijn. Als wij nooit in de beschaafde wereld terugkeeren, wat op dit oogenblik maar al te waarschijnlijk lijkt, zal dit tenminste een kort overzicht vormen van de geh©ur-| tenissen, die geleid hebben tot ons eindlot, wat dat dan ook wezen moge. Zooals je weet, dachten we een wetenschappelijke expeditie naar den Congo te ondernemen. Men veronderstelde, dat papa een wonderbaarlijke theorie verkondigde omtrent een ongelooflijk oude beschaving, waarvan de overblijfselen ergens in het Congodal begraven lagen. Maar toen we goed en wel op zee waren, kwam de waarheid uit. Het schijnt, dat een oude boekenwurm, die een boeken antiquiteitenwinkel in Baltimore heeft, tusschen de bladen van een heel oud Spaansch manuscript een brief heeft ontdekt uit 1550, waarin de avonturen vermeld staan van een bemanning van muiters op een Spaansch galjoen, dat van Spanje naar Amerika voer met een grooten schat dubloenen en andere goudstukken. De schrijver behoorde tot de bemanning en de brief was gericht aan zijn zoon, die toen kapitein was op een Spaanschen koopvaarder. Vele jaren waren verloopen sedert de gebeurtenissen^ die de brief vermeldde, plaats gehad hadden, en de oude man was een geëerd burger van een obscuur Spaansch stadje geworden, maar zijn gouddorst was nog zóó 165 groot, dat hij er alles op waagde om zijn zoon in kennis te stellen met de wijze, waarop hij voor hen beiden : fabelachtige rijkdommen vergaren kon. De schrijver vertelde dan hoe, toen het schip pas een week op zee was, de bemanning aan het muiten geslagen was en alle officieren en iederen matroos, die zich tégen hen verzette, vermoord had, maar zij gooiden daarmede hun eigen ruiten in, want er bleef niemand over, die in staat was het schip te besturen. Twee maanden lang werden zij dan hier-, dan daarheen gedreven, tot zij ziek en stervend van scheurbuik, honger en dorst schipbreuk leden op een klein eiland. Het galjoen werd hoog op de kust geworpen, waar het in stukken sloeg, maar niet voordat de overlevenden i— tien man in het geheel — een van de groote kisten met goud gered hadden. Deze werd op het eiland begraven en drie jaar lang 'leefden zij in de voortdurende hoop gered te zullen worden. Een voor een werden zij ziek' en stierven, totdat er nog maar één over was, de schrijver van den brief. De mannen hadden van het wrak van het galjoen [een boot gebouwd, maar daar zij niet het flauwste denkbeeld hadden waar het eiland lag, hadden zij niet in Izee durven steken. | Toen allen echter dood waren behalve hij, begon de [vreeselijke eenzaamheid zóó zwaar té drukken op den eenigen overlevende, dat hij het niet langer kon uithouden, en daar hij liever den dood riskeerde op de lopen zee dan krankzinnigheid op het eenzame eiland, stak hij, na ongeveer een jaar alleen geweest te zijn, iVarr wal. | Gelukkig zette hij koers' in Noordelijke richting en binnen een week was hij in de route, die de Spaansche [koopvaardijschepen van Spanje naar West-Indië nemen, |en werd hij door een van die schepen, dat op de thuisreis was, opgepikt. [ Hij vertelde alleen maar van de schipbreuk, waarbij ïhet grootste gedeelte der bemanning omgekomen was, i terwijl de rest — hij alleen uitgezonderd — later van 166 gebrek gestorven was. Van de muiterij of de begraven kist met geld repte hij geen woord. De kapitein van het koopvaardijschip verzekerde hem, dat te oordeelen naar de plaats, waar zij hem opgepikt hadden, en naar de winden, welke in die afgeloopen week geheerscht hadden, hij op geen ander eiland geweest kon zijn dan op een van de Kaap Verdische eilanden, die op ongeveer 16 of 17 graden N. Br. ter hoogte van de Afrikaansche kust liggen. Zijn brief beschreef het eiland zoowel als de ligging van den schat zeer nauwkeurig en bevatte de ruwste, grappigste oude kaart, die je ooit gezien hebt; boomen en rotsen waren geteekend als krabbelige X om de juiste plek aan te geven, waar de schat begraven was. Toen papa ons de ware reden van de expeditie vertelde, werd ik radeloos, want ik wist zóó goed hoe fantastisch en hersenschimmig hij altijd geweest is, dat ik bang werd, dat hij opnieuw het slachtoffer van een mystificatie geworden was, te meer toen hij mij vertelde, dat hij duizend dollars betaald had voor den brief en de kaart. Tot overmaat van ramp hoorde ik, dat hrj nog tienduizend dollars van Robert Canler geleend en accepten voor dat bedrag gegeven had. Mr. Canler heeft geen zekerheidsstelling gevraagd en je weet, liefste, wat het voor mij wezen zal, als papa die niet betalen kan. O, wat haat ik dien man! We probeerden allemaal de lichtzijde van de zaak te zien, maar Mr. Philander en Mr. Clayton — die zich in Londen bij ons voegden — waren al even sceptisch gestemd als ik. Enfin, om kort te gaan, wij vonden het eiland en den schat — een groote met ijzer beslagen eikenhouten kist, omwikkeld met verschillende stukken zeildoek, en nog even sterk, als toen zij bijna tweehonderd jaar geleden begraven was. De kist was boordevol met goud en zóó zwaar, dat I vier man er bijna onder bezweken. Het afschuwelijke ding schijnt niets dan onheilen en rampen te brengen aan degenen, die er iets mede te I 167 maken hebben, want drie dagen, nadat we van de Kaap Verdische Eilanden vertrokken waren, sloeg onze eigen bemanning aan het muiten en vermoordde alle officieren. Het is het verschrikkelijkste, wat je je bedenken kunt — ik kan er zelfs niet over schrijven. Zij stonden op het punt ons ook te vermoorden, maar een hunner, de leider, een zekete King, verzette er zich tegen en daarna zeilden zij zuidwaarts langs de kust naar een eenzame plek, waar zij een goede haven vonden; daar hebben zij ons aan land gezet en ons in den steek gelaten. Zij zijn vandaag met den schat weggezeild, maar Mr. Clayton zegt, dat hen eenzelfde lot zou treffen als de muiters van het oude galjoen, omdat King, de eenige aan boord, die verstand had van varen, op het strand vermoord is door een van zijn kameraden. Ik wou, dat je Mr. Clayton kende; hij is de beste man, dien je je denken kan, en als ik me niet sterk vergis, is hij erg verliefd op mijn armzalig persoontje. Hij is de eenige zoon van Lord Greystoke en zal later dezen titel en de bezittingen erven. Bovendien is hij al rijk van zichzelf, maar het feit, dat hij eenmaal een Engelsche lord zal zijn, stemt mij droevig — je weet, hoe ik altijd gedacht heb over Amerikaansche meisjes, die met adellijke vreemdelingen trouwden. O, was hij maar een eenvoudige Amerikaansche gentleman! Maar het is zijn schuld niet, arme kerel, en in alle opzichten, behalve zijn geboorte, zou hij rnijn lief oud vaderland eer aandoen en dat is het grootste compliment, dat ik een man geven kan. Sinds we hier geland zijn, hebben we de griezeligste avonturen gehad. Papa en Mr. Philander verdwaalden in den jungle en werden door een echten leeuw vervolgd. Mr. Clayton verdwaalde ook en werd tweemaal door wilde dieren aangevallen, terwijl Esmeralda en ik door een reusachtige leeuwin in onze hut opgesloten werden. O, het was gewoon „verschrikkelijk," zooals Esmeralda zou zeggen. Maar het vreemdste van alles is het wonderlijke schepsel, dat ons gered heeft. Ik heb hem niet gezien, 168 maar Mr. Clayton en papa en Mr. Philander wel en zrj zeggen, dat hij een op een god gelijkende blanke ra, die door de zon donkerbruin gebrand is, met de kracht van een olifant, de lenigheid van een aap en den moed van een leeuw. Hij spreekt geen Engelsch en verdwijnt, wanneer nrj een stoutmoedige daad verricht heeft, even spoedig en geheimzinnig, alsof hij een van zqn lichaam bevrrjde geest is. . . Verder hebben we nog een anderen gehermzinnigen buurman, die een prachtig briefje in het Engelsch op de deur van zijn hut, die wij onteigend hebben, gestoken heeft, waarin hij ons waarschuwde niets van zijn bezittingen te vernielen en dat hij onderteekende „Tarzan van de Apen." We hebben hem nooit gezien, hoewel we gelooven, aat hiLin de buurt was, toen een van de matrozen, die Mr. Clayton een kogel in den rug wilde jagen, van een onzichtbare hand in den jungle een speer in zijn schouder kreeg. De matrozen hebben ons maar een kiemen voorraad voedsel gegeven, zoodat we, daar we slechts één revolver en drie patronen bezitten, niet weten, hoe we aan vleesch moeten komen, maar Mr. Philander zegt, dat wij tot in de eeuwigheid toe kunnen leven van de wilde vruchten en noten, die in overvloed in den jungle groeien. Ik ben nu erg moe; ik ga daarom naar mijn grappig bed van grashalmen, die Mr. Clayton voor mij geplukt heeft, maar ik zal hier dagelijks alle bijzonderheden, die mochten voorvallen, bijvoegen. Met veel liefs. , ■' ■ Jane Porter. Aan Hazel Strong, Baltimore, Maryland. Tarzan zat nog lang te peinzen, nadat hij den brief gelezen had. Deze stond zóó vol met nieuwe en wonderbaarlijke dingen, dat het hem begon te duizelen, toen hij ze alle trachtte te verwerken. Dus zij wisten niet, dat hij Tarzan van de Apen was. Hij zou het hun zeggen. 169 In zijn boom had hij een ruwe bergplaats van takken en bladeren gemaakt, waaronder hij, om ze tegen den regen te beschermen, de enkele schatten gelegd had, die hrj uit de hut had medegenomen. Daartoe benoorden 1 enkele potlooden. Hij nam er een en schreef onder de handteekening van Jane Porter: Ik ben Tarzan van de Apen. Hij dacht, dat dat wel voldoende zou zijn. Later zou hij den brief in de hut terugbrengen. En wat het voedsel betreft, dacht Tarzan, daarover behoefden zij zich niet ongerust te maken — daar zou hij wel voor zorgen en hij deed het. Den volgenden ochtend vond Jane Porter haar brief terug op precies dezelfde plaats, vanwaar hij twee avonden tevoren verdwenen was. Zij begreep er niets van; maar toen zij de gedrukte woorden onder haar handteekening zag, voelde zij een koude, klamme rilling over haar rug gaan. Zij liet den brief, liever het laatste zijdje met de handteekening, aan Clayton zien. „En te.denken," zeide zij, „dat dat geheimzinnige wezen al den tijd, dat ik aan het schrijven was, mijbespied heeft. Ik ril bij de gedachte alleen." „Maar hij moet ons toch vriendschappelijk gezind zijn," stelde Clayton haar gerust, „want hij heeft uw brief teruggegeven en u absoluut geen kwaad gedaan, en als ik me niet sterk vergis, dan heeft hij vannacht bij de hut een groot bewijs van zijn vriendschappelijke gezindheid achtergelaten, want toen ik daareven naar buiten ging, heb ik het lijk van een .groot wild zwijn gevonden." Van af dat oogenblik ging er bijna geen dag voorbij, waarop zij geen wild of ander voedsel kregen. Nu eens was het een jonge hinde, dan weer een groote hoeveelheid vreemd, gekookt voedsel — cassava koeken, die hij uit Mbonga's dorp gestolen had — of een wild zwijn of een luipaard en eenmaal een leeuw. Tarzan vond thans zijn grootste genot in het jacht maken op vleesch voor die vreemdelingen. Het scheen hem toe of geen ander genot ter wereld vergeleken kon 170 worden met dat om te werken voor het welzijn en de bescherming van het mooie blanke meisje. Op éen goeden dag zou hrj zich Wel eens overdag va de hut wagen en met die menschen praten met behulp y&a de kleine kevertjes, die zij en Tarzan kenden. Maar het viel hem moeilijk de beschroomdheid van het wilde jungledier te overwinnen en zoo verliep de eene dag na den anderen zonder dat hij zijn plannen ten uitvoer bracht. Het gezelschap in de hut, dat langzamerhand vermeteler werd, waagde zich hoe langer hoe verder in den jungle om noten en vruchten te zoeken. Er ging geen dag voorbij, dat professor Porter in zrjn verstrooide onverschilligheid niet bijna in de kaken van den dood liep. Mr. Samuel T. Philander, die toch nooit robuust geweest was, was magerder dan de schaduw van een schaduw geworden door de aanhoudende zorg en de geestelijke inspanning, welke hetfcevolg waren van zijn herculische poging om den professor te beschermen. Een maand verstreek. Tarzan had eindelijk besloten zich overdag naar de hut te begeven. Het was vroeg in den middag. Clayton was naar de landtong van den havenmond gegaan om te kijken naar voorbijgaande schepen. Hij had daar een hoogen stapel hoüt gemaakt, die ieder oogenblik, wanneer een stoomof zeilschip zich aan den horizont zou vertoonen, in brand gestoken kon worden als een signaal. Professor Porter wandelde met Philander, die hem steeds weer aanspoorde terug te gaan, voor zij weer in de nabijheid van een wild dier kwamen, naast zich op het strand ten Zuiden van de hut. Toen de anderen weg waren, gingen Jane Porter en Esmeralda vruchten zoeken in den jungle en verwijderden zich, al zoekend, steeds verder en verder van de hut. Tarzan wachtte stil voor de deur van het Menie gebouwtje tot zij zouden terugkomen. Zijn gedachten waren vervuld met het mooie blanke meisje, zooals trouwens altijd bijna. Hij vroeg zich af, of zij bang zou zijn voor hem en dat denkbeeld alleen deed hem bijna zijn plan opgeven. 171 Hij begon al heel gauw ongeduldig te worden en naar haar terugkomst te verlangen, opdat hij haar goed zou kunnen zien, dicht bij haar zijn, haar aanraken misschien. De aap-mensch kende geen god, maar hij aanbad zijn godheid zooals de sterfelijke mensch zelden het onsterfelijke aanbidt. Al wachtend schreef hij aan haar; of hij van plan was het haar te geven, zou hij zelf niet hebben kunnen zeggen, maar hij vond het prettig zijn gedachten op schrift uitgedrukt te zien — feitelijk een bewijs, dat hij niet zoo heel onbeschaafd was. Hij schreef: „Ik ben Tarzan van de Apen. Ik begeer u. Ik ben de uwe. Gij zijt de mijne. We zullen hier altijd samen in mijn huis wonen. Ik zal u de beste vruchten, malsche hinden, het lekkerste vleesch, dat in den jungle te vinden is, brengen. Ik zal voor u jagen. Ik ben de grootste van de jungle-jagers. Ik zal voor u vechten. Ik ben de sterkste van de jungle-vechters. U bent Jane Porter, dat heb ik in uw brief gezien. Als u dezen ziet, zult u weten, dat hij voor u is en dat Tarzan van de Apen u liefheeft." Terwijl hij daar rechtop als een jonge Indiaan bij de deur stond te wachten, trof een bekend geluid zijn scherp oor. Een groote aap liep door de lagere takken van het woud. Een oogenblik luisterde hij ingespannen en dan klonk uit den jungle de angstkreet van een vrouw en schoot Tarzan van de Apen, terwijl hij zijn eersten liefdesbrief op den grond het vallen, als een panter het woud in. Clayton hoorde ook den gil en ook professor Porter en Mr. Philander en binnen enkele minuten kwamen zij hijgend bij de hut, onder het loopen elkaar een reeks opgewonden vragen toeroepend. Een blik in de hut bevestigde hun ergste vermoedens. Jane Porter en Esmeralda waren er niet. Onmiddellijk vloog Clayton, door de twee oudere mannen gevolgd, den jungle in, hardop den naam van het meisje roepend. Een half uur lang zochten zij, tot 172 Clayton heel toevallig het op den grond liggende lichaam van Esmeralda zag. Hij knielde naast haar neer, voelde haar pols en luisterde naar haar hartslag. Zij leefde. Hij schudde haar door elkaar. „Esmeralda!" gilde hij in haar oor. „Esmeralda! Urn Godswil, waar is miss .Porter? Wat is er gebeurdr" Langzaam sloeg de negerin haar oogen open. Zij zag Clayton. Zij zag den jungle om zich heen. ,0, Gaberelle!" gilde zij en viel dan weer flauw. inmiddels waren professor Porter en Mr. Philander ook op de plek gekomen. „Wat moeten we doen, Mr. Clayton?" vroeg de oude professor. „Waar moeten we .zoeken? God kan toch met zoo wreed geweest zijn nu het meisje van mij weg te nemen." ,, „Eerst moeten we Esmeralda' bijbrengen," antwoordde Clayton. „Zij kan ons vertellen, wat er gebeurd is. Esmeralda!" schreeuwde hij weer, terwijl hij de negerin ruw door elkaar schudde. „O, GabereUe, ik wil sterven," riep de arme vrouw, die haar oogen stijf dicht hield. „Laat mij sterven, lieve God, maar laat mij dat vreeselijke gezicht niet meer zien. Waarom hebt u den duivel naar de arme oude Esmeralda gezonden? Zij heeft niemand iets gedaan, o Heer; heusch niet." „Kom, kom, Esmeralda," riep Clayton. „De Heer is niet hier; het is Mr. Clayton. Doe je oogen open." - Esmeralda deed wat haar gevraagd werd. „O, Gaberelle! Den Heer zij dank," zeide zij. „Waar is miss Porter? Wat is er gebeurd?" vroeg Clayton. „Is miss Jane niet bier?" riep Esmeralda, die met een voor haar vormen ongelooflijke vlugheid rechtop ging zitten. „O Heer, nu herinner ik het me. Dat ding moet haar weggenomen hebben," en de negerin begon te snikken en te jammeren. „Wat heeft haar weggenomen?" riep professor Porter. „Een groote zware reus, heelemaal met haar bedekt.' 178 „Een gorilla, Esmeralda?" vroeg Mr. Philander en de drie mannen hielden hun adem in, toen hij die afschuwelijke gedachte uitsprak. „Eerst dacht ik, dat het de duivel was, maar ik vermoed nu, dat het een van die gorilephanten is. O, mijn arm kind, mjjn arme lieve schat," en weer barstte zij in een onbedwingbaar snikken uit. Clayton begon onmiddellijk naar sporen te zoeken, maar hij kon niets anders vinden dan een hoop platgetrapt gras in de onmiddellijke nabijheid en zijn bedrevenheid op jacht was te gering om de beteekenis van wat hij zag te doorgronden. Den geheelen verderen dag zochten zij door den jungle; maar tóen de avond viel, waren zij, wanhopig en radeloos, genoodzaakt het zoeken op te geven, want zij wisten niet eens in welke richting het ding Jane Porter medegenomen had. Het was reeds lang donker, toen zij weer bij de hut kwamen en diep bedroefd en verslagen in het kleine gebouwtje gingen zitten. Professor Porter verbrak ten slotte het zwijgen. Zijn toon was nu niet langer die van een geleerden schoolvos, die theoretiseert over het abstracte en onweerbare, doch die van een man van daden — vastberaden; maar tevens klonk in die stem iets onbeschrijflijk droevigs en wanhopigs, dat in Clayton's hart een pijnlijken weerklank vond. „Ik zal nu probeeren wat te gaan slapen," zeide de oude man. „Morgen zal ik, zoodra het dag is, zooveel voedsel meenemen als ik dragen kan, en blijven zoeken, tot ik Jane gevonden heb. Ik zal niet zonder haar terugkeeren." De anderen antwoordden niet dadelijk. Ieder was verdiept in zijn eigen mistroostige gedachten en ieder wist, even goed als de oude professor, wat die laatste woorden beteekenden — professor Porter zou nooit uit den jungle terugkeeren. Eindelijk stond Clayton op en legde zijn hand zacht op professor Porter's gebogen schouders. „Ik ga natuurlijk met u mede," zeide hij* 174 Ik wist, dat je het zoudt aanbieden — dat je mèe zoudt willen gaan, Clayton; maar je moet het met doen. Jane is nu buiten het bereik van menschenhulp. Ik ga eenvoudig om met haar tegenover mijn Sehepper te staan en ook om te weten, dat wat eens mijn lief kind was niet alleen en zonder vrienden in den vreeselijken jungle ligt. Dezelfde ranken en bladeren zullen ons bedekken, dezelfde regen op ons neerslaan en wanneer de geest van haar moeder komt, zal zij ons samen in den dood vinden, zooals zij ons altijd samen in het leven gevonden heeft. Neen, ik alleen mag gaan, want zij was mijn dochter — alles wat ik nog op aarde had, om lief te hebben." Ik ga met u mede," zeide Clayton eenvoudig. De oude man keek op naar het krachtige, knappe gezicht van William Cecü Clayton. Misschien las hrj daarop de liefde, die in het hart eronder lag — de liefde voor zijn dochter. Hij was vroeger te zeer verdiept geweest in zrjn eigen geleerde gedachten om te letten op de kleine gebeurtenissen, de toevallige woorden, die een meer praktisch man gezegd zouden hebben, dat deze jonge menschen zich meer en meer tot elkander aangetrokken voelden. .Maar nu kwamen zij één voor één in zijn herinnering terug. „Zooals je wilt," , zeide hij. „U kunt op mij ook rekenen," zeide Mr. Phüander. „Neen, lieve vriend," zeide professor Porter. „We kunnen niet allemaal gaan. Het zou wreed zijn de arme Esmeralda hier alleen achter te laten en met ons drieeü zouden we toch niet meer succes hebben dan alleen. Er zijn al genoeg dooden in het wreede woud. Kom — laten we probeeren wat te slapen." HOOFDSTUK XIX. De roep van den oermensch. Sedert Tarzan den troep groote anthropoïden, waarin hij was opgegroeid, verlaten had, was deze door onder- 175 lingen strijd en tweedracht verscheurd. Terkoz bleek een wreede, grillige koning te zijn, zoodat één voor één vele van de oudere en zwakkere apen, op wie hij bij voorkeur zijn woede koelde, met hun familie de rust en veiligheid van het meer landinwaarts gelegen woud opzochten. Maar ten slotte werden de overblijvenden tot wanhoop gebracht door de voortdurende woestheid van Terkoz, en zoo gebeurde het, dat een hunner zich de waarschuwing herinnerde, die Tarzan bij het weggaan gegeven had. „Als je een koning hebt, die wreed is, probeert dan niet, zooals de andere apen altijd doen, je alleen tégen hem te verzetten, maar valt hem met je tweeën, drieën, of vieren tegelijk aan. Als je dat doet, zal geen koning anders durven zijn, dan hij zijn moet, want met je vieren kunnen jullie iederen koning dooden." En de aap, die zich dezen wijzen raad herinnerde, herhaalde dien aan verschillende kameraden, zoodat Terkoz, toen hij dien dag bij den troep terugkwam, een warme ontvangst vomL Het geschiedde zonder formaliteiten. Toen Terkoz bij den troep kwam, werd hij door vijf groote behaarde beesten besprongen. In zijn hart was hij een aartslafaard, zooals dat *zoowel onder de apen als onder de menschen met wreedaards meestal het geval is; derhalve bleef hij niet om te vechten en te sterven, maar rukte zich zoo vlug iiogelijk van hen los en vluchtte naar de beschermende takken van het woud. Nog twee pogingen deed hij om bij den troep te komen, maar beide malen werd hij weggejaagd. Eindelijk gaf hij het op en keerde, schuimbekkend van woede, naar den jungle terug. Verscheidene dagen zwierf hij doelloos rond, vol haat en zoekend naar een zwakker iets, waarop hij zijn [opgekropte woede zou kunnen koelen. In dien gemoedstoestand zag het vreeselijke, mensen* achtige beest, toen het van boom tot boom slingerde, plotseling twee vrouwen in den jungle. 176 Hij was vlak boven hen, toen hij ze ontdekte. Jane Porter merkte eerst zijn aanwezigheid, toen het groote behaarde lichaam op den grond naast haar sprong, en zrj het afschuwelijke gezicht en den monsterachtigen, grijnzenden muil vlak bij zich zag. Een doordringende gil ontsnapte haar lippen, toen de dierenhand haar arm greep. Dan werd zij getrokken naar die vreeselijke tanden, welke zich in haar keel wilden boren. Maar voor zij die teere huid aanraakten, maakte een andere stemming zich van den anthropoide meester. De troep had zijn wijfje behouden. Eij moest andere zien te krijgen om ze te vervangen. Deze onbehaarde blanke apin zou de eerste zijn van zijn nieuw huishouden en daarom wierp hij baar ruw over zijn breede schouders en sprong terug in de boomen, Jane Porter wegdragende naar een lot, dat duizendmaal erger was dan de dood. Esmeralda's gil van schrik had zich met dien van Jane Porter vermengd, waarna zij, zooals zij gewoonlijk deed, wanneer haar tegenwoordigheid van geest het meest noodig was, in zwijm viel. Maar Jane Porter verloor geen oogenblik'haar bewustzijn. Weliswaar verlamden dat afgrijselijke gezicht, dat zich vlak tegen het hare aandrukte, en de stinkende adem, die in haar neusgaten sloeg, haar door angst erj schrik; maar haar geest was helder en zij begreep alles wat er gebeurd was. Met wat haar ongelooflijke snelheid toescheen droeg het dier haar door het bosch, maar toch huilde of verzette zij zich niet. De plotselinge verschijning van den aap had haar zóó in verwarring gebracht, dat zij nu dacht, dat hij haar naar het strand bracht. Om die reden bewaarde zij haar krachten en haar stem, tot zij zou kunnen zien, dat zij dicht genoeg bij het strand waren om de hulp, dje zij noodig had, te kunnen inroepen. Arm kind! Zonder het te weten werd zij hoe langer hoe verder in den ondoordringbaren jungle gedragen. De gil, die Clayton en de twee oudere mannen had doen toesnellen, had Tarzan van de Apen regelrecht 177 gebracht naar de plek, waar Esmeralda lag, maar voor haar voelde hij niet zooveel belangstelling, ook al zag hij, toen hij langs haar ging, dat zij ongedeerd was. Een oogenblik nam mj goed den grond beneden en de boomen op, tot de aap, die hij was door opvoeding en omgeving, gecombineerd met het intellect, dat hij had par droit de naissance, hem duidelijk vertelde, hoe de geheele geschiedenis zich afgespeeld had, alsof hij het met zijn eigen oogen had zien gebeuren. Weg was hij weer in de slingerende boomen, volgend het hooge spoor, dat geen ander menschenoog zou hebben kunnen ontdekken. Aan het einde der takken, vanwaar de anthropoïde van den eenen boom op den anderen springt, is het spoor het makkelijkst te ontdekken. Aan de kleinste kleinigheid zag hij, welke weg gevolgd was. En bovendien had hij nog zijn scherpen reuk, zijn geoefende neusgaten, welke even gevoelig waren als die van een jachthond. Er zijn er, die geloóven, dat de lagere diersoorten» door de natuur met betere reukorganen begiftigd zijn dan de mensch, maar het is louter een quaestie van ontwikkeling. 's Menschen bestaan is niet zoozeer afhankelijk van de volmaaktheid van zijn zintuigen. Zijn vermogen om te redeneeren heeft hem ontslagen van vele hunner plichten en daardoor zijn zij in zekeren zin afgestompt evenals de spieren, die de schedelhuid en de ooren bewegen, door het weinige gebruik verslapt zijn. De spieren om uw ooren heen en onder uw schedelhuid zijn er en ook de .zenuwen, die gewaarwordingen naar uw hersens aanbrengen, maar zij zijn bij u minder ontwikkeld, omdat gij ze niet noodig hebt. Maar niet aldus was het met Tarzan van de Apen gesteld. Van zijn prille jeugd af was zijn leven veel meer afhankelijk geweest van zijn zintuigen dan van zijn hersenen, die dan ook veel minder ontwikkeld waren. Het minst ontwikkelde zintuig was zijn smaak, want hij vond zoete vruchten en rauw, lang begraven vleesch Tarzan van de Apen. 12 178 even lekker; maar in dat opzicht verschilde hij slechts weinig van meer beschaafde epicuristen. Bijna geruischloos volgde de aap-mensch het spoor van Terkoz en zijn prooi, maar toch drong het geluid van zijn nadering tot het vluchtende beest door en zette het tot grooten spoed aan. Drie mijlen waren afgelegd voor Tarzan ze inhaalde, en toen sprong Terkoz, die inzag, dat verder vluchten nutteloos was, in een kleine open ruimte in het bosch, waar hij zou kunnen vechten om zijn buit, of in staat zou zijn te ontsnappen, als hij merkte, dat hij niet tegen zijn vervolgers opgewassen zijn zou. Hij hield Jane Porter nog steeds met zijn eenen grooten arm tegen zich aangedrukt, toen Tarzan als een luipaard in de open plek sprong, die de natuur als voor dezen strijd gemaakt had. Toen Terkoz zag, dat Tarzan zijn vervolger was, kwam hij dadelijk tot de conclusie, dat zij Tarzan's vrouw was, daar zij tot dezelfde soort — blank en onbehaard — behoorde, waarom hij zich dubbel verheugde over deze gelegenheid om wraak te nemen op zijn gehaten vijand. Voor Jane Porter was de vreemde verschijning van dezen man wat wijn is voor zieke zenuwen. Uit de beschrijving, die Clayton en haar vader en Mr. Philander haar gegeven hadden, wist zij dat het hetzelfde wonderbaarlijke wezen zijn moest, dat haar eens gered had, en zij zag in hem alleen een beschermer en vriend. Maar toen Terkoz haar ruw ter zijde stiet om Tarzan's aanval op te vangen en zij de groote afmetingen, de reusachtige spieren en de woeste kaken van den aap zag, ontzonk haar de moed. Hoe kon een man zoo'n machtigen tegenstander overwinnen? Als twee stieren stormden zij tegen elkaar op, als twee wolven zochten zij eikaars keel. Tegen de lange slagtanden van den aap stond het dunne lemmet van het mes van den man. Jane Porter, die zich dicht tegen een boom had aangedrukt, keek met afschuw, betoovering, angst en bewondering naar den strijd tusschen den oeraap en den 179 oermensen, om het bezit van een vrouw — om haar. Toen de groote rug- en schouderspieren van den man onder de geweldige mspanning opzwollen en de krachtige opperarmspier en benedenarm de groote slagtanden in bedwang hielden, werd de gordijn van eeuwen van beschaving weggerukt voor de oogen van het meisje uit Baltimore. Toen het lange mes een dozijn malen Terkoz nartebloed dronk en het groote lichaam levenloos op den grond rolde, vloog- een oervrouw met uitgestrekte armen naar den oerman, die om haar gevochten en haar gewonnen had. En Tarzan? Hij deed wat geen roodbloedig man behoeft te leeren. Hij nam de vrouw in zijn armen en bedekte haar opgeheven, hijgende lippen met kussen. Een oogenblik bleef Jane Porter met halfgesloten oogen in zijn arm liggen. Een oogenblik — het eerste in haar jong leven — wist zij, wat liefde beteekende. Maar even plotseling als het gordijn weggetrokken was, viel het weer neer; een diepe blos kwam op haar wangen, zij duwde Tarzan van de Apen van zich en verborg haar gezicht in haar handen. Tarzan was verbaasd geweest, toen het meisje, dat hij had leeren herhebben, als een gewillige gevangene in zijn armen lag; nu was hij verbaasd, dat zij hem ' van zich stiet. Nog eenmaal kwam hij naar haar toe en greep naar arm. Als een tijgerin keerde zij zich tegen hem en sloeg zijn groote borst met haar kleine handen. Tarzan kon het niet begrijpen. . Een oogenblik te voren was het zijn bedoeling geweest Jane Porter vlug naar de haren terug te brengen, maar dat kleine oogenblik was nu verloren in het onbestemde en verre verleden van dingen, die waren, doch niet meer zijn kunnen, en daarmede was de goede bedoeling een onmogelijkheid geworden. Sindsdien had Tarzan van de Apen een warm, lenig lichaam dicht tegen het zijne gedrukt gevoeld. Een heete, zoete adem tegen zijn wangen en mond had een 180 nieuwe vlam in zijn borst aangewakkerd; heerlijke lippen hadden zich in brandende kussen, die tot diep in zijn ziel zengden, tegen de zijne gedrukt — kussen, die een nieuwen Tarzan gevormd hadden. Weer legde hij zijn hand op haar arm. Weer stiet zij hem terug. En toen deed Tarzan van de Apen precies wat zijn eerste voorvader gedaan zou hebben: hij nam zijn vrouw in zijn armen en droeg haar in den jungle. Den volgenden ochtend vroeg werden de vier in de hut bij het strand gewekt door het dreunen van een kanon. Clayton snelde het eerst naar buiten en zag buiten den havenmond twee schepen voor anker liggen. Een ervan was de Arrow, de andere een kleine Fransche kruiser. De verschansing van dien kruiser stond vol met matrozen, die naar den wal staarden, en het was voor Clayton en de anderen, die zich inmiddels bij hen gevoegd hadden, duidelijk, dat het kanon, dat zij gehoord hadden, afgeschoten was om hun aandacht te trekken, als zij nog in de hut waren. Beide schepen lagen op vrij grooten afstand van de kust en het viel te betwijfelen of zij met hun kijkers het zwaaien van de hoeden door het kjeine gezelschap zouden kunnen zien. Esmeralda had haar rood schort afgedaan en wuifde daarmede boven haar hoofd, maar Clayton, die bang was, dat dat zelfs niet opgemerkt zou worden, vloog naar de Noordelijke landtong, waar hij zijn stapel hout slechts behoefde aan te steken. Het scheen hem zoowel als hun, die achterbleven, wel een eeuwigheid toe voor hij bij den hoogen stapel dorre takken en ander hout was. Toen hij uit het dichte bosch kwam en de schepen weer zag, merkte hij tot zijn grooten schrik, dat de Arrow de zeden heesch en de kruiser reeds onder stoom was. vlug stak hij op een twaalftal plaatsen den stapel aan en vloog dan naar de uiterste punt van het voorgebergte, waar hij zijn hemd uittrok, het aan een gevallen tak bond en het boven zijn hoofd heen en weer zwaaide. 181 Maar nog bleven de schepen zich terugtrekken. Hij had reeds alle hoop opgegeven, toen de groote rookwolk, die in één dikke verticale kolom boven het bosch oprees, de aandacht trok van een uitkijk op den kruiser en onmiddellijk een aantal kijkers op de kust gericht werden. Dan zag Clayton de twee schepen weer terugkomen, en terwijl de Arrow kalm op den oceaan lag te drijven, stoomde de kruiser langzaam naar de kust terug. Op korten afstand daarvan bleef hij liggen; een boot werd neergelaten en naar de kust geroeid. Toen deze op de kust getrokken was, sprong een jong officier eruit. „Monsieur Clayton?" vroeg hij. „Goddank, dat u gekomen bent!" was Clayton's antwoord. „Misschien is het zelfs nu nog niet te laat." „Wat bedoelt u, monsieur?' , Clayton vertelde de ontvoering van het jonge meisje en hoe zij gewapende mannen noodig hadden om te helpen bij het zoeken. „Mon Dieul" riep de officier mistroostig uit. „Gisteren zou het nog niet te laat zijn geweest. En vandaag is het misschien maar beter, dat het jonge meisje heelemaal niet meer gevonden wordt. Het is afschuwelijk, monsieur, afschuwelijk!" Andere booten waren nu van den kruiser neergelaten en Clayton ging, nadat hij dén ingang van de haven aan den officier aangewezen had, met hem in de boot, die nu naar de kleine door land ingesloten baai-geroeid werd, waarin de andere booten volgden. Weldra waren allen geland op de plek, waar professor Porter, Mr. Philander en de huilende Esmeralda stonden. Tot de officieren, die in een der laatste booten van den kruiser gingen, behoorde de commandant van het schip; en toen deze het verhaal van Jane Porter's ontvoering gehoord had, riep hij vrijwilligers op om professor Porter en Mr.'Clayton te helpen zoeken. Geen officier of matroos van de dappere en sympathieke Fransche bemanning, die niet dadelijk vroeg deel van de expeditie te mogen maken. 182 De commandant koos twintig man en twee officieren, de luitenants D'Arnot en Cbarpentier uit. Een boot werd naar den kruiser gezonden om levensmiddelen, munitie en karabijnen te halen; de matrozen waren reeds met revolvers gewapend. Dan vertelde op Clayton's vraag, hoe zij er toe gekomen waren ter hoogte van de kust onder anker te gaan en een signaalschot te lossen, kapitein Dufranne, dat •hij een maand geleden de Arrow, die met veel zeil* koers zette naar het Zuidwesten, in het zicht gekregen had en dat zij, toen hij signalen gegeven had om terug te komen, slechts nog meer zeilen geheschen had. Zij hadden het schip tot zonsondergang in het zicht gehouden en het verscheidene schoten nagezonden, doch den volgenden ochtend was het nergens meer te zien. Vervolgens waren zij verscheidene weken voor de kust blijven kruisen en het incident was bijna vergeten, toen een paar dagen geleden de uitkijk een schip signaleerde, dat blijkbaar zonder stuur in een diep golfdal worstelde tegen de golven. Toen zij dichter bij het in nood verkeerende schip kwamen, zagen zij tot hun verbazing, dat het hetzelfde was, waarop zij een paar weken te voren jacht gemaakt hadden. Bij de hooge zee, die ging, was het een moeilijk en gevaarlijk werk een prijsbemanning aan boord van het ontredderde schip, waarvan de zeilen door den storm in flarden gescheurd waren, te krijgen; daar zij echter op dek geen teeken van leven zagen, besloten zij in den omtrek van het schip te blijven, tot de storm en de zee wat gekalmeerd zouden zijn; maar juist op dat oogenblik klampte een man zich aan de verschansing vast en gaf hun signalen te hulp te komen. Onmiddellijk werd een boot uitgezet, om een poging te doen aan boord van de Arrow te komen, wat onmiddellijk gelukte. Wat de Franschen, toen zij over de verschansing klommen, zagen, was gewoon verschrikkelijk. Een twaalftal doode en levende mannen rolden op het stampende dek heen en weer. Twee der lijken schenen gedeeltelijk als door wolven verscheurd te zijn. De prijsbemanning had weldra het schip onder de goede 183 zeilen en bracht daarna de nog levende opvarenden naar hun hangmatten. De dooden werden in doeken gewikkeld en op het dek vastgebonden, om eerst door hun kameraden herkend te worden, voor zij in zee geworpen werden. Geen van de levenden was bij bewustzijn, toen de Franschen op het dek kwamen. Zelfs de arme duivel, die het noodsignaal gegeven had, was weer bewusteloos "neergevallen vóór hij wist of het geholpen had of met. De Fransche officier begreep al heel gauw, waardoor die Évreeselijke toestand aan boord ontstaan was, want toen zij naar water en cognac zochten om de mannen brj te brengen, vonden zij niet alleen die niet, maar ook niets dat aanspraak maken mocht op den naam van voedsel. Onmiddellijk seinde de officier den kruiser water, geneesmiddelen en eten te brengen, waarop een tweede boot den gevaarlijken tocht naar de Arrow ondernam. Toen hun geestrijke dranken ingegoten waren, kregen |enkele mannen dadelijk hun bewustzijn terug en vertelden zij hun avonturen, die wij kennen tot aan het wegzeüen van de Arrow na den moord op Snipes en het begraven van diens lijk op de kist met den schat. Het schijnt, dat de vervolging door den kruiser den muiters zooveel schrik aangejaagd had, dat zij verscheidene dagen op den Atlantischen Oceaan waren Iblijven kruisen; toen zij echter zagen, dat hun voorraad water en levensmiddelen uitgeput raakte, waren zij in Oostelijke richting teruggekeerd. Daar zij niemand aan boort hadden, die verstand van varen had, ontstond er al heel spoedig ruzie over de vraag, waar zij waren; en toen zij, na drie dagen in Oostelijke richting gevaren te hebben, nog geen land zagen, zetten zij koers naar het Noorden, daar zij bang waren, dat de zware Noordenwinden, die den laatsten tijd geheerscht hadden, hen zuidelijk van de zuidpunt . van Afrika hadden gedreven. Nadat zij twee dagen in N. N. O.-richting gevaren hadden, werden zij overvallen door een windstilte, die bijna een week aanhield. Hun water was op en binnenkort zouden zij geen voedsel .ook meer hebben. 184 De toestand werd met het uur erger. Een der mannen werd krankzinnig en sprong overboord. Al heel gauw daarna opende een tweede zijn aderen en dronk zijn eigen bloed. Toen hij stierf, wierpen zij ook hem overboord, hoewel er waren, die het lijk aan boord wilden houden. De honger veranderde de mensch-beesten in wilde dieren. Twee dagen voordat zij door den kruiser opgepikt waren, waren zij te zwak geworden om het schip te uetuureu, en uienzeiruen aag stierven er drie. Den volgenden ochtend was men tot de ontdekking gekomen, dat een der lijken gedeeltelijk opgegeten was. Dien geheelen dag lagen de mannen elkaar aan te staren als roofdieren en den volgenden ochtend waren twee der lijken bijna geheel van hun vleesch beroofd. De mannen waren slechts weinig sterker door hun afgrijselijk maal, want het gebrek aan water was hun grootste vijand geweest. En toen was de kruiser gekomen. Toen de mannen voldoende hersteld waren, hadden zij het heele verhaal aan den Franschen commandant gedaan, maar zij waren te stom om hem te kunnen vertellen op welk punt van de kust zij den professor en diéns gezelschap aan wal gezet hadden, waarom de kruiser langzaam langs de kust gestoomd was, nu en dan een kanonschot gelost had en zij iederen inch van het strand met kijkers afgezocht hadden. 's Nachts waren zij steeds voor anker gegaan om geen stukje van de kustlijn te missen en het toeval had hen den vorigen avond juist ter hoogte van dat deel der kust gebracht, waar de kleine hut stond, die zrj zochten. De schoten van den vorigen dag hadden Clayton en de zijnen niet gehoord, omdat zij toen midden in den jungle waren, waar het lawaai, dat zij zelf maakten met het dringen door het onderhout, het dreunen van het kanon overstemd had, terwijl zij Jane Porter aan het zoeken waren. Tegen het oogenblik, dat de avonturen verteld waren, was de boot met voorraad en wapenen voor de expeditie teruggekeerd. Na enkele nrinuten begonnen het kleine troepje 185 matrozen, de twee officieren, professor Porter en Clayton hun hopelooze en rampspoedige expeditie naar den ongebaanden jungle. HOOFDSTUK XX. Herediteit Toen Jane Porter besefte, dat zij als een gevangene weggedragen werd door het vreemde woudschepsel, dat haar uit de klauwen van den aap gered had, worstelde zij wanhopig om te ontsnappen, maar de sterke armen, die haar even makkelijk vasthielden als ware zij een pasgeboren kind, drukten zich daarom nog iets vaster om haar. Zij gaf dan ook al heel gauw haar nuttelooze pogingen op en lag rustig door haar halfgesloten oogleden te kijken naar het gezicht van den man, die zoo makkelijk met haar door het verwarde struikgewas liep. Het was een buitengewoon knap gezicht, het type zelf van het krachtig-manlijke, onbezoedeld door ontucht of woeste en onteerende hartstochten. Want, ofschoon Tarzan van de Apen menschen en dieren gedood had, hij doodde zooals de jager doodt, kalm, behalve bij de heel enkele gelegenheden, dat hij uit haat gedood had. Wanneer Tarzan doodde, glimlachte hij meer dan dat hij grijnsde, en glimlachjes vormen den grondslag van schoonheid. Een ding was het meisje in het bijzonder opgevallen, toen zij hem op Terkoz had zien afstormen — de breede roóde streep op zijn voorhoofd van boven het linkeroog tot den schedel, maar thans was deze, nu zij hem weer goed aankeek, verdwenen en wees alleen een smalle witte streep de plek aan, waar die geweest was. Toen zij kalmer in zijn armen lag, hield hij haar wat minder stijf vast. Eenmaal keek hij haar in haar oogen en glimlachte en het meisje had haar oogen gesloten om dat knappe, innemende gezicht niet te zien. Dan klom Tarzan met haar in de boomen en Jane 186 Porter, die zich erover verwonderde, dat zij geen angst voelde, begon te beseffen, dat zij zich in vele opzichten nooit in haar leven veiliger gevoeld had dan thans, nu zij in de armen van dat vreemde, wilde wezen lag, terwijl zij, God weet waarheen en naar welk lot, steeds verder en verder gedragen werd in de uitgestrekte woestheid van het woud. Wanneer zij met gesloten oogen begon te peinzen over de toekomst en haar levendige phantasie de meest angstaanjagende schrikbeelden opriep, behoefde zij slechts haar oogleden op te slaan en in dat edele gelaat, dat zoo dicht bij het hare was, te kijken, om het laatste overblijfsel van vrees op de vlucht te jagen.- Neen, hij zou haar nooit kwaad kunnen doen; dat wist zij zeker, toen zij in die mooie trekken en de openhartige, dappere oogen zijn ridderlijke natuur las. Verder en verder gingen zij door wat Jane Porter een ondoordringbare massa groen scheen te zijn, maar toch opende zich voor haar, als door een toovermacht, telkens weer een doorgang, die zich vanzelf, als zij voorbij waren, weer sloot. Slechts bij groote uitzondering raakte een tak haar aan en toch zag zij boven en beneden, voor en achter zich niets dan een stevige massa van onontwarbaar door elkaar gegroeide takken en slingerplanten. Terwijl Tarzan vrij vlug voortliep, werd zijn geest door vele vreemde en nieuwe gedachten bezig gehouden. Hier was een probleem, zooals hij er nooit een ontmoet had en hij voelde meer dan dat hij het beredeneerde, dat hij het onder het oog moest zien als mensch en niet als aap. De vrije beweging door het middelste terras, dat hij grootendeels gevolgd had, had het vuur van den eersten woesten hartstocht zijner pas ontdekte liefde wat bekoeld. Thans betrapte hij er zich op, dat hij nadacht over het lot, dat het meisje getroffen zou hebben, als hij haar niet uit de klauwen van Terkoz gered had. Hij wist, waarom de aap haar niet gedood had, en hij begon zijn bedoelingen met die van Terkoz te vergelijken. Zeker, het was de jungle-wet, dat het mannetje zijn 187 wijfje door geweld nam; maar kon Tarzan zich laten leiden door de wetten der dieren? Was Tarzan niet een Mensch? Maar wat deden menschen? Hrj geraakte in verlegenheid, want hrj wist het niet. Hij wenschte, dat hij het aan het meisje zou kunnen vragen, maar dan viel het hem plotseling in, dat zij hem reeds antwoord gegeven had op die vraag door de nuttelooze pogingen, die zij gedaan had om te ontvluchten, en door hem van zich af te stooten. Maar nu waren zij op hun plaats van bestemming aangekomen en Tarzan van de Apen liet zich, met Jane Porter in zijn sterke armen, zacht neerkomen op het gras van de arena, waar de groote apen hun bijeenkomsten hielden en de wilde orgie van den Dum Dum dansten. Ofschoon zij vele mijlen hadden afgelegd, was het nog pas middag en het amphitheater baadde zich in het halve licht, dat door het doolhof van het gebladerte drong. Het groene grastapijt leek zacht en koel en aanlokkelijk. De myriaden geluiden van den jungle schenen ver weg en verzacht tot een echo van gesmoorde klanken. Een gevoel van droomerige vreedzaamheid besloop Jane Porter, toen zij zich uitstrekte op het gras, waarop Tarzan haar neergezet had, en toen zij opkeek naar zijn groote gestalte, die hoog boven haar uitstak, kwam daarbij een vreemd gevoel van volmaakte veiligheid. Terwijl zij van onder haar half gesloten oogleden naar hem keek, liep hij over de kleine open ruimte naar dft, boomen aan den anderen kant. Zij zag het majestueuze sierlijke van zijn gang, de volkomen symmetrie van zrjn prachtige figuur, de flinke houding van het goed gevormde hoofd op zijn breede schouders. Welk een volmaakt wezen! Er kon niets wreeds of laags onder dat goddelijke uiterlijk schuilen. Nooit, dacht zij, had zulk een man de aarde betreden, sinds God den eerste schiep naar Zijn beeld. Met één sprong was Tarzan in de boomen en verdwenen. Jane Porter vroeg zich af, waarheen hij gegaan was. Had hij haar in den eenzamen jungle aan haar lot overgelaten? 188 Zij keek zenuwachtig om zich heen. Iedere struik en iedere boom scheen de schuilplaats van een groot en vreeselijk dier, dat slechts wachtte om zijn tanden in haar zacht vleesch te boren. Ieder geluid veranderde in haar phantasie in een sluipend kruipen van een golvend en boosaardig lichaam. Hoe anders was alles nu hij haar alleen gelaten had! Gedurende enkele minuten, die het angstige meisje uren toeschenen, zat zij in zenuwachtige spanning te wachten op den sprong van het dier, dat een eind maken zou aan baar zieleangst. Zij bad bijna om de wreede tanden, die haar bewusteloos maken en rust geven zouden van die allés beheerschende vrees. Plotseling hoorde zij een zacht geluid achter zich. Met een gil sprong zij op en keerde zich om ten einde den dood onder de oogen te zien. Daar stond Tarzan, zijn armen vol met ^P6 sappige vruchten. Jane Porter wankelde en zou gevallen zijn, als hij^ zijn last neerwerpend, haar niet in zijn armen opgevangen had. Zij verloor haar bewustzijn niet, maar klampte zich, bevend en rillend als een verschrikte hinde, aan hem vast. Tarzan van de Apen streelde haar zacht haar en trachtte haar te troosten en te kalmeeren zooals Kala hem gedaan had, toen hij, als kleine aap, bang was voor Sabor, de leeuwin, of Histah, de slang. Eenmaal drukte hij even heel zacht zijn lippen op haar voorhoofd en zij bewoog zich niet, maar sloot haar oogen en zuchtte. Zij kon haar gevoelens niet ontleden en wilde dat ook niet probéeren. Het was haar voldoende dé veiligheid van die sterke armen te voelen en haar toekomst over te laten aan het noodlot, want de laatste paar uren hadden haar geleerd, dat vreemde wilde schepsel van het woud te vertrouwen, zooals zij slechts weinig mannen, die zij kende, vertrouwd zou hebben. Toen zij over het vreemde daarvan nadacht, begon het besef tot haar door te dringen, dat zij misschien iets 189 anders had leeren kennen, dat zij tot dusverre nooit in werkelijkheid gekend had — liefde. Zij verwonderde er zich over en dan glimlachte zij. En nog steeds glimlachend duwde zij Tarzan zacht Weg en terwijl zij naar hem keek met een half glimlachende, half schalksche uftfauldring, die haar gezicht Verrukkelijk maakte om te zien, wees zij naar de vruchten op den grond en ging op den rand van de «arden trommel der anthropoïden zitten, want de honger liet zich gelden. Tarzan raapte vlug de vruchten op en legde die aan ihaar voeten; dan ging hij zelf ook op de trommel naast haar zitten en sneed alle vruchten met zijn mes voor hen beiden open. Zwijgend aten zij samen, terwijl zij nu en dan een ■Mik op elkander wierpen, totdat ten slotte Jane Porter in een vroolijken lach uitbarstte, waarmede Tarzan dadelijk instemde. I „Ik wou, dat u Engelsch sprak," zeide het meisje. Tarzan schudde zijn hoofd en een rdt chement werd uitgezonden naar een punt voor de dorpspoort, terwijl hij met de overigen op den zuidelijken rand van de open plek bleef. Er was overeengekomen, dat de groep, dio haar Istellingen in het Noorden innemen moest en dus het |ïaatst op haar plaats van bestemming zou zijn, den jj'aanval beginnen zou en dat haar eersto salvo het signaal |zou zijn voor een algemeenen stormloop van alle kanten, om te trachten het dorp bij den eersten aanval te nemen. I Een half uur lagen de mannen van luitenant Charpentièr in het dichte gebladerte van den jungle op het signaal te wachten. Het scheen hun uren toe. Zij konden de bewoners in het veld zien werken en de dorpspoort in- en uitgaan. I Eindelijk kwam het signaal — een scherp geknetter |van musketten — en onmiddellijk daarop klonk een 'salvo uit het Westen en Zuiden van den jungle. De inboorlingen op de velden gooiden hun gereedschappen weg en vlogen als krankzinnig naar de palissade. De Fransche kogels maaiden hen neer en de Fransche soldaten sprongen over de lijken, regelrecht naar de dorpspoort stormende. Zoo plotseling en onverwacht was de aanval, dat de blanken bij de poorten waren voor de verschrikte be- Tarzan Tan de Apen. 14 210 woners die konden sluiten en een minuut later was ^e dorpsstraat vol gewapende mannen. Enkele oogenblikken hielden de zwarten stand binnen j den toegang tot de straaf, maar de revolvers, geweren en hartsvangers der Franschen maakten gauw een einde aan het verzet der zwarte speerwerpers en boogschutters. Weldra ontaardde het gevecht in een wilde vlucht en dan in een meedoogenloos bloedbad, want de Fransche matrozen hadden stukken van D'Arnot's uniform bij verscheidene Degers gezien, die zich tegen hen verzetten. Zij spaarden de kinderen en die vrouwen, welke zij zich niet genoodzaakt zagen uit zelfverdediging te j dooden, maar toen zij ten slotte hijgend en zweetend j en met bloed bedekt ophielden, was het, omdat van al de onderdanen van Mbonga geen levende krijger meer over was om zich tegen hen te verzetten. Zorgvuldig doorzochten zij iedere hut, maar van D'Arnot was geen spoor te vinden. Zij ondervroegen de gevangenen door teekenen en ten slotte ontdekte een 1 der matrozen, die in Fransch Congo gediend had, dat 1 hij zich voor hen verstaanbaar maken kon in de I bastaardtaal, die tusschen de blanken en de kust-1 stammen geblekt wordt, maar zelfs toen kwamen zij < nog niets defÖÉtóefs omtrent het lot.van D'Arnot te weten. Alleen opgewonden gebaren en uitdrukkingen van I angst kregen zij in antwoord op hun vragen naar hun I makker; en ten slotte kwamen zrj tor ae overtuiging, i dat dit slechts bewijzen waren van de schuld dezer I daemonen, die hun kameraden twee avonden te voren | hadden geslacht en opgegeten. Eindelijk gaven zij alle hoop op en maakten zij zich | gereed om dien nacht in het dorp te kampeeren. De I gevangenen werden in drie hutten ondergebracht en I onder strenge bewaking gesteld. Schildwachten werden J uitgezet bij de gebarricadeerde poorten en ten slotte | heërschte in het dorp de stilte van den slaap, die slechts verbroken werd door de jammerklachten der vrouwen over haar dooden. Den volgenden ochtend vroeg aanvaardden zij den 1 211 ' terugtocht. Hun oorspronkelijke bedoeling was geweest het dorp te verbranden, maar dat denkbeeld werd opgegeven en de gevangenen werden huilend en jammerend achtergelaten, maar toch met een dak boven hun hoofd en een palissade om zich tegen de jungle- l dieren te beschermen. Langzaam volgde de expeditie den weg van den vorigen dag. Tien geladen hangmatten vertraagden hun snelheid. In acht ervan lagen de zwaarst gewonden, in twee de dooden. I Clayton en luitenant Charpentièr vormden de achterhoede; de Engelschman zwijgend uit eerbied voor het verdriet van den ander, want D'Arnot en Charpentièr waren van af hun jeugd onafscheidelijke vrienden geweest. F Clayton kon zeer goed begrijpen, dat de Franschman zijn verdriet des te scherper voelde, omdat DArnot's offer zoo nutteloos geweest was, daar Jane Porter was gered vóór D'Arnot in de handen der wilden gevallen was, en ook omdat de dienst, waarin hij zijn leven gelaten had, buiten zijn plicht gelegen had; maar toen hij er met luitenant Charpentièr over sprak, schudde de laatste zijn hoofd. „Neen, monsieur," zeide hij, „D'Arnot zou verkozen hebben zoo te sterven. Ik vind het alleen verschrikkelijk, dat ik niet voor hem of tenminste met hem heb ;kunnen sterven. Ik zou zoo graag willen, dat u hem beter gekend hadt, monsieur. Hij was inderdaad een officier en een gentleman — een titel, die aan zoo velen gegeven wordt, maar dien zoo weinigen verdienen, pij is niet vergeefs gestorven, want zijn dood ter wille van een vreemd Amerikaansch meisje zal ons, zijn kameraden, ons lot des te dapperder onder de oogen doen zien, wat het ook wezen moge." Clayton antwoordde niet, maar in hem kwam een nieuwe eerbied op voor de Franschen, die zijn geheele verdere leven bestaan bleef. Het was al laat, toen zij bij de hut aan het strand kwamen. Een enkel schot, vóór zij uit den jungle i kwamen, had zoowel den bewoners ervan als de be- 212 manning van het schip gemeld, dat de expeditie te lait geweest was — want er was van te voren afgesproken, dat, wanneer zij op een paar mijl van de kust gekomen waren, een schot gelost zou worden om de mislukking te melden, drie voor- succes, en twee het bewijs zouden zijn, dat zij ge'en spoor van D'Arnot of de negers gevonden hadden. s: Derhalve werden slechts enkele woorden gesproken, toen de gewonden voorzichtig in de booten gelegd en naar den kruiser geroeid werden. Clayton, die door den moeilijken vijfdaagschen tocht door den jungle en zijn twee gevechten met de negers doodmoe was, ging regelrecht naar de hut om wat te eten en dan zijn betrekkelijk makkelijk bed van grassen en varens op te zoeken. Bij de deur stond Jane Porter. „En de arme luitenant?" vroeg zij. „Hebt u geen spoor van hem gevonden?" „We waren te laat, miss Porter," antwoordde hij droevig. „Vertel me alles, wat er gebeurd is." „Ik kan het niet, miss Porter, het is te verschrikkelijk." „U wilt toch niet zeggen, dat zij hem gemarteld hebben?" „Wij weten niet, wat zij met hem gedaan hebben vóór zij hem doodden," antwoordde hij; zijn gelaat was vertrokken door vermoeienis en het medelijden, dat hij voelde, voor den armen D'Arnot — en hij legde den nadruk op het woordje vóór. „Vóór zij hem doodden! Wat bedoelt u? Het zijn toch geen —? Het zijn toch geen —?" Zij dacht aan wat Clayton gezegd had, omtrent de vermoedelijke verwantschap van den boschman met dien stam en zij kon het woord niet over haar lippen krijgen. „Ja, miss Porter, het waren — kannibalen," zeide hij bijna bitter, want ook hij had plotseling aan den boschman gedacht en de vreemde, onverklaarbare jaloezie, die hij twee dagen te voren gevoeld had, maakte zich ook nu weer van hem meester. 213 En dan barstte hij in een plotselinge brutaliteit, die even weinig bij Clayton paste als hoffelijke achting bij .een aap, uit: „Toen uw boschgod u verliet, spoedde hij zich ongetwijfeld naar den feestmaaltijd." Hij had al berouw over de woorden, vóór hij ze [uitgesproken had, ofschoon hij niet wist, hoe wreed zij het jonge meisje gekwetst hadden. Hij had er berouw, over, omdat het gemeen en onloyaal Was tegenover hem, die het leven van ieder lid van het gezelschap gered en hun nog nooit eenig kwaad gedaan had. Het jonge meisje wierp haar hoofd in haar nek. „Op uw bewering zou maar één passend antwoord zijn, Mr. Clayton," zeide zij op ijskouden toon, „en het spijt mij zeer, dat ik geen man ben om het u te kunnen geven." Zij draaide zich om en ging de hut binnen. t Clayton was een Engelschman en dus was het meisje reeds lang weg, vóór hij besefte welk antwoord een man gegeven zou hebben. t „Waarachtig," zeide hij droevig, „zij heeft mij een leugenaar genoemd. En ik geloof, dat ik het maar al te keer verdiend heb," voegde hij er peinzend aan toe. LCÏayton, jongen, ik weet, dat je moe en overspannen bent, maar dat is geen reden om je zoo aan te stellen. Je deedt beter met naar bed te gaan." Maar vóór hij dat deed, riep hij zacht aan Jane Porter, die aan de andere zijde van het zeildoeken schut Was, want hij wilde zijn excuses maken, doch hij had even goed tot de Sphinx kunnen spreken. Dan schreef hij zijn verontschuldigingen op een stukje papier, dat hij tvervolgens onder het schut schoof. I Jane Porter zag het briefje en liet het liggen, want zij was erg boos en beleedigd, maar — zij was ook een vrouw, en dus raapte zij het ten slotte op en las het. „Beste miss Porter, — Ik had geen enkele reden voor mijn insinuatie. Mrjn eenige verontschuldiging is, dat mijn zenuwen overspannen moeten zijn, en dat is heelemaal geen excuus. Probeer te denken, dat ik het niet 214 gezegd heb. Het spijt mij vreeselijk. U het allerminst zou ik willen kwetsen. Zeg, dat u het mij vergeeft. Wm. Cecil Clayton." „Hij heeft het gedacht, anders zou hij het niet gezegd hebben," redeneerde het jonge meisje. „Maar het kan niet waar zijn — o, ik weet, dat het niet waar is!" Eén zin in den brief maakte haar angstig. „U het allerminst zou ik willen kwetsen." Een week geleden zouden die woorden haar met vreugde vervuld hebben, nu maakten zij haar verslagen. Zij wilde, dat zij Clayton nooit ontmoet had. Het speet haar, dat zij den boschheros ooit gezien had — neen, zij was er blij om. En dan was er nog het andere briefje, dat zij den dag na haar terugkeer uit den jungle gevonden had in het gras voor de hut, het liefdesbriefje, onderteekend door Tarzan van de Apen. Wie kon deze nieuwe minnaar zijn? Wanneer'hij ook een wilde bewoner van den jungle was, wat zou hrj dan niet kunnen doen om haar voor zich op te eischen? „Esmeralda! Word wakker," $ep zij. „Dat kalme slapen van jou maakt mij zoo prikkelbaar, terwijl je toch heel goed weet, dat de wereld vol misère is!" „Gaberelle!" gilde Esmeralda, die rechtop ging zitten. „Wat is hét nou weer? Een hipponocerus? Waar is hij, miss Jane?" „Onzin, Esmeralda, er is niets. Ga maar weer slapen. Als je slaapt, ben je al vervelend genoeg, maar als je wakker bent, is het nog erger." „Maar wat heb je toch, schatje? Je bent vanavond zoo vreeselijk korzelig." „Ik ben erg uit mijn humeur, dat is zoo," zeide het meisje. „Let maar niet op me, dat is het beste." „Ja, schatje, maar nou moet je gaan slapen. Je zenuwen zijn heelemaal van streek. Geen wonder ook na al die verhalen van Mr. Philander over ripotamussen en menscheneters." Jane Porter liep lachend het kleine vertrekje door, gaf de oude getrouwe negerin een zoen en wenschte haar goeden nacht. 215 HOOFDSTUK XXÏÏI. „Broeders".' Toen D'Arnot weer tot bewustzijn kwam, lag hij op een bed van zachte varens en grassen onder een klein A-vormig priëel van takken. Door de opening aan het voeteneinde zag hij een groen grasveld en aan het einde daarvan den dichten muur van jungle en woud. Hij was ziek en pijnlijk eh zwak en toen het volle bewustzijn tot hem terugkeerde, voelde hij de scherpe marteling van vele wreede wonden en de vreesehjke pijn in alle beenderen en spieren van zijn lichaam als een gevolg van de vele slagen, die hij gekregen had. Zelfs het draaien van zijn hoofd deed hem zulk een ontzettende pijn, dat hij nog lang met gesloten oogen bleef liggen. Hij trachtte zich de bijzonderheden van wat er met hem gebeurd was, vóór hij zijn bewustzijn verloor, te herinneren, om te zien of hij daardoor een verklaring vinden kon voor waar hij nu was — hij vroeg zich af, of hij zich onder vrienden of vijanden bevond. Eindelijk herinnerde hij zich het geheele afschuwelijke tooneel aan den paal en ten slotte ook het vreemde, blanke wezen, in wiens armen hij het bewustzijn verloren had. D'Arnot vroeg zich af, welk lot hem nu te wachten stond. Hij kon geen teekenen van leven om zich zien of hooren. Het onophoudelijk gegons uit den jungle — het ruischen van millioenen bladeren — het zoemen van insecten — de stemmen van de vogels en aapjes schenen samengesmolten in een vreemd kalmeerend gebrom, alsof hij afgezonderd lag, ver weg van het duizendvoudige leven, waarvan de geluiden slechts als een gedempte echo tot hem doordrongen. Eindelijk viel hij in een kalme sluimering, om niet vóór den middag wakker te worden. Weer kreeg hij het vreemde gevoel van verbijstering, dat zijn eerste ontwaken gekenmerkt had, maar nu 216 herinnerde hij zich dadelijk alles en door de opening ] van het voeteneinde kijkend, zag hij eén mannengestalte op zijn hurken daarvoor zitten. De b'reede gespierde rug was naar hem toegekeerd, maar hoewel deze door de zon verbrand was, zag j D'Arnot toch, dat het de rug van een blanke was, en hij dankte zijn God. De Franschman riep zwakjes. De man keerde zich om, stond op en kwam naar hem toe. Zijn gezicht was heel knap — het knapste, dacht D'Arnot, dat hij ooit gezien had. Zich bukkend, kroop hij in het priëel naast den ge- I wonden officier en legde een koele hand op diens voorhoofd. . D'Arnot sprak hem in het Fransch aan, maar de man schudde slechts zijn hoofd — droefgeestig, naar het den Franschman toescheen. Dan probeerde D'Arnot het in het Engelsch, maar weer schudde de man zijn hoofd. Italiaansch, Spaansch en Duitsch brachten dezelfde teleurstelling. D'Arnot kon ook enkele woorden Noorsch, Russisch en Grieksch en wist .ook een heel klein beetje van de j taal van een der West-Afrikaansche negerstammen — j de man zweeg echter op alles. Na D'Arnot!fl wonden onderzocht te hebben, kroop de man uit het priëel en verdween. Na een half uur \ kwam hij weer terug met vruchten en een uitgeholde op een flesch gelijkende plant met water. D'Arnot dronk en at een weinig. Het verbaasde hem, j dat hij geen koorts had. Weer trachtte hij met zijn I vreemden verpleger te praten, maar ook deze poging was vruchteloos. Plotseling vloog de man het priëel uit, om enkele I minuten later terug te komen met verscheidene stukken I boomschors en — o wonder der wonderen — een potlood. Hij ging naast D'Arnot zitten en schreef een tijd lang op den zachten binnenkant van de schors, die hij j vervolgens aan den Franschman gaf. Tot zijn groote verbazing las D'Arnot in duidelijke i drukletters het volgende in het Engelsch: 217 „Ik ben Tarzan van de Apen. Wie bent u? Kunt u deze taal lezen?" D'Arnot greep het potlood — dan wachtte hij even. Deze vreemde man schreef Engelsch — blijkbaar was hij dus een Engelschman. „Ja," zeide D'Arnot. „Ik ken Engelsch. Ik spreek het ook. Nu kunnen we dus praten. Maar laat ik u eerst bedanken voor alles wat u voor mij gedaan hebt." De man schudde echter met zijn hoofd en wees op het potlood en de schors. „Mon Dieu!" riep D'Arnot uit. „Waarom spreekt u, als u toch een Engelschman bent, geen Engelsch?" En dan drong het plotseling tot hem door — de man was stom, mogelijk doofstom. En dus schreef D'Arnot in het Engelsch: „Ik ben Paul D'Arnot, luitenant bij de Eransche marine. Ik dank u voor wat u voor mij gedaan hebt. U hebt mij het leven gered en al het mijne is het uwe. Mag ik ook vragen hoe het mogelijk is, dat iemand, die Engelsch schrijft, geen Engelsch spreekt?" Tarzan's antwoord vervulde D'Arnot met nog grooter verbazing. „Ik spreek alleen de taal van mijn troep — de groote apen, die door Kerchak geregeerd werden — en iets van de talen van Tantor, den olifant, en Numa, den leeuw, en van enkele andere jungle-dieren. Met een menschelijk wezen heb ik nooit gesproken, behalve éénmaal met Jane Porter, door teekens. Dit is de eerste maal, dat ik met een ander van mijn soort gesproken heb door geschreven woorden." D'Arnot was met verbijstering geslagen. Het scheen ongelooflijk, dat er op aarde een volwassen man leefde, die nooit met een medemensch gesproken had, en nog ongerijmder, dat zoo iemand kon lezen en schrijven. Hij keek weer naar Tarzan's woorden — behalve éénmaal met Jane Porter. Dat was het Amerikaansche meisje, dat door een gorilla meegenomen was in den jungle. Plotseling begon hem een licht op te gaan — dit was dus de „gorilla." Hij nam het potlood en schreef: 218 „Waar is Jane Porter?" En Tarzan antwoordde daaronder: „Terug bij de haren in de hut van Tarzan van de ! Apen." „Zij is dus niet dood?' Waar was zij? Wat is haar i overkomen?" „Zij is niet dood. Zij was door Terkoz medegenomen, j die haar tot zijn vrouw wilde maken; maar Tarzan van j de Apen heeft haar aan Terkoz ontrukt en hem gedood, vóór hij haar kwaad had kunnen doen. Niemand in den jungle, die met Tarzan van de Apen vecht, ontkomt den dood. Ik ben Tarzan van de Apen — èen machtig vechter." D'Arnot schreef: „Ik ben blij, dat zij weer in veiligheid is. Het schrijven doet mij pijn. Ik wil wat rusten." En dan Tarzan: „Goed, rust. Wanneer u weer beter bent, zal ik u bij j de uwen terugbrengen." Vele dagen lag D'Arnot op zijn bed van zachte | varens. Den tweeden dag was de koorts opgekomen en i D'Arnot, die dacht, dat het infectie was, wist, dat hij j sterven zou. Een denkbeeld kwam bij hem op. Hij begreep niet, dat hij er niet eerder aan gedacht had. Hij riep Tarzan, beduidde hem door teekens, dat hij I schrijven wilde, en toen Tarzan de schors en het potlood gehaald had, schreef D'Arnot. „Kunt u naar de mijnen gaan en hen hier brengen? Ik zal een boodschap schrijven, die u hun kunt brengen,. I en dan zullen zij u volgen." Tarzan schudde zijn hoofd, nam de schors, en schreef. ] „Daar heb ik den eersten dag al aan gedacht, maar j ik durfde niet. De groote apen komen dikwijls op deze plek en als zij u hier alleen en gewond vonden, zouden zij u dooden." D'Arnot ging op zijn zijde liggen en sloot zijn oogen. Hij wilde niet sterven, maar hij voelde, dat het gebeuren J zou, want de koorts steeg al meer en meer. Des nachts verloor hij zijn bewustzijn. 219 Drie dagen lag hij in ijlkoortsen en Tarzan zat naast hem en waschte zijn hoofd en zijn handen en reinigde zijn wonden. Den vierden dag nam de koorts weer plotseling af als zij opgekomen was, doch D'Arnot was nog maar een schim van zijn vroeger ik en uiterst zwak. Tarzan moest I hem in zijn rug steunen, wilde hij kunnen drinken. ; De koorts was niet, zooals D'Arnot gedacht had, het gevolg van infectie geweest, maar een van die koortsaanvallen, welke blanken in den jungle van Afrika gewoonlijk aangrijpen en waaraan zij sterven, of die hen even plotseling verlaten, als zij nu D'Arnot verlaten hadden. Twee dagen later strompelde D'Arnot door het amphitheater met Tarzan's sterke armen om hem heen om ihem voor vallen te vrijwaren. Zij gingen onder de schaduw van een grooten boom zitten, waarvan Tarzan de schors afkrabde, zoodat zij (zouden kunnen praten. I D'Arnot schreef eerst: | „Wat kan ik doen om u alles, wat u voor mij gedaan hebt, te vergelden?" En Tarzan antwoordde: „Leer mij de taal der menschen spreken." Én D'Arnot begon dadelijk; hij wees op gewone, alledaagsche voorwerpen en noemde hun namen in het Fransch, want hij dacht, dat hij het makkelijkst zijn eigen taal zou kunnen leeren, omdat hij die het best Kende. Het beteekende voor Tarzan natuurlijk niets, want hij kon de eene taal niet van de andere onderscheiden, zoodat, toen hij wees op het woord mensch, dat hij op een stuk schors geschreven had, hij van D'Arnot hoorde, dat het uitgesproken werd als homme en op diezelfde manier leerde hij aap uitspreken als singe en boom als arbre. Hij was een ijverige leerling en na twee dagen kende hij zooveel Fransch, dat hij kleine zinnetjes kon zeggen als: „Dit is een boom," „Dat is gras," „Ik heb honger" en dergelijke, maar D'Arnot vond, dat het moeilijk waa 220 hem de FranBche constructie te leeren op een basis van Engelsch. De Franschman schreef kleine lessen voor hem op in . het Engelsch en liet Tarzan die in het Fransch vertalen, doch daar een letterlijke vertaling gewoonlijk heel armzalig Fransch was, geraakte Tarzan dikwijls in I de war. D'Arnot begreep nu, dat hij een fout begaan had, maar het was te laat om alles opnieuw over te doen en Tarzan alles wat hij geleerd had weer af te leeren, te meer. daar het niet lang meer zou duren of zij waren zoover, dat zij samen zouden kunnen praten. Den derden dag, nadat de koorts geweken was, schreef Tarzan D'Arnot een briefje, waarin hij hem vroeg of hij zich sterk genoeg gevoelde om naar de hut teruggebracht te worden. Tarzan verlangde er even hard naar om te gaan als D'Arnot, want hij wilde Jane Porter weerzien. Het was hem toch reeds moeilijk gevallen j al die dagen bij den Franschman te blijven en dat hij dat zoo onzelfzuchtig gedaan had was een welsprekender bewijs voor zijn edel karakter dan zelfs de redding van Ben Franschen officier uit Mbonga's klauwen. D'Arnot, die maar al te graag den tocht wilde ondernemen, schreef terug. „Maar u kan mij toch niet den heelen afstand door het woud dragen." Tarzan lachte. „Mais oui" zeide hij en D'Arnot lachte hartelijk, toen hij de woorden, die hij zoo dikwijls gebruikte, van I Tarzan's lippen hoorde. Dus vertrokken zij, D'Arnot, evenals vroeger Clayton I en Jane Porter, één en al verbazing over de wonderbaarlijke kracht en behendigheid van eten aap-mensch. Tegen den middag kwamen zij op de open plek en toen Tarzan van de takken van den laatsten boom op j den grond sprong, klopte en bonsde zijn hart in de blijde verwachting Jane Porter weer te zullen zien. Niemand was buiten de hut te zien en tot zijn grooten schrik zag D'Arnot, dat noch de kruiser noch de Arrow meer voor anker lagen. %W| 221 Een atmosfeer van eenzaamheid hing over de plek, die de beide mannen, toen zrj naar de hut liepen, huiveren deed. I Geen van beiden sprak, toch wisten beiden, vóór zij de gesloten deur openden, wat zij daar achter zouden jlvinden. | Tarzan lichtte de klink op en duwde de zware deur open. Het was zooals zij gevreesd hadden. De hut was verlaten. De mannen keken elkaar aan. D'Arnot wist, dat de zijnen hem dood waanden, maar Tarzan dacht alleen aan de vrouw, die hem in liefde gekust had en nu van hem weggegaan was, terwijl hij een der haren Borende. Een groote bitterheid rees op in zrjn hart. Hij zou weggaan, ver in den jungle, en zich weer bij zijn troep voegen. Nooit wilde hij meer iemand van zijn eigen soort zien; en evenmin kon hij de gedachte om weer naar de hut terug te keeren, verdragen. Hij wilde die voor eeuwig achter zich laten tegelijk met de heerlijke •hoop, die hij gekoesterd had daar zijn eigen ras te vinden en mensch onder menschen te worden. En de Franschman? D'Arnot? Wat moest er van hem worden? Hij moest zich maar zien te redden, zooals Tarzan zich gered had. Tarzan wilde hem niet meer zien. Hij wilde weg van alles wat hem aan Jane Porter kon herinneren. Terwijl Tarzan op den drempel stond te peinzen, was D'Arnot de hut binnengegaan. Vele dingen zag hij daar, pie achtergelaten waren. Hij herkende verscheidene voorwerpen van den kruiser — een kampkachel, wat keukengereedschappen, een geweer met veel munitie, ingemaakte groepten, dekens, twee stoelen, een krib en [Verscheidene boeken en tijdschriften, meestal Ameriikaansche. „Zij moeten van plan zijn terug te komen," dacht D'Arnot. Hij liep naar de tafel, die John Clayton zoovele jaren geleden in elkaar gezet had, en daarop zag hij twee aan [Tarzan van de Apen geadresseerde brieven. 222 Een was met een zware mannenhand geschreven en ongelakt, de andere met een vrouwenhand en dichtgelakt. „Hier zijn twee brieven voor je, Tarzan van de Apen," riep D'Arnot, terwijl hij zich naar de deur wendde; maar zijn vriend was er niet. D'Arnot ging naar de deur en keek naar buiten. Tarzan was nergens te zien. Hij riep hard, maar er kwam geen antwoord. • „Jfon Dieu!" riep D'Arnot dit. „Hij heeft mij verlaten. Ik voel het. Hij is naar den jungle teruggegaan en heeft mij hier alleen gelaten." En dan herinnerde hij zich de uitdrukking op Tarzan's gezicht, toen zij tot de ontdekking gekomen waren, dat de hut ledig was — een uitdrukking, zooals de jagef die ziet in de oogen van de gewonde hinde, die hij moedwillig gedood heeft. De man was zwaar getroffen — D'Arnot besefte het — maar waarom'? Hij kon het niet begrijpen. De Franschman keek om zich heen. De eenzaamheid begon op zijn zenuwen —toch reeds verslapt door de; martelingen en de ziekte, die hij doorgemaakt had — te werken. Hier alleen achter te moeten blijven bij dezen^ verschrikkelijken jungle — nooit meer een menschelijké stem of een menschelijk gezicht te zien — in voortdurende vrees voor wilde beesten en, nog erger, wilde1 menschen — een prooi van eenzaamheid en wanhoop. Het 0rter- « • „ T.U-1 A ' Ik ben het niet met u eens," wierp Mr. Phüander tegen. „Hij heeft gelegenheid genoeg gehad om zelf ons kwaad te doen of om de zijnen tegen ons op te zetten. Maar in plaats daarvan is hij gedurende ons lang j verblijf hier voortdurend onze beschermer en vriend ] gebleven." " .. j „Dat is zoo," viel Clayton hem in de rede, „maar wrj I mogen niet over het hoofd zien, dat, behalve hij zelf, I de eenige menschelijke wezens binnen een kring van honderd mijl kannibalen zijn. Hij was precies zoo ge- j wapend als zij, wat er toch zeker op wijst, dat hij op de een of andere wijze betrekkingen met hen onderhouden heeft, terwijl het feit, dat hij alleen tegenover misschien duizenden sraar, vermoeueu uwt, u»i betrekkingen moeüijk anders dan vriendschappelijk geweest zijn." „Dan lijkt het al heel onwaarschijnlijk, dat hij met met hen in connectie staat," antwoordde de kapitein. „Of," mengde een andere officier zich in het gesprek, „het bewijst, dat hij lang genoeg onder de wüde menschelijke en dierlijke bewoners van den jungle gewoond heeft en dat hij hen allen in handigheid en het gebruik van Afrikaansche wapens de baas is." ; „U beoordeelt hem naar uw eigen maatstaf, heeren," «eide Jane Porter. „Een gewone blanke, zooals ieder 227 uwer — pardon, dat bedoel ik niet — een blanke, die physiek en geestelijk boven het normale staat, zou nooit, dat verzeker ik u, een jaar alleen en naakt in dezen tropischen jungle hebben kunnen leven, maar hij overtreft niet alleen den gemiddelden blanke in kracht en lenigheid, maar staat even ver boven onze sterkste athleten als dezen boven een pasgeboren kind, terwijl zijn moed en vechtkunst die van een wild dier overtreffen." „Een ding is zeker, miss Porter, en wel, dat hij in u een trèuwe kampioen gevonden heeft," zeide kapitein Dufranne lachend. „En ik weet zeker, dat er niemand onder ons is, die niet gaarne duizendmaal den dood in zijn meest verschrikkelijke vormen onder de oogen zien zou, om zoo'n kampioen te vinden, al was zij half zoo trouw en — mooi." „U zoudt u er niet zoo over verwonderen, dat ik hem verdedig," zeide het meisje, „als u hem net als ik hadt zien vechten met dat groote behaarde dier. Als u gezien hadt, hoe hij zonder eenig teeken van vrees of aarzeling op dat monster aanvloog, dan zoudt u ook gelooven, dat hij meer dan menschelijk is. Als u die machtige spieren onder de bruine huid hadt zien opzwellen, als u hem die vreeselijke kaken hadt zien terugdringen, dan zoudt u hem ook voor onoverwinlijk houden. En als u de ridderlijke manier gezien hadt, waarop hij een vreemd jong meisje, van een vreemd ras, behandelde, dan zoudt u hetzelfde onbeperkte vertrouwen in hem stellen, dat ik in hem stel." „U hebt uw pleit gewonnen, schoone advocate," riep de kapitein uit. „Het hof bevindt den beklaagde niet schuldig en de kruiser zal nog eenige dagen langer wachten, waardoor*hij in de gelegenheid zal zijn de goddelijke Portia te komen bedanken." „Om Godswil, schatje," riep Esmeralda uit. „Je wilt toch niet zeggen, dat je van plan bent hier in dit land van menscheneters te blijven, terwijl je in de gelegenheid bent om met dien kruiser mee te gaan. Dat bedoel je toch niet, schatje?" „Je moest je schamen, Esmeralda," riep Jane Porter, 228 „Ijs dat de manier om je dankbaarheid te toonen aan den man, die tweemaal je leven gered heeft?" „Dat is allemaal heel mooi, miss Porter, maar die boschman heeft ons niet gered om altijd hier te blijven. Hij heeft ons gered om ons hier vandaan te laten gaan. En ik vermoed, dat hij aardig boos zal worden als hij merkt, dat we zoo dom geweest zijn hier te blijven, terwijl we de gelegenheid hadden weg te gaan. Ik had gehoopt, dat ik nooit meer in dezen geologischen tuin slapen en nooit meer de eenzame geluiden, die met het donker uit den jungle komen, hooren zou." - „Ik neem het je volstrekt niet kwalijk, Esmeralda," zeide Clayton, „en je hebt zeker den spijker op den kop geslagen, toen je het „eenzame" geluiden noemde. Ik heb nooit het goede woord ervoor kunnen vinden, maar dat is het, eenzame geluiden." „U en Esmeralda moesten maar liever aan boord van den kruiser gaan," zeide Jane Porter met fijn sarcasme. „Wat zoudt u wel zeggen, als u uw heele leven in dien jungle leven moest, zooals onze boschman gedaan heeft?" „Ik geloof, dat ik als wildeman een heel treurig 'figuur zou slaan," lachte Clayton gemelijk. „Die geluiden 's nachts doen mij de haren te berge rijzen. Ik geloof, dat ik mij schamen moet het te bekennen, maar het is de waarheid." „Ik heb nooit veel over vrees en dergelijke dingen nagedacht," zeide luitenant Charpentièr, „en ik heb nooit probeeren uit te maken of ik een lafaard ben of een dapper man; maar toen we daar onlangs in den jungle lagen, dien nacht bedoel ik, nadat de arme D'Arnot gevangen genomen is, en al die geluiden om en boven ons opstegen; toen begon ik toch heusch te denken, dat ik een lafaard was. En niet zoozeer het brullen en grommen van die groote dieren joeg mij angst aan als wel die sluipende geluiden — die je plotseling vlak bij je hoort en waarvan je steeds vergeefs op een herhaling wacht — de geluiden, alsof een groot lichaam zich bijna geruischloos voortbeweegt, en de wetenschap, dat je niet weet, hoe dicht het bij je was, of dat het nog niet dichterbij kroop, nadat je het 229 niet meer hoorde! Die soort geluiden waren het — en de oogen. Mon Dieu! Ik zal de oogen mijn geheele leveh in het donker voor mij zien — de oogen, die je ziet, en de oogen, die je niet ziet, maar voelt, o, dat zijn de ergste." Allen zwegen een oogenblik en dan verbrak Jane Porter de stilte. „En daar in dien jungle is hij," fluisterde zij op een toon van ontzag. „Die oogen zullen hem en ook uw I kameraad, luitenant D'Arnot, vannacht aanstaren. Kunt u hem achterlaten, heeren, zonder hem ten minste de passieve hulp te verleenen, die gij geven kunt door nog een paar dagen langer te blijven?" „Tut, tut, kind," zeide professor Porter. „Kapitein Dufranne is bereid te blijven, -en wat mij betreft, ben ik daartoe ook bereid, volkomen bereid — zooals ik altijd graag aan je kinderlijke grillen toegegeven heb." „We zouden den ochtend kunnen gebruiken om de I kist terug te krijgen," opperde Mr. Philander. „Precies, precies, Mr. Philander. Ik had bijna dien schat vergeten," zeide professor Porter. „Misschien I kunnen we wel een paar matrozen van kapitein Dufranne krijgen, om ons te helpen en mag een van de gevangenen ons wijzen, waar de kist begraven is." „Natuurlijk, beste professor, wij staan allen tot uw beschikking." En dus werd afgesproken, dat luitenant Charpentièr den volgenden dag met een detachement van tien man en een der muiters van de Arrow als gids mede zouden gaan om den schat op te graven en dat de kruiser nog een volle "week in de baai zou blijven. Na dien tijd zou men wel mogen aannemen, dat D'Arnot werkelijk dood was en de boschman niet meer terugkomen zou. Dan zouden de twee schepen vertrekken. Professor Porter ging den volgénden dag niet met de schatgravers mede, maar toen hij ze tegen twaalf uur met ledige handen terug zag komen, vloog hij hen tegemoet — zijn verstrooide onverschilligheid was geheel verdwenen en had plaats gemaakt voor een zenuwachtige opgewondenheid. 230 „Waar is de schat?" riep hij tegen Clayton, toen zij nog honderd yards van elkaar waren. Clayton schudde zijn hoofd. „Verdwenen," zeide hij, toen hij dichter bij den professor kwam. „Verdwenen! Dat kan met! Wie zou hem weg hebben kunnen nemen?" „Dat weet God alleen, professor. Eerst dachten we, dat de kerel, die ons de plaats moest wijzen, ons wat voorloog, maar zijn verbazing en schrik, toen we onder het lijk van den vermoorden Snipes de kist niet vonden, waren te echt, om gehuicheld te zijn. En bovendien zagen wij bij het graven, dat er iets onder het lijk gelegen had, want er was een gat, dat met loBse aarde opgevuld was." „Maar wie kan de kist weggenomen hebben?" herhaalde professor Porter. „Het vermoeden zou natuurlijk op de manschappen van den kruiser kunnen vallen," zeide luitenant Charpentièr, „maar onder-luitenant Janviers verzekert mij, dat geen der manschappen, sedert we bier geland zijn, aan land geweest is dan onder bevel van een officier. Ik weet niet, of u onze matrozen zoudt verdenken, maar ik ben heel blij, dat zulks nu onmogelijk blijkt." „Het zou nooit in mij opgekomen zijn de mannen, aan wie we zooveel te danken hebben, te verdenken," antwoordde professor Porter hoffelijk. „Ik zou even goed mijn vriend Clayton hier of Mr. Philander kunnen verdenken." De Franschen glimlachten, zoowel de officieren als de matrozen. Men kon hen aanzien, dat zij zich opgelucht voelden. „De schat is reeds eenigen tijd verdwenen," zeide Clayton. „Het lijk viel ineen, toen wij het opnamen, wat erop wijst, dat, toen de kist weggenomen werd, het lijk nog betrekkelijk versch was, want toen we het zagen liggen, was het gaaf." „Er moeten hier meer personen dan één in het spel geweest zijn," zeide Jane Porter, die zich inmiddels bij hen gevoegd had. „U zult u nog wel herinneren, 231 dat er vier man noodig waren om de kist te dragen." „Waarachtig,"' riep Clayton uit, „dat is zoo. Dan moeten de zwarten het gedaan hebben. Waarschijnlijk heeft één hunner de kist zien begraven en is toen later met een aantal kameraden teruggekomen en hebben ze de' kist meegenomen." „Al dat raden helpt niets," zeide professor Porter mismoedig. „De kist is verdwenen en we zullen ze nooit meer terugzien en evenmin den schat, die erin zat." Alleen Jane Porter wist, wat dat verlies voor haar vader, en niemand, wat het voor haar beteekende. Zes dagen later zeide kapitein Dufranne, dat zij den. volgenden ochtend vroeg het anker zouden lichten. Jane Porter zou zeker nog om verder uitstel gevraagd hebben, als zij zelf ook niet was gaan gelooven, dat haar woudminnaar niet meer zou terugkomen. Ondanks zichzelf begon zij te twijfelen en te vreezen. Het aannemelijke van de argumenten der vooringenomen Fransche officieren begon haar tegen haar wil te overtuigen. Dat hij een kannibaal was, wilde zij niet gelooven, maar dat hij een aangenomen lid van een wilden stam was, kwam haar toch niet onmogelijk voor. Zij wilde niet aannemen, dat hij dood wasl Zij kon niet gelooven, dat dat volmaakte lichaam, zoo vol triomphantelijk leven ooit ophouden zou de levensvonk te voeden. Toen Jane Porter zichzelf veroorloofde die gedachten te koesteren, drongen andere, die even onwelkom waren, zich aan haar op. Als hij tot een wilden stam behoorde, dan had hij een wilde vrouw — misschien wel een dozijn — en wilde halfbloed-kinderen. Het jonge meisje huiverde en toen zij haar kwamen zeggen, dat de kruiser den volgenden ochtend vertrekken zou, was zij bijna blij. Toch dreef zij door, dat wapenen, munitie, voorraden en andere gemakken achtergelaten zouden worden, zoogenaamd voor die mysterieuze persoonlijkheid, die zich Tarzan van de Apen noemde, en voor D'Arnot, voor het geval hij nog leven mocht, maar in werkelijkheid, naar 232 zrj hoopte, voor haar boschheros — zelfs al zouden zijn voeten van klei blijken te zijn. En op het laatste oogenblik liet zij een brief voor hem achter om overhandigd te worden door Tarzan van de Apen. Jane Porter verliet het laatste de hut en keerde dan nog onder het een of ander triviaal voorwendsel terug, toen de anderen al naar de boot liepen. Zij knielde naast het bed neer, waarin zij zooveel nachten had doorgebracht, zond een gebed op voor de veiligheid van haar oerman, drukte zijn medaillon tegen haar lippen en prevelde: „Ik heb je lief, en omdat ik je liefheb, geloof ik in je. Maar als ik niet geloofde, zou ik je toch liefhebben. Moge God medelijden hebben met mijn ziel, dat ik het moet bekennen. Wanneer je om mij teruggekomen was, zou ik, als er geen andere weg geweest was, met je medegegaan zijn in den jungle — voor eeuwig." HOOFDSTUK XXV. De voorpost der wereld. Met het afgaan van het schot zag D'Arnot de deur wijd open vliegen en een mannengestalte languit op den vloer van de hut vallen. De Franschman bracht in zijn Schrik het geweer weer aan zijn schouder om nogmaals te schieten, maar plotseling zag hij in het halve licht van de open deur, dat het een blanke was, en het volgende oogenblik besefte hij, dat hij zijn vriend en beschermer, Tarzan van de Apen, neergeschoten had. Met een gil van schrik sprong D'Arnot naar den aap-mensch, knielde naast hem neer, legde diens donker hoofd in zijn armen en riep hem hard bij zijn naam. Er volgde geen antwoord, waarop D'Arnot zijn oor boven het hart van den man legde. Tot zijn groote opluchting hoorde hij het nog regelmatig kloppen. 233 Voorzichtig legde hij Tarzan op de kribbe, sloot en grendelde dan de deur, stak een der lampen aan en onderzocht de wond. De kogel had een diepe vleeschwond in den schedel veroorzaakt, doch gelukkig was er geen spoor van een schedelfractuur te ontdekken. D'Arnot gaf een zucht van verlichting en waschte het bloed van Tarzan's gelaat. Spoedig bracht het koude water hem weer bij en sloeg hij zijn oogen op om D'Arnot vragend-verbaasd aan te kijken. Deze had inmiddels de wond verbonden en toen hijr zag, dat Tarzan zijn bewustzijn teruggekregen had, stond hij op, ging naar de tafel en schreef een briefje, dat hij aan den aap-mensch gaf en waarin hij zijn vreeselijke vergissing uitlegde en zeide, hoe dankbaar hij was, dat de wond niet ernstiger was. Nadat Tarzan het briefje gelezen had, ging hij op den rand van de krib zitten en lachte. „Het is niets," zeide hij in het Fransch en dan schreef hij, daar hij het mondeling niet verder zeggen kon. „Je hadt eens moeten zien hoe Bolgani mij toegetakeld heeft en Kerchak en Terkoz, vóór ik ze doodde — dan zou je om zoo'n schram Jachen." D'Arnot gaf Tarzan de twee brieven, die voor hem achtergelaten waren. Tarzan las den eerste met een smartelijke uitdrukking op zijn gezicht. Den tweede draaide hij om en om, zoekend naar een opening — hij had nog nooit een gelakte enveloppe gezien. Eindelijk gaf hij hem aan D'Arnot. De Franschman had hem gadegeslagen en zag, dat Tarzan van de enveloppe niets begreep. Hoe vreemd leek het, dat voor een volwassen blanke een enveloppe een mysterie was. D'Arnot maakte de enveloppe open en gaf dan den brief aan Tarzan terug. De aap-mensch ging op een kampstoel zitten, vouwde den brief open en las: „Aan Tarzan van de Apen. — Mag ik, vóór ik wegga, mijn dank voegen bij dien van Mr. Clayton voor de 234 vriendelijkheid, dat u ons uw hut ten gebruike hebt afgestaan. „Dat ü nooit eens gekomen bent om vriendschap met ons te sluiten spijt mij zeer. Wij zouden zoo graag onzen gastheer gezien en persoonlijk bedankt hebben. „Er is nog iemand anders, dien ik graag zou bedanken, maar hij is niet teruggekomen, ofschoon ik niet kan gelooven, dat hij dood is. „Ik ken zijn naam niet. Het is de groote blanke reus, die het gouden medaillon op zijn borst droeg. „Indien u hem kent en zijn taal kunt spreken, breng hem dan mijn dank over en zeg hem, dat ik zeven dagen op zijn terugkomst gewacht heb. Zeg hem ook, dat hij in mijn huis in Amerika, in de stad Baltimore, steeds hartelijk welkom is. „Ik heb een briefje, dat u mij geschreven hebt, tusschen de bladeren onder een boom bij de hut gevonden. Ik weet niet hoe u nüj hebt leeren liefhebben, daar u mij toch nooit gesproken hebt, en het spijt mij vreeselijk, als het werkelijk zoo is, want ik heb mijn hart reeds aan een ander gegeven. „Maar op mijn vriendschap kunt u steeds staat maken. Jane Porter." v Tarzan zat bijna een uur lang op den grond te staren. Uit de brieven bleek hem duidelijk, dat zij niet wisten, dat hij en Tarzan van de Apen één en dezelfde waren. „Ik heb mijn hart aan een ander gegeven," herhaalde hij telkens weer tot zich zelf. Dan had zij hem niet lief! Hoe kon zij liefde gehuicheld en hem zooveel hoop gegeven hebben om hem weer in zoo'n diepte van wanhoop terug te werpen? Misschien waren haar kussen slechts bewijzen van vriendschap. Hoe kon hij dat weten, hij, die niets van de gewoonten der menschen wist. Plotseling stond hij op, wenschte D'Arnot goeden nacht, wat hij geleerd had iederen avond te doen, en wierp zich op het bed van varens, waarop tot dusverre Jane Porter geslapen had. 235 D'Arnot blies de lamp uit en ging in zijn kribbe liggen. Een week lang deden zij niet veel meer dan rusten, waarbij D'Arnot Tarzan verder hielp met Fransch. Na die week konden de twee mannen vrij makkelijk praten. Toen zij op een avond, vóór zij naar bed gingen, in de hut zaten, vroeg Tarzan plotseling: „Waar ligt Amerika?" D'Arnot wees in Noordwestelijke richting. „Vele duizenden mijlen over den Oceaan," antwoordde hij. „Maar waarom vroeg je dat?" „Ik ga ernaar toe." D'Arnot schudde zijn hoofd. „Dat is onmogelijk, mijn vriend." Tarzan stond op, ging naar een van de kasten en kwam met een beduimelden atlas terug. Hij sloeg een wereldkaart op en zeide: „Dx. heb dat nooit goed begrepen, leg het mij als het je blieft eens uit." . Toen D'Arnot hem verteld had, dat blauw al het water op de aarde voorstelde en de andere kleuren de vastelanden en eilanden, vroeg Tarzan hem de plek te wijzen, waar zij nu waren. D'Arnot deed het. „En wijs mij nu Amerika," zeide Tarzan. En toen D'Arnot zijn vinger legde op Noord-Amerika, glimlachte Tarzan, legde zijn palm op de bladzijde en overspande den grooten oceaan, die tusschen de twee vastelanden lag. „Zoo ver is het niet," zeide hij, „nauwelijks een handbreedte." D'Arnot lachte. Hoe kon hij het den man aan zijn verstand brengen? Dan nam hij een potlood en maakte een kleine punt op de kust van Afrika. „Dit kleine puntje," zeide hij, „is ontelbare malen grooter op deze kaart dan je hut op de aarde. Begrijp je nu hoe ver het is?" Tarzan dacht een tijd lang na. „Leven er blanken in Afrika?" vroeg hij. „Ja." „En waar het dichtst bij?" 236 D'Arnot wees een punt op de kust vlak ten Noorden van hem. „Zoo dicht bij?" vroeg Tarzan verbaasd. „Ja," zeide D'Arnot. „Maar het is niet dicht bij." „Hebben zij groote booten om den oceaan over te steken?" „Ja." „Dan gaan we er morgen naar toe," zeide Tarzan. Weer glimlachte D'Arnot en schudde zijn hoofd. „Het is te ver. We zouden al lang dood zijn voor we er waren." „Wil je dan altijd hier blijven?" vroeg Tarzan. „Neen," antwoordde D'Arnot. „Dan vertrekken we morgen. Dx wil niet langer hier blijven. Ik zou liever sterven dan hier blijven." „Goed dan," antwoordde D'Arnot, terwijl hij zijn schouders ophaalde. „Ik weet alleen maar, dat ik ook liever sterf, dan hier te blijven. Als jij gaat, ga ik mee." „Afgesproken dan," zeide Tarzan. „Morgen ga ik naar Amerika." „Hoe wil je naar Amerika gaan zonder geld?" „Wat is geld?" vroeg Tarzan. Het duurde lang voor D'Arnot hem er een flauw begrip van kon geven. „Hoe krijgen menschen geld?" vroeg hij eindelijk. „Zij werken ervoor." „Goed. Dan zal ik er ook voor werken." „Neen, beste vriend, jij behoeft je niet druk te maken om geld en je behoeft er niet voor te werken. Ik heb genoeg voor twee — genoeg voor twintig — meer dan goed is voor één mensch, en je zal alles hebben wat je noodig hebt, als we ooit de beschaafde wereld bereiken." Dus trokken zij den volgenden dag Noordwaarts langs de kust, ieder een geweer en munitie dragend, benevens dekens en wat eten en kookgerei. Het laatste vond Tarzan onnoodige bagage, waarom hij het wegwierp. „Maar je moet gekookt eten leeren eten," betoogde D'Arnot. „Beschaafde menschen eten geen rauw vleesch." „Dat zal tijd genoeg zijn, als ik in de beschaafde 237 wereld kom," zeide Tarzan. „Ik houd niet van die dingen, zij bederven den smaak van goed vleesch." Een maand lang trokken zrj noordwaarts, nu eens voedsel vindend in groote hoeveelheden, dan weer dagen lang honger hebbend. Zij zagen geen sporen van mboorlingen en werden ook niet door wilde dieren lastig gevallen. Hun tocht was boven verwachting makkelijk. Tarzan vroeg van alles en leerde vlug. D'Arnot bracht hem op de hoogte van beschaafde manieren — zelfs het gebruik van mes en vork; maar nu en dan gooide Tarzan ze met afkeer neer, nam het voedsel in zijn sterke bruine handen en scheurde het met zijn kiezen uit elkaar als een wild dier. „Je moet niet zoo eten als een beest, Tarzan," bracht D'Arnot hem dan onder het oog, „terwijl ik tracht een gentleman van je te maken. Mon Dieu! Gentlemen doen dat niet — het is verschrikkelijk!" Tarzan grinnikte dan schaapachtig en nam zijn mes en zijn vork weer op, maar in zijn hart had hij er het land aan. Onderweg vertelde hij D'Arnot van de groote kist, die hij door de matrozen had zien begraven, en hoe hij die opgegraven, naar de vergaderplaats der apen gebracht en daar weer begraven had. „Dat moet de kist met den schat van professor Porter zijn," zeide D'Arnot. „Het is verduiveld beroerd, maar jij wist het natuurlijk niet." Dan herinnerde Tarzan zich den brief, dien Jane Porter aan haar vrienden geschreven — den brief, dien hij gestolen had, toen zij voor het eerst in de hut kwamen, en nu wist hij wat er in de kist was en wat het voor Jane Porter beteekende. „Morgen zullen we teruggaan om hem te halen," zeide hij tegen D'Arnot. „Teruggaan?" riep D'Arnot. „Maar we zijn nu drie. weken onderweg, beste jongen. We zouden er weer drie noodig hebben om bij den schat te komen, en dan bovendien dat reusachtige gewicht — het zou maanden duren vóór we weer hier waren." 238 „Het moet gebeuren, beste vriend," hield Tarzan vol „Ga jij maar verder door naar de beschaaf de wereld, dan ga ik den schat halen. Alleen schiet ik veel gauwer op." „Ik weet een beter plan, Tarzan," riep D'Arnot uit. „We zullen samen doorgaan tot de eerste nederzetting, daar huren we een boot, zeilen langs de kust terug en brengen dan den schat mede. Dat zal veiligerm vlugger gaan en bovendien kunnen we dan samen blijven." „Prachtig," zeide Tarzan. „We behoeven niet bang te zijn, dat die in dien tusschentijd verdwijnt, en hoewel ik alleen binnen een paar weken terug zou zijn, vind ik het toch een rustiger gevoel, dat jij niet alleen op het pad bent. Wanneer ik zie hoe hulpeloos je bent, D'Arnot, dan begrijp ik niet, dat het menschelijk geslacht in al de eeuwen, waarover je me verteld hebt, aan vernietiging ontsnapt is." D'Arnot lachte. „Je zult wel een hooger denkbeeld van je geslacht krijgen, wanneer je zijn legers en vloten, zijn groote steden en zijn reusachtige werken gezien hebt. Dan zal je beseffen, dat de geest, en niet de spieren, het menschelijk dier grooter maakt dan de machtige dieren van jouw jungle. Alleen en ongewapend is de mensch geen tegenpartij voor een der grootere dieren; maar als er tien menschen samen waren, dan zouden zij hun geestkracht en hun spieren tegen hun woeste vijanden combineeren, terwijl de dieren, die niet in staat zijn om te redeneeren, er nooit aan zouden denken zich tegen de 'menschen te combineeren. Hoe zou jij anders het zoo lang in de woeste wildernis uitgehouden hebben?" „Je hebt gelijk, D'Arnot," antwoordde Tarzan, „want wanneer Kerchak dien nacht bij den Dum-Dum Tublat te hulp gekomen was, zou het uit geweest zijn met me. Maar Kerchak kon nooit ver genoeg vooruitdenken om van zoo'n gelegenheid gebruik te maken. Zelfs Kala, mijn moeder, kon nooit plannen vooruit maken, zij at alleen wat zij noodig had, wanneer zij het noodig had. Ik herinner me nog heel goed, dat zij het altijd heel gek van mij vond, als ik, wanneer we trekken gingen, extra voedsel meenam, hoewel ze het erg prettig vond, het 239 met mij op te eten, wanneer we onderweg weinig voedsel vonden." „Heb je dan je moeder gekend, Tarzan?" vroeg iD'Arnot verbaasd. ^ lla. Zrj was een groote, mooie apin, veel grooter dan ik en tweemaal zoo zwaar als ik." „JSn je vader?" vroeg D'Arnot. „Dien heb ik niet gekend. Kala heeft mij verteld, dat hij een blanke aap was en onbehaard net als ik. Ik weet nu, dat hrj een blanke geweest moet zijn." D'Arnot keek zijn vriend lang en ernstig aan. „Tarzan," zeide hij eindelijk, „het is onmogelijk, dat de apin Kala je moeder is. Als er zoo iets bestaan kan, wat ik ten zeerste betwijfel, dan zou je enkele van de karakteristieke kenmerken van de apen moeten hebben, maar die heb je niet, je bent heelemaal mensch en naar ik vermoed, de spruit van zeer beschaafde en intelligente ouders. Heb je niet het geringste vermoeden omtrent je verleden?" „Absoluut niet." S „Geen geschriften in de hut, die je iets leeren konden omtrent het leven van de oorspronkelijke bewoners?" „Ik heh alles wat in de hut was gelezen met uitzondering van één boek, waarvan ik niets begrijp, daar het in een andere taal geschreven is dan Engelsch. Misschien kan jij het lezen." I Tarzan haalde het kleine zwarte dagboek uit zijn pijlkoker en gaf het aan zijn vriend. DArnot bekeek de titelpagina. „Het is het dagboek van John Clayton, Lord Greystoke, een Engelsch edelman, en in het Fransch geschreven," zeide hij. Dan ging hij verder lezen in het dagboek, dat meer dan twintig jaar geleden geschreven was en de bijzonderheden bevatte van het verhaal, dat wij reeds kennen — het verhaal der lotgevallen, moeiten en smarten van John Clayton en zijn vrouw Alice van af den dag, dat zrj Engeland verlaten hadden tot een uur voor mj door Kerchak gedood werd. D'Arnot las hardop. Nu en dan begaf zijn stem hera 240 en was hij genoodzaakt met lezen op te houden door de vreeselijke wanhoop, die tusschen de regels te lezen was. Een enkele maal keek hij Tarzan aan; maar de aapmensch zat als een standbeeld op zijn hurken naar den grond te staren. Alleen toen er sprake was van de kleine baby, veranderde de toon van het dagboek. Dan klonk er in sommige passages iets als getemperd geluk, dat echter nog droever was dan de rest. Uit één passus sprak een bijna hoopvolle geest., „Vandaag is onze jongen een half jaar oud. Hij zit op Alice's schoot naast de tafel, waaraan ik schrijf — een gelukkig, gezond kind. „Nu en dan — feitelijk tegen alle gezond verstand in — zie ik hem als een volwassen man, die de plaats van zijn vader in de wereld inneemt — de tweede John Clayton — die nog nieuwe lauweren plukt voor hét huis Greystoke. „Daar heeft hij — als om mijn voorspelling de kracht van zijn endossement te geven — mijn pen in zijn mollig vuistje genomen en met zijn kleine inktvingertjes het zegel van zijn vingerafdrukken op de bladzijde gedrukt." En werkelijk daar stonden op de marge van' de pagina de gedeeltelijk verbleekte afdrukken van vier kleine vingers en de buitenhelft van den duim. Toen D'Arnot het dagboek uit had, zaten de twee mannen enkele minuten zwijgend voor zich uit te staren. „Nou, Tarzan van de Apen, wat zeg je ervan?" vroeg D'Arnot eindelijk. „Heldert dit kleine boekje het mysterie van je afkomst niet op? Kerel nog toe, je bent Lord Greystoke." Tarzan schudde zijn hoofd. „Het dagboek spreekt slechts van één kind," antwoordde hij. „Zijn- geraamtetje lag van af het eerste oogenblik, dat ik in de hut kwam, tot professor Porter het met zijn vader en zijn moeder naast de hut bfegroef, in de wieg, waarin het huilend om voedsel stierf. Neen, dat was de baby, waarvan het dagboek spreekt — en het mysterie van mijn afkomst is grooter dan ooit, want in den laatetcn tijd heb ik dikwijls aan de mogelijkheid 241 gedacht, dat die hut mijn geboorteplaats was. Ik ben bing, dat Kala de waarheid gesproken heeft." p'Arnót schudde zijn hoofd. Hij was niet overtuigd en in hem stond nu het plan vast om de juistheid van zijn theorie te bewijzen, want hij had den sleutel ontdekt, die alleen het mysterie ontsluiten of het voor altijd naar het rijk van het ondoorgrondelijke verwijzen kon. Een week later kwamen de twee mannen plotseling bij een open plek in het bosch. L» de verte stonden verscheidene gebouwen, omgeven door een sterke palissade. Daarvoor strekte zich een groot bebouwd veld uit, waarop een groot aantal negers aan het werk was. De twee mannen bleven op den rand van den jungle r staan. | Tarzan spande een vergiftigden pijl op zijn boog, maar D'Arnot legde een hand op zijn arm. „Wat wou je doen, Tarzan?" vroeg hij. I „Ze zullen probeeren ons te dooden als zij ons zien," antwoordde Tarzan. „En daarom ben ik ze liever voor." „Misschien zijn het vrienden," opperde D'Arnot. I „Het zijn negers," was Tarzan's eenig antwoord. [ Én weer spande hij de pees. „Doe het niet, Tarzan!" riep D'Arnot uit. „Blanken dooden niet moedwillig. Mon Dieu! Wat heb jij nog vee] te leeren! Ik beklaag den vechtersbaas, die je in den weg komt, wanneer ik je meeneem naar Parijs. Ik zal mijn handen vol hebben om je hals van onder de guillotine te houden." Tarzan liet zijn boog zakken en glimlachte. | „Hz zie niet in, waarom ik de zwarten daar in mijn [jungle zou dooden, maar dezen hier niet. Wanneer Numa, de leeuw, ons aanviel, dan moet ik zeker zeggen: „Goeden morgen, monsieur Numa, en hoe gaat het met madame Numa?" „Wacht tot de negers je aanvallen," antwoordde D'Arnot. „Dan kan je ze dooden. Je moogt nooit aannemen, dat menschen je vijanden zijn, voor ze daar bewijzen van geven." Tarzan Tan de Apen. jg 242 „Kom," zeide Tarzan, „laten we ons maar gaan aanbieden om gedood te worden," en hij liep met opgeheven hoofd dwars het veld over. Achter hem kwam D'Arnot, die nog enkele kleedingstukken aan had, welke Clayton achtergelaten had, toen de officieren van den Franschen kruiser hem een beter pak hadden gegeven. Nu keek een der zwarten op en vloog, toen hij Tarzan zag, gillend terug naar de palissade. Onmiddellijk volgden de anderen luid schreeuwend zijn voorbeeld, doch voor er één bij de palissade was, kwam een blanke met een geweer in de hand te voorschijn om de oorzaak van dat lawaai te ontdekken. Toen hij hen zag, bracht hij het geweer aan zijn schouder en Tarzan zou voor de tweede maal kennis gemaakt hebben met het koude lood, wanneer D'Arnot niet uitgeroepen had:- „Schiet nietl Wq zijn vrienden!" „Blijf dan staan!" luidde het antwoord. „Halt, Tarzan!" zeide D'Arnot. „Hij denkt, dat wij vijanden zijn." Heel langzaam liepen hij en D'Arnot nu naar den blanke bij de poort. Deze keek ze stom-verbaasd aan. „Wat voor menschen zijn jullie?" vroeg hij in het Fransch. „Blanken," antwoordde D'Arnot. „Wij zijn een heelen tijd in den jungle verdwaald geweest." De man had zijn geweer laten zakken en kwam met uitgestoken hand naar hem toe. „Ik ben pater Cöristantine van de Fransche missie hier," zeide hij, „en ik heet u van harte' welkom." „Dit is monsieur Tarzan, pater Constantine," antwoordde D'Arnot, terwijl hij op den aap-mensch wees; en toen de priester Tarzan zijn hand toestak, voegde D'Arnot eraan toe: „en ik ben Paul D'Arnot van de Fransche marine." Pater Constantine nam de hand, die Tarzan in navolging van den priester uitstak, en keek nog eens vol bewondering naar het prachtige lichaam en het knappe gezicht van den aap-mensch. 243 Op die wijze kwam Tarzan van de Apen op den eersten voorpost der beschaafde wereld. Een week bleven zij daar en de aap-mensch, die een scherp opmerker was, leerde veel van de gewoonten der menschen, terwijl zwarte vrouwen witte grof linnen pakken voor hem en D'Arnot naaiden, opdat zij fatsoenlijk gekleed hun reis zouden kunnen voortzetten. HOOFDSTUK XXVI. De beschaafde wereld. Een maand later kwamen zij bij een kleine groep gebouwen aan de monding van een breede rivier en daar zag Tarzan vele booten en werd daarbij weer vervuld door de oude beschroomdheid van den wilde bij het zien Van vele menschen. Langzamerhand raakte hij gewend aan de vreemde geluiden en de typische manieren der beschaving, zoodat weldra niemand zou kunnen weten/dat nog geen twee maanden geleden deze knappe Franschman in zijn onberispelijk wit linnen pak, die met hen lachte en schertste, 'naakt door oerwouden slingerde, om op het een of ander niets vermoedend slachtoffer te vallen, dat rauw zijn hongerigen buik moest vullen. Mes en vork, die hij een maand geleden nog zoo minachtend weggegooid had, hanteerde Tarzan thans [met dezelfde gratie als de beschaafde D'Arnot. Zulk een vlijtig leerling was hij geweest, dat de jonge pFranschman er gaarne alle moeite voor over gehad had om van Tarzan van de Apen in manieren en taal een volkomen gentleman te maken. „God heeft je een gentleman van inborst gemaakt," had D'Arnot gezegd, „maar wij willen Zijn werken ook aan den buitenkant laten zien." Zoodra zij in de kleine haven gekomen waren, had D'Arnot zijn regeering geseind, dat hij gered was, en drie maanden verlof gevraagd, die hem waren toegestaan. Ook had hij zijn bankiers om geld geseind en het gedwongen wachten van een maand, waarover beiden zich 244 boos maakten, was te danken aan het feit, dat zij geen schip konden krijgen, waarmede Tarzan den schat zou kunnen gaan halen. Gedurende hun verblijf in de kuststad werd monsieur Tarzan het voorwerp van bewondering, zoowel van mboorlingen als van blanken, en wel om verechillende gebeurtenissen, die Tarzan zoo eenvoudig mogelijk vond. Op zekeren dag had een groote neger door het vele drinken amok gemaakt en de geheele stad schrik ingeboezemd, toen zijn kwaad gesternte hem bracht op de plek, waar de zwartharige Fransche reus lui in een stoel op de waranda van het hotel lag. Met getrokken mes het breede bordes opkomend, vloog de neger regelrecht naar een tafeltje, waar vier mannen hun onvermijdelijk glas absinth zaten te drinken. Gillend zetten de vier mannen het op een loopen; en toen zag de neger Tarzan. Brullend vloog hij op den aap-mensch af, terwijl honderd hoofden uit beschermende ramen en gangen keken om getuige te zijn van het afmaken van den armen Franschman door den reusachtigen neger. Tarzan wachtte den aanval af met het glimlachje, dat de vechtlust steeds op zijn lippen bracht. Toen de neger vlak bij hem was, grepen stalen spieren de zwarte vuist en met één enkelen draai hing de arm slap langs het lichaam van den neger te bengelen. De man werd van pijn en schrik plotseling nuchter en terwijl Tarzan zich weer in zijn stoel liet vallen, vluchtte de zwarte gillend naar het inboorlingendorp terug. Bij een andere gelegenheid, toen Tarzan en D'Arnot met een aantal anderen zaten te dineeren, kwam het gesprek op leeuwen en leeuwenjachten. De meeningen omtrent de dapperheid van den koning der dieren waren verdeeld — sommigen beweerden, dat hij een aartelafaard was, maar allen waren het er toch over eens, dat zij toch met een grooter gevoel van veiligheid naar hun repeteergeweren grepen, wanneer de koning van den jungle 's nachts bij een kamp brulde. D'Arnot en Tarzan hadden afgesproken, dat zijn verleden geheim zou blijven, en dus wist alleen de Fransche 245 officier iets van den omgang van den aap-mensch met de jungle-dier en. I „Monsieur Tarzan heeft zijn meening nog niet gezegd," zeide een van het gezelschap. „Een man van zijn dapperheid, die eenigen tijd in Afrika heeft doorgebracht, zooals ik hoor, dat het met monsieur Tarzan het geval is, zal toch wel eenige ondervinding met leeuwen hebben opgedaan." „Een beetje," antwoordde Tarzan, „in ieder geval genoeg om te weten, dat ieder uwer gelijk heeft in zijn beoordeeling van het karakter der leeuwen — die u ontmoet hebt. Maar men zou even goed alle negers kunnen beoordeelen naar den kerel, die verleden week amok gemaakt heeft, of beweren, dat alle blanken laf zijn, omdat men een laffen blanke ontmoet heeft. Er bestaat onder de lagere diersoorten even zeer individualiteit als onder ons zelf, heeren! Vandaag kunnen we een leeuw tegenkomen, die meer dan beschaamd is — hij loopt voor ons weg. Morgen kunnen we zijn oom of zijn tweelingbroer ontmoeten en onze vrienden zich fefvragen, waarom wij niet uit den jungle terugkomen. Wat mij betreft, ik neem altijd aan, dat een leeuw een wild woest dier is, en daarom ben ik altijd op mijn hoede." „Er zou maar weinig genot bij het jagen zijn," antwoordde de spreker van daareven, „als je bang was voor het dier, waarop je jaagt." f D'Arnot glimlachte. Tarzan bang! „Ik begrijp niet precies, wat u onder bangheid verstaat," zeide Tarzan. „Vrees is by den een zoo iets heel anders dan bij den ander, maar voor mij is brj het jagen het eenige genot de wetenschap, dat het dier, waarop ik jaag, in staat is mij evenveel kwaad te doen als ik hem. mis ik met een paar geweren, een geweerdrager en twintig of dertig drijvers op de leeuwenjacht ging, zou ik, geloof ik, het gevoel hebben, dat de leeuw niet veel kans had, en op die - wijze zou het genot verminderd worden in verhouding tot de grootere veiligheid, die ik voelde." „Moet ik dus aannemen, dat monsieur Tarzan het liefst 246 naakt en slechts alleen met een hartsvanger gewapend in den jungle zou willen gaan, om den koning der dieren te dooden?" lachte de andere. „En een stuk touw," voegde Tarzan er aan toe. Juist op dat oogenblik klonk het diepe gebrul van een leeuw uit den jungle in de verte als om een ieder, die zich met hem durfde meten, uit te dagen. „Een mooie gelegenheid, monsieur Tarzan," plaagde schertsend de Franschman. „Ik heb geen honger," zeide Tarzan eenvoudig. Allen, behalve D'Arnot, lachten. Hij alleen wist, dat een wild beest de eenvoudige reden uitgesproken had door den mond van den aap-mensch. „Maar u bent al even bang als ieder onzer om naakt en slechts gewapend met een mes en een stuk touw den jungle in te gaan," zeide de plager. „Neen," antwoordde Tarzan. ^Alleen gekken doen iets zonder reden." „Vijf duizend francs is een reden," zeide de ander. „Ik wed er dat bedrag onder, dat u onder de voorwaarden, die wij genoemd hebben — naakt en slechts gewapend met een mes en een stuk touw — geen leeuw uit den jungle kunt terugbrengen." Tarzan keek naar D'Arnot en knikte. „Maak er tien duizend van," zeide D'Arnot. „Top," antwoordde de ander. Tarzan stond op. „Ik zal mijn kleeren op den rand van den jungle moeten achterlaten, zoodat ik, als ik niet voor het aanbreken van den dag terug ben, iets kan aantrekken om over de straat te gaan." „U gaat nu toch niet," riep de wedder uit, „midden in den nacht?" „Waarom niet?" vroeg Tarzan. „Numa zwerft 's nachts rond — het is makkelijker hem dan te vinden." „Nou," zeide de ander, „ik wil uw dood niet op mijn geweten hebben. Het zal al roekeloos genoeg zijn, als u overdag gaat." „Ik ga nu," antwoordde Tarzan en hij ging op zijn kamer zijn mes en zijn touw halen. 247 De mannen gingen met hem mede tot den rand van den jungle, waar hij zrjn kleeren in een klein gebouwtje achterliet. I Maar toen hrj het donkere onderhout in wilde gaan, trachtten zrj hem ervan terug te houden; de wedder' drong er het meest op aan, dat hrj zijn roekeloos avontuur zou opgeven. [ „Di geef de weddenschap gewonnen," zeide hij, „en de kien duizend francs zijn voor u, als u die dwaze poging iwilt opgeven, die slechts met den dood eindigen kan." I Tarzan lachte en was het volgende oogenblik in den jungle verdwenen. De mannen bleven een oogenblik staan en wandelden dan naar het hotel terug. [ Nauwelijks was Tarzan in het woud of hij klom in de boomen en met een gevoel van heerlijk vrij-zijn slingerde pij zich weer door de boschtakken. I Dat was pas leven! O, hoe heerlijk vond hij het! Zoo iets had de beschaafde wereld met haar restricties en conventionaliteiten niet! Zelfs kleeren waren hinderlijk en vervelend. Eindelijk was hij vrij. Hij had niet beseft welk een ïgevangene hij geweest was. Hoe makkelijk zou het zijn naar de kust terug te gaan en dan verder Zuidwaarts te trekken, naar zijn eigen jungle en zijn eigen hut. F Nu rook hij het spoor van Numa, want hij ging tegen Ben wind in. Dan hoorden zijn scherpe ooren het bekende geluid van zachte pooten en het sluipen van een ïgroot met bont bekleed lichaam door het onderhout. Tarzan kwam stil boven het niets vermoedende dier en volgde hem geruischloos tot *zij op een door de maan verlichte plek kwamen. Dan slingerde de vlugge lasso zich om de taankleurige keel, waarop Tarzan, zooals hij dat vroeger honderden malen gedaan had, het einde aan een sterken itak vastbond en, terwijl het beest om zijn vrijheid vocht en klauwde, zich op den grond achter hem liet zakken, op den breeden rug sprong en hem het lange dunne mes een keer of tien twaalf in zijn borst boorde. 248 Dan zette hij zijn voet op Numa's lijk en zette zijn etem uit tot den vreeselijken triomfkreet van zijn wilde groep. Een oogenblik bleef Tarzan besluiteloos staan, heen en weer geslingerd tusschen de met elkaar strijdende emoties van trouw aan D'Arnot en een machtig verlangen naar de vrijheid van zijn eigen jungle. Eindelijk deden het zien van een mooi gezichtje en de herinnering aan warme lippen, die tegen de zijne gedrukt waren, het betooverend beeld, dat hij van zijn vroeger leven maakte,, verdwijnen. De aap-mensch wierp het nog warme lijk over zijn «schouders en klom de boomen weer in. ue anderen hadden, bijna steeds door zwijgend, een uur op de waranda gezeten. Zij hadden vergeefs getracht een gesprek te beginnen, maar zij konden slechts over ecu umg ueiiKen. „Mon Dieu!" zeide de wedder eindelijk. „Ik kan het niet langer uithouden. Ik ga met mijn repeteergeweer den jungle in en zal dien krankzinnigen man terughalen." „Ik ga mede," zeide een ander. „En ik —" „En ik —" „En ik —" riepen de anderen m koor. Alsof het plan de betoovering van een vreeselijke nachtmerrie verbroken had, haastten zij zich naar hun kamers en gingen dan — zwaar gewapend — naar den jungle. „God! Wat was dat?" riep plotseling een hunner, een Engelschman, toen Tarzan's triomfkreet zwak tot hen doordrong. „Ik heb datzelfde al eens meer gehoord," zeide een Belg, „toen ik in het land van de gorilla's was. Mijn drijvers zeiden, dat het de kreet van een grooten mannenaap was, die zijn prooi gedood heeft." D'Arnot herinnerde zich Clayton's beschrijving van het vreeselijk gebrul, waarmede Tarzan zijn Qverwinningen aankondigde, en hij glimlachte half ondanks den afschuw, die hem vervulde bij de gedachte, dat het griezelig geluid afkomstig kon zijn uit een menschenkeel — van de lippen van zijn vriend. 249 Toen zij eindelijk bij den rand van den jungle kwamen «en beredeneerden hoe zij het best hun krachten konden ïyerdeelèn, schrokken zij door een zacht lachje dicht bij *?hen, en toen zij omkeken, zagen zij een reusachtige ; gestalte naderen, die een doode leeuwin op zijn breede schouders droeg. Zélfs D'Arnot was als door den bliksem getroffen, want het leek onmogelijk, dat de man met de armzalige wapens, die hij medegenomen had, zoo vlug een leeuw geveld of alleen het zware lijk gedragen kon hebben door den dichten jungle. I De mannen verdrongen zich met vragen om Tarzan, jtoaar zijn eenig antwoord was een lachende depreciatie van zijn daad. Het klonk Tarzan in de ooren, alsof iemand een lofzang hield op een slager, die een koe geslacht had, want Tarzan had zoo dikwijls om eten en uit zelfverdediging gedood, dat hij het niets bijzonders vond. Maar Jjij was inderdaad een held in de oogen van deze mannen ■— mannen gewend om te jagen op groot wild. Inmiddels had hij tien duizend francs gewonnen, want D'Arnot drong er op aan, dat hij die nemen zou. Dit was een belangrijk iets voor Tarzan, die langzamerhand de macht begon te beseffen, welke lag achter \6b kleine stukjes papier en metaal, die altijd van eigenaar Verwisselden, wanneer, menschelijke wezens reden of «ten of sliepen of Weedingstukken kochten of dronken of werkten of speelden of zich beschermden tegen regen of koude of zon. Het was Tarzan duidelijk geworden, dat men zonder geld moest sterven. D'Arnot had hem gezegd zich daar het hoofd niet mede te breken, daar hij meer dan genoeg had voor hen beiden, maar de aap-mensch leerde vele dingen, o.a. dat de menschen minachtend neerkeken op iemand, die geld aannam van een ander, zonder daarvoor iets van gelijke waarde terug te geven. Kort na het intermezzo van de leeuwenjacht slaagde D'Arnot erin een oude boot te huren voor de kustreis naar Tarzan's door land ingesloten baai. Het was een gelukkige ochtend voor hen beiden, toen 250 het kleine scheepje het anker lichtte en zee koos. De reis naar de kust verliep zonder bijzondere gebeurtenissen en den ochtend nadat zij voor de hut het anker had laten vallen, ging Tarzan, nog eenmaal gekleed in zijn jungle-kleedij en met een spade gewapend, alleen naar het amphitheater der apen, waar de schat lag. Laat den volgenden dag kwam hij terug met de zware kist op zijn schouder en met zonsopgang werd het j scheepje door den havenmond geloodst en zette koers] naar het Noorden. Drie weken later waren Tarzan en D'Arnot als passagiers aan boord van een Fransche stoomboot naar Lyon en na een verblijf van enkele dagen in die stad nam D'Arnot Tarzan mede naar Parijs. De aap-mensch wilde gauw naar Amerika, maar D'Arnot drong erop aan, dat hij eerst met hem naar Parijs zou gaan, ook al wilde hij de dringende reden, die I hij daarvoor had, niet mededeelen. Een van de eerste dingen, die D'Arnot na hun aankomst te Parijs deed, was een bezoek brengen bij een I hoogen politie-ambtenaar, een ouden vriend van hem, j en Tarzan medenemen. Handig leidde D'Arnot het gesprek, tot de ambtenaar aan den zeer geïnteresseerden Tarzan de verschillende methodes uitgelegd had, die thans in zwang zijn om misdadigers op te sporen en te identificeeren. Niet het minst interessant voor Tarzan was de rol, welke door vingerafdrukken in die belangwekkende wetenschap gespeeld werd. „Maar wat voor waarde hebben die indrukken," vroeg j Tarzan, „wanneer na enkele jaren de lijnen op de vingers I geheel veranderd zijn door het afslijten van het oude weefsel en het ontstaan van nieuw?" „De lijnen veranderen nooit," antwoordde de deskun-1 dige. „Van af de prille jeugd tot den hoogsten ouderdom I veranderen de vmgermdrukken van een individu alleen 1 in grootte, behalve wanneer verwondingen de bochten j en windingen veranderen. Maar wanneer afdrukken genomen zijn van den duim en de vier vingers van beide ] 251 handen, zou men die alle moeten verliezen om identificeering te voorkomen." „Het is prachtig," riep D'Arnot uit. „Ik zou wel eens willen weten, waar de lijnen od miin eisen vineers od lijken." „Dat kunnen we heel goed zien," antwoordde de politie-ambtenaar. Hij belde en liet een assistent komen, aan wien hij een paar bevelen gaf. De man ging weg, doch kwam weer gauw terug met een klein, hard houten kistje, dat hij op de schrijftafel van zijn superieur zette. „Nu," zeide de officier, „over een seconde hebt u uw vingerafdrukken." t Hij haalde uit het kleine kistje een vierkant stuk glas, een kleine tube dikke inkt, een caoutchouc rol en enkele sneeuwwitte kaarten. Dan liet hij een droppel inkt op het glazen plaatje vallen en spreidde dien met de rol uit, totdat de geheele oppervlakte van het glas met een heel dunne en gelijke laag inkt bedekt was. „Zet de vier.vingers van uw rechterhand op het glas, zoo," zeide hij tegen D'Arnot. „Nu den duim. Goed zoo. Zet ze nu in precies dezelfde houding op dit stuk papier — neen, iets meer naar rechts. We moeten ruimte overlaten voor den duim en de vingers van de linkerhand. Juist, zoo. En nu hetzelfde met de linkerhand." „Kom, Tarzan," zeide D'Arnot, „laten we eens zien hoe jouw windingen eruit zien." Tarzan stemde dadelijk toe en vroeg tijdens de operatie allerlei dingen. „Verraden vingerafdrukken ook raskaraktertrekken?" vroeg hij. „Zoudt u bijvoorbeeld alleen uit vingerafdrukken kunnen opmaken of de desbetreffende persoon een Neger of een Caucasiër is?" „Ik geloof het niet," antwoordde de deskundige, ^ofschoon sommigen beweren, dat die van een neger minder gecompliceerd zijn." „Zouden de vingerafdrukken van een aap van die van een man onderscheiden kunnen worden?" „Waarschijnlijk wel, omdat die van een aap veel eenvoudiger zouden zijn dan die van een hooger organisme." 252 „Maar zou een kruising tusschen een aap en eenj mensch de karaktertrekken van beide ouders vertoonen?" I ging Tarzan voort. „Ja, dat acht ik zeer waarschijnlijk, maar de wetenschap is nog niet ver genoeg gevorderd om zekerheid in zulke dingen te hebben. Ik zou voorloopig niet verder willen gaan dan om onderscheid te maken tusschen I individuen. Daarin gaat zij echter zeker. Geen tweel menschen hebben ooit identieke lijnen op al hun vingers! gehad. Het is zelfs zeer te betwijfelen of iedere afzonderlijke vingerafdruk een duplicaat zal kunnen vinden in ] een anderen vinger." „Vereischt de vergelijking veel tijd of moeite?" vroeg | D'Arnot. „Gewoonlijk maar enkele oogenblikken, als de in-1 drukken duidelijk zijn." D'Arnot haalde een klein zwart boekje uit zijn zak en 1 begon de bladzijden om te slaan. Tarzan keek verbaasd naar het boek. Hoe kwam I D'Arnot aan dat boek? D'Arnot hield op bij een bladzijde, waarop vijf kleine ' vlekken stonden. Hij gaf het open boek aan den politie-1 ambtenaar. „Zijn deze afdrukken gelijk aan de mijne of aan die J van monsieur Tarzan of kunt u zeggen, dat zij identiek 1 zijn met geen van beide?" De deskundige nam een sterk vergrootglas van zijn 1 schrijftafel en bekeek de drie afdrukken nauwkeurig, terwijl hij inmiddels aanteekeningen maakte op een ] kladje papier. Tarzan begreep nu wat de bedoeling van hun bezoek j aan den politie-beambte was. , Het antwoord op het mysterie van zijn leven lag in 1 deze nietige afdrukken. Met gespannen zenuwen zat hij voorover in zijn stoel, j maar dan liet hij zich glimlachend achterover vallen. ] D'Arnot keek hem verbaasd aan. „Je vergeet, dat twintig jaar geleden het lijkje 1 van het kind, dat die afdrukken gemaakt heeft, in I de hut van zijn vader lag, en dat ik het daar mijn 253 geheele leven heb zien liggen," zeide Tarzan bitter. De deskundige keek verbaasd op. „Ga als het u blieft voort met uw onderzoek, commissaris," zeide D'Arnot, „we zullen u de geschiedenis later wel vertellen — als monsieur Tarzan het ten minste goed vindt." Tarzan knikte. „Maar je lijkt wel niet wijs, D'Arnot," hield hij vol. „Die kleine vingers zijn op de Westkust van Afrika |: begraven." „Dat weet ik nog zoo zeker niet," antwoordde D'Arnot. „Het is mogelijk, maar als jij niet de zoon van John Clayton bent, hoe ben je dan in 's hemels naam in dien door God verlaten jungle gekomen, waarin geen andere blanke dan John Clayton ooit zijn voet gezet heeft?" „Je vergeet — Kala," zeide Tarzan. „Haar neem ik zelfs niet in aanmerking," antwoordde D'Arnot. De vrienden waren naar het groote raam geloopen, dat op den boulevard uitzag. Een tijdje stonden zij naar de dichte menigte te kijken, beiden verdiept in hun eigen gedachten. „Het duurt nog al lang om vingerafdrukken te vergelijken," dacht D'Arnot, die zich omkeerde om naar den rdeskundige te kijken. Tot zijn verbazing zag hij hoe de ambtenaar achterover |Un zijn stoel lag en vlug den inhoud van het kleine E; zwarte dagboek doorkeek. D'Arnot hoestte. De ambtenaar keek op, ving zijn blik op en hief zijn vinger op om stil te zijn. D'Arnot keerde zich weer om naar het raam en dan zeide de deskundige: „Heeren." Beiden keken om. „Er staat blijkbaar iets op het spel, dat in meerdere Fff mindere mate afhangt van de absolute juistheid van deze vergelijking. Ik zou dus gaarne zien, dat u deze zaak verder in mijn handen liet, tot monsieur Desquerc, onze expert, terugkomt. Het zal een quaestie zijn van teen paar dagen." „Ik had gehoopt het dadelijk te weten," zeide D'Arnot. 254 ,JHonsieur Tarzan vertrekt morgen naar Amerika." „Ik beloof u, dat u hem binnen veertien dagen telegraphisch op de hoogte kunt stellen," antwoordde de commissaris, „maar wat het zijn zal, durf ik niet zeggen. Er zijn overeenkomsten, en toch — maar laten we de oplossing overlaten aan monsieur Desquerc." HOOFDSTUK XXVII. Weer de reus. Een taxi hield stil voor een ouderwetsch landgoed in de buitenwijken van Baltimore. Een goedgebouwde veertiger met krachtige, regelmatige trekken stapte uit en betaalde den chauffeur. Enkele oogenblikken later ging hij de bibliotheekkamër van het oude huis binnen. „Ha, Mr. Canler!" zeide een oude man, terwijl hij opstond om hem te begroeten. „Goeden avond, waarde professor," zeide de man, hem hartelijk de hand toestekend. „Wie heeft u binnengelaten?" vroeg de professor. „Esmeralda." „Dan zal zij Jane wel zeggen, dat u hier bent." „Neen, professor, want ik ben voornamelijk gekomen om u te spreken." „Zeer vereerd." „Professor," ging Robert Canler met groote voorzich- j tigheid, alsof hij zijn woorden zorgvuldig woog, voort, „ik ben vanavond hier gekomen om met u over Jane te I praten. U kent mijn bedoeling en bent edelmoedig genoeg geweest toe te staan, dat ik haar het hof maak." I Professor Archimedes Q. Porter bewoog zich zenuw- 1 achtig in zijn stoel heen en weer. Hij voelde zich, als 1 dat onderwerp aangeraakt werd, nooit op zijn gemak. ] Hij kon zich niet begrijpen waarom: Canler was een prachtige partij. „Maar Jane," ging Canler voort, „kan ik niet be-" J 255 grijpen. Zij scheept mij nu eens om deze, dan weer om die reden af. Ik heb altijd een gevoel, alsof zij het een opluchting vindt, als ik wegga." „Tut, tut," zeide professor Porter. „Tut, tut, Mr. Canler. Jane is een heel gehoorzame dochter. Zij zal precies doen wat ik zeg." „Dus kan ik nog altijd op uw steun rekenen?" vroeg Canler met een klank van opluchting in zijn stem. „Zeker, sir; zeker, sir," riep professor Porter uit. „Hoe I kunt u daaraan twijfelen?" „De jonge Clayton is er ook nog," zeide Canler. „Hij is nu al maanden hier. De weet niet, dat Jane van hem houdt; maar behalve zijn titel, heeft hij, naar men zegt, ook een zeer groot landgoed van zijn vader geërfd; en het zou nu niet zoo heel vreemd zijn, als hij haar ten slotte voor zich won, tenzij —" Canler hield op. • „Tut-tut, Mr. Canler; tenzij — wat?" „Tenzij u uw goedkeuring er aan hecht, dat Jane en ik dadelijk trouwen," zeide Canler langzaam en duidelijk. „Ik heb Jane al gezegd, dat dat zeer wenschelijk zou zijn," zeide professor Porter droevig, „want wij zouden niet langer in dit huis en op dezen voet kunnen blijven I voortleven." „En wat heeft zij daarop geantwoord?" „Zij zeide, dat zij nog met niemand wilde trouwen en dat wij konden gaan leven op de boerderij in Wisconsin, die haar moeder haar nagelaten heeft. Je kunt er vrij en ruim leven. De pachters hebben er altijd een uitstekend bestaan op gehad en Jane jaarlijks nog wat kunnen zenden. Zij is van plan er de eerstvolgende week naar moe te gaan. Philander en Mr. Clayton hebben er den boel voor ons in gereedheid moeten brengen." „Is Clayton erheen geweest?" riep Canler boos uit. „Waarom heb ik dat niet mogen weten? Ik zou er met [ alle plezier naar toe gegaan zijn en voor alle gemakken gezorgd, hebben." : „Jane vindt, dat wij u reeds te veel verschuldigd zijn. Mr. Canler." 6 v * Canler stond op het punt te antwoorden, toen in de 256 hall voetstappen klonken en Jane Porter binnenkwam. „0, pardon," riep zij uit, terwijl zij op den drempel bleef staan. „Ik dacht, dat u alleen was, papa." „Ik ben het maar, Jane," zeide Canler, die opgestaan was, „wil je niet binnenkomen en bij ons komen zitten? We spraken juist over je." „Dank u," zeide Jane, terwijl zij den stoel nam, dien Canler voor haar neergezet had. „Ik wou alleen maar aan papa zeggen, dat Tobey morgen van het college hier komt om zijn boeken te pakken. Ik zou graag willen, papa, dat u hem aanwees, waar u tot het najaar buiten kunt. Neem als het u blieft niet de heele bibliotheek mee naar-Wisconsin, zooals u die meegenomen zoudt hebben naar Afrika, als ik er geen stokje voor gestoken had." „Was Tobey hier?" „Ja, ik kom juist van hem vandaan. Hij en Esmeralda zijn nu bezig op de achterwaranda elkaar hun religieuze ervaring te vertellen." „Tut, tut, ik moet hem dadelijk spreken," riep de professor uit. „Excuseert me een oogenblik, kinderen," en hij liep vlug de kamer uit. Zoodra hij weg was, wendde Canler zich tot Jane Porter. „Luister eens, Jane," zeide hij op den man af, „hoe lang moet dat zoo nog voortduren? Je hebt niet geweigerd met mij te trouwen, maar je hebt het niet beloofd ook. Ik wil morgen de stukken in orde laten brengen, zoodat we nog rustig kunnen trouwen voor je naar Wisconsin gaat. Ik houd niet van drukte en omslag en daar houdt jij, geloof ik, ook niet van." Het meisje werd koud, maar zij hield zich goed. „Je vader zou het graag zien, dat weet je," voegde Canler eraan toe. „Ja, dat weet ik," zeide zij bijna fluisterend. En dan ging zij op kouden, vlakken toon voort: „Beseft u, dat u mij koopt, Mr. Canler? Koopt voor een paar verachtelijke dollars? Natuurlijk besef je dat, Robert Canler, en in de hoop, dat je het zoudt kunnen, heb je aan papa het geld voor dien krankzinnigen tocht geleend, die zonder een heel geheimzinnige omstandigheid waarachtig succes 257 gehad zou hebben. Maar voor u zou de verrassing het grootst geweest zijn, Mr. Canler. U hadt er geen idee op, dat de onderneming zou slagen. En u bent een te goed zakenman om geld te leenen voor het zoeken naar begraven schatten of om geld te leenen zonder zekerheidsstelling, tenzij u een speciaal doel op het oog hebt. U wist, dat u zonder zekerheidsstelling meer vat hadt op de eer der Porters dan met een zekerheidsstelling. U kende de eenige goede manier om mij te dwingen met u te trouwen, zonder den schijn te hebben, dat u mij dwingt. U hebt nooit over die leening gesproken. Bij ieder ander zou ik denken, dat het voortkwam uit een edel karakter. .Maar u bent sluw, Mr. Robert Canler. Ik ken u beter dan u denkt, dat ik u ken. Be zal zeker met u trouwen, als er geen andere weg openstaat, maar laten we elkaar eens en voor al begrijpen." Terwijl zij sprak, was Robert Canler beurtelings rood en bleek geworden, en toen zij klaar was, stond hij op en aeide met een cynischen glimlach: „Ik verbaas me over je, Jane. Ik dacht, dat je meer zelfbeheersching — meer trots bezat. Natuurlijk heb je gelijk. Ik koop je en ik wist, dat jij het wist, maar ik dacht, dat je liever zoudt doen alsof het anders was. Ik had gedacht, dat je zelfrespect en je Porter-trots ervoor teruggedeinsd zouden zijn om zelfs ook aan jezelf te bekennen, dat je een gekochte vrouw bent. Maar dat 'is iets, dat je zelf weten moet," voegde hij er luchthartig aan toe. „Ik krijg je en dat is alles wat mij interesseert." Zonder verder een woord te zeggen, keerde het meisje zich om en verliet de kamer. Jane Porter trouwde niet voor zij met haar vader en Esmeralda naar haar kleine boerderij in Wisconsin ging, en toen zij bij het vertrek van den trein koel afscheid nam van Robert Canler, riep deze haar toe, dat hij over een paar weken bij haar zou komen. Op hun plaats van bestemming werden zij door Clayton en Mr. Philander met den auto van den eerste afgehaald ,en reden vlug door de dichte noordelijke bosschen naar Tarzan van de Apen. 258 de kleine hoeve, die het meisje sinds haar kinderjaren! niet bezocht had. De boerderij, die op enkele honderden yards afstand] van de pachthoeve op een verhevenheid stond, had gedurende de drie weken, dat Clayton en Mr. Philander] er geweest waren, een heele metamorphose ondergaan.] De eerste had een klein leger timmerlieden, stucadoors,! loodgieters en schilders uit de dichtst bijzijnde stad] medegebracht en wat een in elkaar gezakte ruïne geweest] was, toen zij er kwamen, was nu een klein gezellig huisjej van twee verdiepingen, gevuld met alle moderne gemakken, die men in zoo'n korten tijd had kunnen krijgen, i „Mr. Clayton, wat hebt u gedaan?" riep Jane Porter | uit, maar haar geestdrift bekoelde, toen zij besefte hoeveel kosten dat met zich had moeten brengen. „S-sh," waarschuwde Clayton. „Laat uw vader er niets van raden. Als u het hem niet vertelt, zal hij het nooit merken en ik wilde niet, dat hij leefde en woonde in den ! vuilen en vervallen boel, dien Mr. Philander en ik hier I gevonden hebben. Het was zoo weinig, terwijl ik zoo veel' wilde doen, Jane. Zeg er om zijnentwil nooit iets van." „Maar u weet, dat wij het u nooit kunnen terugbetalen," riep het meisje uit. „Waarom wilt u, dat wij j zulke verplichtingen aan u hebben?" „Zeg dat niet," zeide Clayton droevig. „Als het alleen voor jou geweest was, zou ik het niet gedaan hebben, j geloof me, want ik wist van den beginne af, dat ik mij ] daardoor in jouw oogen onaangenaam zou maken, maar ik kon het niet over mij verkrijgen den ouden man in zoo'n krot te laten wonen. Wil je niet gelooven, dat ik het alleen maar voor hem gedaan heb?" „Ik geloof u, Mr. Clayton," zeide het jonge meisje, „omdat ik weet, dat u grootmoedig en edel genoeg bent om het voor hem alleen te doen— en o, Cecil, ik wou zou graag, dat ik het je vergelden kon, daar je het verdient, zooals je het zoudt willen." „En waarom kan je dat niet, Jane?" „Omdat ik een ander liefheb." „Canler?" „Neen." 259 ,J^at jö gaM* t0.** ™et hem trouwen. Hij heeft het me verteld, voor ik uit Baltimore ging." Het meisje kromp ineen. „Ik heb hem niet lief," zeide zij bijna trotsch. „Is het dan om het geld?" Zrj knikte. „Ben ik dan zooveel minder dan Canler? Ik heb sreld genoeg, en nog heel wat meer voor alles wat noodig is " „Ik heb je niet lief, Cecil," zeide zij, „maar ik respecteer je. Als ik mij moet vernederen door zulk een koop met een man, dan heb ik liever, dat het er een is dien ik al veracht. Ik zou den man, aan wien ik mezelf 5-J } f^^er zijn alleen met mijn respect en mijn vriendschap, dan met mij en mijn verachting." Hij ging niet verder op de zaak in, maar als ooit een man moordenden haat in zyn hart 'had, dan was he? Er^ Robert11 pC1T0n-' L°^d ^tokcloen een week SS^uSd" m zm snorrenden auto voor de Een week verliep; een vervelende week zonder gebeur- lwtahTr aUe bewoners van de kleine ^eM^Z m2"hZ ÏT? CT maEr ^ee/s °P dat Jane dadelijk vïn zïh^liiÏT6/- Emd^k gaf zi- toe' «"«en om van zrjn hatelrjk aandrmgen af te zijn. Clayton had, zoodra het plan bekend geworden was •willen weggaan, maar de moede, wanhopige blik van het Ek Sten.' d WijVen- k0n haar nietTden teEtroo°stPn0CFnie-S k^Devn ?ebe.uren> tr«chtte hij zichzelf weinm„on„£ « Z1J- hart ^St ^' dat er maar ^eel weinig noodig zou zijn om zijn haat tegen Canler te doen omslaan in moordlust ^<*nier te fn he?SeVChtend ™?S Canler naar *> stad. hier, lif k°n men r00k IaaS over het b^ch zien üggen, want reeds een week lang woedde er niet ver We'ten11 z'ooda?^ de ™d ™S ^Veeds 1 Te tw" 2 er geen gevaar voor hen dreigde, legen den middag ging Jane Porter een wandeling 260 maken. Zij wilde niet, dat Clayton met haar medeging. Zij wilde alleen zijn, zeide zij, en hij eerbiedigde haar wensen. In het huis waren professor Porter en Mr. Philander in een discussie over een belangrijk wetenschappelijk probleem gewikkeld. Esmeralda dommelde in de keuken en Clayton, die moe was na zijn slapeloozen nacht, ging op den divan in de woonkamer liggen en viel spoedig in een onrustigen slaap. In het Oosten rezen de zwarte rookwolken hooger op, draaiden en dwarrelden dan plotseling en begonnen snel Westwaarts te trekken. Dichter en dichter bij kwamen zij. De bewoners van de pachthoeve waren naar de markt en niemand kon dus de snelle nadering van den vurigen daemon zien. Weldra hadden de vlammen den weg bereikt en sloten dus Canler's terugkeer af. Een kleine verandering in den wind wendde nu het pad van den boschbrand naar het Noorden, blies dan terug en de vlammen stonden bijna stil, alsof zij door een krachtige hand in toom gehouden werden. Plotseling kwam van uit het Noordoosten een groote zwarte auto den weg af. Met een ruk bleef deze voor het landhuis staan en een zwartharige reus sprong eruit en liep vlug het bordes op. Zonder aarzeling vloog hij het huis binnen. Op den divan lag Clayton. De man keek verbaasd op en was met één sprong naast den slapende. Hij schudde hem ruw bij zijn schouder en riep: „Mijn God, Clayton, zijn jullie allemaal gek hier? Weet je niet, dat je bijna door het vuur ingesleten bent? Waar is miss Porter?" Clayton sprong op. Hij herkende den man niet, maar hij begreep de woorden en was met één sprong op de waranda „God!" riep hij en dan in het huis terugvliegend: „Jane, Jane, waar ben je?" In een oogwenk hadden Esmeralda, professor Porter en Mr. Philander zich bij de twee mannen gevoegd. „O, Mr. Clayton, zij is gaan wandelen." 261 „Is zrj nog niet terug?» En zonder op een antwoord te wachten, vloog hrj, gevolgd door de anderen, het erf oo. „Welken kant is zij uitgegaan?" riep de zwartharige |t reus tegen Esmeralda. „Dezen kant," riep de angstige negerin, wijzend naar het Zuiden waar een hooge muur van brullende vlammen het uitzicht belemmerde. „Zet deze menschen in den anderen auto," riep de vreemdeling tegen Clayton. „Ik heb er daarnet een zien staan — en zie, dat je langs het Noorden ontsnapt. Laat mijn auto hier. Als ik miss Porter vind, zullen we hem noodig hebben. Zoo niet, dan zal niemand hem noodig ïf ni' J?°e Wat £ zeg)" voe^de Tarzan er*an toe, toen Clayton aarzelde, en toen zagen zij hem in Noordwestelijke richting, waar het bosch nog niet brandde ' pwegvliegen. ^w, In ieder hunner rees het onverklaarbare gevoel od dat een groote verantwoordelijkheid van hun schouders genomen was; een soort vertrouwen in de macht van den vreemdeling om Jane Porter te redden, als zij gered ■ Kon worden. J 6 „Wie was dat?" vroeg professor Porter. „Ik weet het niet," antwoordde Clayton. „Hij noemde me bu mijn naam en kende Jane, want hij vroeg naar haan En Esmeralda noemde hij oók bij haar naam." ■ „Hij had iets vreeselijk bekends over zich," riep Mr Philander uit, „en toch weet ik zeker, dat ik hem nooit „Tut-tutT' zeide professor Porter. „Hoogst merkwaardig! Wie kan het geweest zijn en waarom voel ik, dat Jane gered zal worden, nu hij haar is gaan zoeken?» „Ik kan het u met zeggen, professor," zeide Clayton droogjes, „maar ik weet wel, dat ik hetzelfde onbehaaglijke gevoel heb. Maar laten we zorgen, dat we hier zelf gauw vandaan komen, anders worden we nojr afcresneden.'' En allen haastten zich naar Clayton! auta h. loen Jane Porter naar huis terug wilde gaan, zag zij ll £alg?0t*n SChnk' dat de rook van den bos'chbrand zoo dichtbij was; en toen zij zich voortspoedde, werd haar echnk bijna een paniek bij het zien, dat dë voortsnellende 262 vlammen zich zoo vlug tusschen haar en het huls in drongen. Eindelijk was zij genoodzaakt het dichte kreupelhout in te gaan om te trachten om de vlammen heen thuis te komen. Maar al heel spoedig bleek het nuttelooze van die poging en toen lag haar eenige hoop langs dien weg in zuidelijke richting naar de stad te vluchten. De twintig minuten, die zij noodig had, om op den weg te komen, waren echter ruim voldoende geweest om ook dien terugtochtsweg af te snijden. En toen zij een heel klein eindje daarop geloopen had, bleef zij verschrikt staan, want vóór haar rees een andere vlammenmuur op. Een arm van den hoofdtak was een halve mijl zuidwaarts uitgeschoten, om dat kleine stukje weg in zijn onverzadelijke klauwen te sluiten. Jane Porter wist, dat het nutteloos was te trachten zich een weg door het onderhout te banen. Zij had het reeds, geprobeerd en het was haar mislukt. Nu begreep zij, dat het een vraag van minuten zijn zou voor de geheele ruimte tusschen den vijand in het noorden en den vijand in het zuiden een ziedende massa van levende vlammen zijn zou. Kalm knielde het jonge meisje neer in het stof aan den kant van den weg en bad haar Schepper haar kracht te geven om haar lot dapper onder de oogen te zien, en haar vader en haar vrienden van den dood te redden. Zij dacht er niet over voor zichzelf te bidden, want zij wist, dat er geen hoop meer voor haar was — zelfs God kon haar nu niet meer redden. Plotseling hoorde zij haar naam luid door het bosch roepen. „Jane! Jane Porter!" Het klonk krachtig en duidelijk, maar het was een vreemde stem. „Hier!" riep zij terug. „Hier! Aan den kant van den weg!" Dan zag zij, hoe een man zich met de vlugheid van een eekhoorn door de takken der boomen slingerde. Een wervelwind blies een rookwolk om hem heen, zoodat zij den man, die zich naar haar toe spoedde, niet meer zien 263 kon, maar plotseling voelde zij een grooten arm om zich heen. Dan werd zij opgelicht en zij voelde het suizen van den wind en nu en dan het schrammen van een tak, terwijl zij voortgedragen werd. Zij sloeg haar oogen open. Ver beneden haar lagen het kreupelhout en de harde aarde. Om haar was het wuivend gebladerte van het woud. Van boom tot boom slingerde de reuzengestalte, die haar droeg, en het kwam Jane Porter voor, dat zij in een droom nog eens medemaakte, wat zij in den verren Afrikaanschen jungle doorleefd had. O, als het dezelfde man zijn mocht, die haar toen zoo vlug door het verwarde loof gedragen had; maar dat was onmogelijk. Maar toch, wie anders ter wereld was zoo krachtig en zoo behendig om te doen wat deze man nu deed. Zij wierp een half-angstigen blik op het gelaat, dat zoo vlak bij het hare was — dan gaf zij een gil van schrik — hij was het! „Mijn man!" prevelde zij. „Neen, het is het delirium, sdat den dood voorafgaat!" Zij moest hafdop gesproken hebben, want de oogen, die nu en dan in de hare keken, glansden door een glimlach. „Ja, je man, Jane Porter; je wilde oerman, gekomen uit den jungle om zijn wijfje op te eischen — de vrouw, die van hem weggeloopen is," voegde hij er bijna heftig aan toe. „Ik ben niet weggeloopen," fluisterde zij. „Tk heb geweigerd weg te gaan vóór zij een week gewacht hadden of je terug zoudt komen." Zij waren nu buiten het bereik van den brand gekomen en naast elkaar liepen zij thans naar de boerderij. De wind was weer veranderd en de vlammen moesten opnieuw terug — nog een uur zoo en de brand zou zijn uitgewoed. „Waarom ben je niet teruggekomen?" vroeg zij. „Ik moest DArnot verplegen. Hij was zwaar gewond." „O, dan heb ik het toch goed geweten! Zij zeiden, dat 264 je naar de negers gegaan was — dat dat je stamgenooten waren." Hij lachte. „Maar jij hebt ze niet geloofd, Jane?" „Neen — hoe moet ik je noemen? Hoe heet je?" vroeg zij. „Ik was Tarzan van de Apen, toen je me leerde kennen," antwoordde hij. „Tarzan van de Apen!" riep zij uit. „Dus dan heb ik jouw briefje beantwoord vóór ik wegging?" „Ja, van wien anders dacht je, dat het was?" „Ik wist het niet, alleen dat het niet van jou kon zijn, want Tarzan van de Apen had in het Engelsch geschreven en jij verstondt geen woord van welke taal ook." Weer lachte hij. „Het is een lange geschiedenis, maar ik schreef, wat ik niet zeggen kon — en nou heeft DArnot het nog erger gemaakt door mij Eransch in plaats van Engelsch te hebben leeren spreken. Kom," voegde hij eraan toe, „spring in mijn auto; we moeten je vader inhalen; zij zijn ons niet ver vooruit." En toen zij voortsnelden, ging hij voort: „Dus je hebt, toen je in je briefje aan Tarzan van de Apen schreef, dat je een ander lief hadt — misschien mij bedoeld." „Misschien," antwoordde zij eenvoudig. „Maar in Baltimore — o, wat heb ik naar je gezocht — hebben ze me verteld, dat je misschien nu met een ander getrouwd was, dat een zekere Canler hierheen was gegaan om met je te trouwen. Is dat waar?" „Ja." „Heb je hem lief?" „Neen." „Heb je mij lief?" Zij verborg haar gezicht in haar handen. „Ik ben met een ander verloofd. Ik kan je niet antwoorden, Tarzan van de Apen," rie«p zij uit. „Dat antwoord is mij voldoende. En vertel me nu, waarom je wou trouwen met een man, dien je niet liefhebt?" 265 „Mijn vader is hem geld schuldig." Plotseling herinnerde Tarzan zich den brief, dien hij gelezen had — en den naam Robert Canler en de moeilijkheden, waarop in dien brief gezinspeeld was en die hij toen niet had kunnen begrijpen. Hij glimlachte. „Als je vader dien schat niet verloren had, zou je je dan verplicht gevoelen je belofte aan dien Canler te houden?" „Ik zou hem kunnen vragen mij ervan te ontslaan." „En als hij weigerde?" „Ik heb mijn woord gegeven." Hij zweeg een oogenblik. De auto donderde met roekelooze vaart over den ongelijken weg, want de brand nam rechts van hen een dreigender karakter aan en een kleine verandering in den wind zou den eenigen terugtochtsweg kunnen afsnijden. Eindelijk waren zij het kritieke punt voorbij en Tarzan verminderde zijn vaart. „Als ik het hem eens vroeg?" opperde Tarzan. „Op de vraag van een vreemdeling en zeker niet van een, die zelf mij hebben wil, zal hij niet ingaan." „Terkoz heeft het wel gedaan," zeide Tarzan heftig. Jane Porter huiverde en keek angstig op naar de reTjszeagestalte naast zich, want zij wist, dat hij den groöten anthropoïde bedoelde, dien hij om haar te verdedigen gedood had. „Het is hier geen Afrikaansche jungle," zeide zij. „Je bent geen wild dier meer. Je bent een gentleman en gentlemen dooden niet in koelen bloede." „Ik ben nog een wild dier in mijn hart," zeide hij, heel zacht als tot zichzelf. Weer gingen zij een tijd voort. „Jane Porter," zeide hij eindelijk, „zou je, als je vrij was, met mij willen trouwen?" Zij antwoordde niet dadelijk, maar hij wachtte geduldig. Het jonge meisje trachtte haar gedachten te verzamelen. Wat wist zij van dit vreemde wezen, dat naast haar zat? Wat wist hij van zichzelf? Wie was hij? Wie waren 266 ?ijn ouders? Zijn naam alleen reeds echode zijn geheim- I zinnige afkomst en zijn woest leven. Hij had geen naam. Kon zij gelukkig zijn met dezen I jungle-mensch? Kon zij in eenig opzicht punten van I aanraking vinden met een echtgenoot, die zijn leven doorgebracht had in de boomtoppen van een Afrikaansche I wildernis, spelend en vechtend met woeste anthropoïden, I die zijn voedsel rukte uit het nog lillende lendevleesch I van zijn pas gedoode prooi, die zijn tanden in het rauwe I vleesch zette? Zou hij zich ooit kunnen verheffen tot haar maatschappelijke sfeer? Kon zij afdalen tot de zijne? I Zou één van beiden gelukkig kunnen zijn in zoo'n I mésalliance? „Je hebt me nog geen antwoord gegeven," zeide hij. I „Ben je bang mij pijn te doen?" „Ec weet niet, wat ik moet antwoorden," zeide Jane ] Porter droevig. „Ik kan uit mezelf niet wijs worden." „Heb je me dan niet lief?" vroeg hij op vlakken toon. I „Vraag me dat niet. Je zult gelukkiger zijn zonder I mij. Je bent niet geschapen voor de conventionaliteiten van deze maatschappij — de beschaafde wereld zal je gauw gaan vervelen en binnen korten tijd zal je gaan I terugverlangen naar de vrijheid van je vroeger leven 1 — een leven, waarvoor ik even ongeschikt ben als jij I voor het mijne." „Ik geloof, dat ik je begrijp," zeide hij kalm. „Ik zal I je niet dwingen, want ik wil liever jou gelukkig zien I dan zelf gelukkig zrjn. fcn ik Degrrjp nu, aat jrj nier. gelukkig zoudt kunnen zijn met — een aap." Er klonk een bittere toon in zijn stem. „Zeg dat niet," smeekte zij. „Zeg dat niet. Je begrijpt me niet." Maar voor zij verder gaan kon, bracht een plotselinge bocht in den weg hen midden in een klein gehucht. Voor hen stond Clayton's auto, omgeven door het gezelschap, dat hij uit de boerderij medegenomen had. 267 HOOFDSTUK XXVHI. Besluit. Bij het zien van Jane Porter ontsnapten kreten van verlichting en verrukking aan aller lippen en toen Tarzan's auto naast den andere stopte, nam professor Porter zijn dochter in zijn armen. Een oogenblik lette niemand op Tarzan, die zwijgend op zijn plaats bleef zitten. Clayton was de eerste, die aan hem dacht; hij keerde zich om en stak hem zijn hand toe. „Hoe^kunnen we u ooit genoeg danken?" riep hij uit. „U hebt ons allen gered. U hebt mij op de boerderij bij mijn naam genoemd, maar ik herinner me den uwe niet, ofschoon u mij toch bekend voorkomt. Het is alsof ik u lang geleden onder heel andere omstandigheden gekend heb." Tarzan glimlachte en drukte de hem toegestoken hand. „U hebt volkomen gelijk, monsieur Clayton," zeide hij in het Fransch. „Neem me niet kwalijk, dat ik niet in het Engelsch tegen u spreek. Ik ben het juist aan het leeren en hoewel ik het vrij goed versta, spreek ik het heel armzalig." „Maar wie bent u?" drong Clayton, nu ook in het Fransch, aan. e „Tarzan van de Apen." Clayton sprong verbaasd achteruit. „Bij Jupiter!" riep hij uit. „Het is waar." Professor Porter en Mr. Philander kwamen nu ook hun dank bij dien van Clayton voegen en hun verbazing en hun blijdschap uitdrukken van hun jungle-vriend zoo ver van zijn woest verblijf te zien. Het gezelschap ging nu het bescheiden kleine logement binnen. Zij zaten in de kleine zitkamer, toen het snorren van een in de verte naderenden auto hun aandacht trok. Mr. Philander, die bij het raam zat, keek naar buiten, toen de auto in het zicht kwam en eindelijk naast de beide andere stilhield. „Lieve hemel!" zeide Mr. Philander. „Het is Mr. Canler. 288 Be had gehoopt — er — ik had gedacht — er — hoe blij we moesten zijn, dat hij niet verbrand is." „Tut-tut, Mr. Philander," zeide professor Porter. „Tuttut! Ht heb mijn leerlingen dikwijls gewaarschuwd tot tien te tellen alvorens te spreken. Als ik u was, Mr. Philander, zou ik minstens tot duizend tellen en dan heel bescheiden het zwijgen bewaren." „Lieve hemel, ja!" stemde Mr. Philander toe. „Maar wie is die man, dien hij bij zich heeft en die er. als een geestelijke uitziet?" Jane Porter verbleekte. Clayton bewoog zich zenuwachtig op zijn stoel. Professor Porter zette zijn bril af en ademde erop, maar zette hem weer op zijn neus, zonder hem af te vegen. De altijd tegenwoordige Esmeralda bromde. Alleen Tarzan begreep er niets van. Dan vloog Canler de kamer binnen. „Goddank!" riep hij uit. „Ik vreesde het ergste, tot ik uw auto zag, Clayton. De zuidelijke weg was afgesneden en ik moest eerst naar de stad terug, om van uit het Oosten op dezen weg te komen. Ik dacht, dat we nooit bij de boerderij zouden komen." Niemand scheen zijn geestdrift te deelen. Tarzan keek Robert Canler aan zooals Sabor baar prooi. Jane Porter zag het en hoestte zenuwachtig. „Mr. Canler," zeide zij, „dat is monsieur Tarzan, een oud vriend van ons." Canler keerde zich om en stak zijn hand uit. Tarzan stond op en boog zooals alleen DArnot een gentleman geleerd zou kunnen hebben het te doen, maar hij scheen Canler's hand niet te zien, wat echter Canler ontging. „Dit is de Eerwaarde Mr. Tously, Jane," zeide Canler, en zich tot den geestelijke wendend. „Mr. Tousley, miss Porter." Mr. Tousley boog. Canler stelde hem aan de anderen voor. „De plechtigheid kan onmiddellijk plaats hebben," zeide Canler. „Dan kunnen we den middagtrein nog halen." Tarzan begreep het plan onmiddeUijk. Hij keek van 269 onder zrjn half gesloten oogleden naar Jane Porter, maar hrj bewoog zich niet. Het meisje aarzelde. Aller blikken richtten zich op Jane Porter. „Kunnen we niet een paar dagen wachten?" vroeg zij. „Mijn zenuwen zijn heelemaal van streek. Ik heb vandaag zooveel meegemaakt." Canler voelde de vijandige stemming van al de leden van het gezelschap. Het maakte hem boos. „We hebben gewacht zoolang als ik van plan was te wachten," zeide hij ruw. „Je hebt beloofd met me te trouwen. Ik laat niet langer met mij spelen. Ik heb de papieren en hier is de geestelijke. Kom, Mr. Tousley; kom, Jane. Er zijn getuigen in overvloed — meer dan genoeg," voegde hij eraan toe met een onaangename stembuiging. Hij nam Jane Porter bij haar arm om haar naar den geestelijke, die stond te wachten, te leiden. Maar nauwelijks had hij één stap gedaan of een zware hand omklemde zijn arm in een stalen greep. Een andere hand schoot naar zijn keel en het volgende oogenblik werd hij hoog boven den grond door elkaar geschud, zooals een kat een muis schudt. Jane Porter keek stom-verbaasd naar Tarzan. En weer zag zij de roode streep op zijn voorhoofd, die zij vroeger in het ver verwijderde Afrika gezien had, toen Tarzan van de Apen op leven en dood vocht met den grooten anthropoïde — Terkoz. Zij wist, dat moordlust in dat wilde hart was en met een kreet van afschuw sprong zij naar den aap-mensch tóe. Maar haar vrees gold meer Tarzan dan Canler. Zij dacht aan de strenge straf, die de justitie den moordenaar opleggen zou. Voor zij echter bij hem kon komen, was Clayton reeds naast Tarzan en trachtte Canler uit diens greep te bevrijden. Met één enkelen zwaai van één sterken arm werd de Engelschman door de kamer geslingerd. Toen legde Jane Porter haar blanke hand op Tarzan's pols en keek hem in zijn oogen. „Om mijnentwil," zeide zij. 270 De greep om Canler's keel verslapte wat. Tarzan keek neer in de mooie oogen voor hem. „Wil je, dat die kerel blijft leven?" vroeg hij verbaasd. „Ik wil niet, dat hij door jouw handen sterft, mijn vriend," antwoordde zij. „Ik wil niet, dat je een moordenaar wordt." Tarzan liet Canler's keel los. „Geef je haar haar woord terug?" vroeg hij. „Het gaat om je leven." Canler, die naar adem snakte, knikte. „Wil je weggaan en haar nooit meer lastig vallen?" Weer knikte de man; zijn gezicht was vertrokken door den angst voor den dood, dien hij zoo nabij geweest was. Tarzan liet hem los en Canler strompelde naar de deur. Het volgende oogenblik was hij weg en met hem de door schrik verpletterde geestelijke. Tarzan wendde zich nu tot Jane Porter. „Mag ik je een oogenblik alleen spreken?" vroeg hij. Het jonge meisje knikte en ging naar de deur, die naar de smalle waranda van het kleine hotel leidde. Zij ging naar buiten om op Tarzan te wachten en hoorde dus het gesprek, dat volgde niet. „Wacht even," riep professor Porter, toen Tarzan haar wilde volgen. De professor was door de plotselinge gebeurtenissen der laatste minuten met stomheid geslagen geweest. „Voor we verder gaan, sir, zou ik gaarne een verklaring hebben van de gebeurtenissen, die zooeven hebben plaats gehad. Met welk recht, sir, hebt u zich tusschen mijn dochter en Mr. Canler geplaatst? Ik had hem haar hand beloofd, sir, en zonder te letten op onze persoonlijke anti- of sympathieën moet die belofte gehouden worden." „Ik ben tusschenbeide 'gekomen, professor Porter," antwoordde Tarzan, „omdat uw dochter Mr. Canler niet liefheeft — zij wil niet met hem trouwen. Dat is voor mij voldoende." „U weet niet wat u gedaan hebt," zeide professor Porter. „Nu zal hij ongetwijfeld weigeren met haar te trouwen." „Dat zal hij zeer zeker," zeide Tarzan met nadruk. 271 „En verder," voegde hij eraan toe, „behoeft u niet bang te zijn, dat uw trots eronder behoeft te lijden, professor Porter, want zoodra u thuis bent, zult u in staat zijn dién Canler te betalen, wat u hem schuldig bent." „Tut-tut, sir!" riep professor Porter uit. „Wat bedoelt u, sir?" „Uw schat is gevonden," zeide Tarzan. „Wat — wat zegt u daar?" riep de professor uit. „Je bent krankzinnig, man. Dat kan niet." „Toch is het zoo. Jk heb hem gestolen, zonder de waarde ervan te weten of aan wien hij toebehoorde. Ik zag, dat de matrozen hem begroeven en als een echte aap moest ik hem opgraven en weer ergens anders wegstoppen. Toen D'Arnot mij vertelde, wat het was en wat het voor u beteekende, ben ik naar den jungle teruggegaan om hem te halen. Hij heeft zooveel misdaad en ellende en verdriet veroorzaakt, dat D'Arnot het beter vond niet te probeeren den Bchat zelf hier te brengen, wat oorspronkelijk mijn bedoeling was, en daarom heb ik maar een chèque meegebracht. Deze is voor u, professor Porter," en Tarzan haalde een enveloppe uit zijn zak en gaf die aan den verbaasden professor, „tweehonderd-eenen-veertigduizend dollar. De schat is door deskundigen getaxeerd en om alle moeilijkheden te voorkomen, heeft D'Arnot zelf hem gekocht, voor het geval u den schat liever hadt dan de chèque." „Bij de al reeds zoovele verplichtingen, die wij aan u hebben, voegt u nu deze nog, sir, den grootsten dienst, dien u ons zoudt kunnen bewijzen," zeide professor Porter met bevende stem. „U hebt mij het middel gegeven om mijn eer te redden." Clayton, die een oogenblik na Canler de kamer verlaten had, kwam nu terug. „Neem me niet kwalijk," zeide hij, „ik geloof, dat het gewenscht is te probeeren voor donker in de stad te zijn en den eersten den besten trein te nemen. Er is zoo juist iemand komen zeggen, dat de brand langzaam dezen kant uit komt." Het verdere gesprek werd nu afgebroken en allen gingen naar de wachtende auto's. 272 Clayton, Jane Porter, de professor en Esmeralda namen plaatslip Clayton's auto, terwijl Tarzan Mr. Philander bij zich nam. „Lieve hemel!" riep Mr. Philander uit, toen de auto zich in beweging zette. „Wie had dat ooit kunnen denken? Den laatsten keer, dat ik u gezien heb, was u een echte wildeman, die in de toppen van een Afrikaansch tropisch woud slingerde, en nu rijdt u met mij in een Franschen auto op een weg in Wisconsin. Het is hoogst merkwaardig." „Ja," stemde Tarzan toe, om dan na een korte stilte voort te gaan: „Mr. Philandtej, herinnert u zich nog de bijzonderheden van het vinden en begraven der drie lijken, die in mijn hut bij den Afrikaanschen jungle lagen?" „Die herinner ik mij nog heel goed, sir, heel goed," antwoordde Mr. Philander. „Was er iets bijzonders aan die geraamten?" Mr. Philander keek Tarzan eens goed aan. „Waarom vraagt u dat?" „Het is voor mij van groot belang dat te weten," antwoordde Tarzan. „Uw antwoord kan misschien een mysterie ophelderen. En in het allerergste geval kan het slechts een mysterie blijven. He heb de paar laatste maanden een vermoeden omtrent die geraamten opgevat en ik zou gaarne zien, dat u mijn vraag zoo goed mogelijk | beantwoordde, — waren de drie geraamten, die u begraven hebt, allé menschengeraamten?" „Neen," zeide Mr. Philander, „het kleinste, dat, hetwelk we in de wieg gevonden hebben, was het geraamte van een anthropoïden aap." „Dank u," zeide Tarzan. In den auto voor hen was Jane Porter in diep gepeins verzonken. Zij had begrepen, waarover Tarzan met haar had willen spreken, en zij wist, dat zij hern binnen zeer korten tijd een antwoord zou moeten geven. Hij was niet iemand, die zich liet afschepen, en die gedachte deed haar zich afvragen of zij feitelijk niet bang voor hem was. En kon zij liefhebben als zij bang was? Vroeger in de diepten van dien veraf gelegen jungle 273 was zij onder een soort betoovering geweest, maar deze ontbrak geheel hier in het prozaïsche Wisconsin. En evenmin maakte de onberispelijke jonge Franschman indruk op de oervrouw in haar, zooals de krachtige boschgod gedaan had. Had zij hem lief? Zij wist het niet — thans. Zij keek tersluiks naar Clayton. Was dat niet een man, opgevoed in dezelfde omgeving en in dezelfde kringen als zij — een man met een maatschappelijke positie en beschaving, die zij geleerd had te beschouwen als de |.essentieele waarborgen voor een gelukkig huwelijk? Zou zij Clayton kunnen liefhebben? Zij kon geen reden bedenken, waarom niet. Jane Porter was van nature geen koel berekenende vrouw, maar opvoeding, omgeving en herediteit, alles bij elkaar had haar geleerd zelfs in liefdes|quaesties te redeneeren. Dat zij onder den invloed gekomen was van de kracht van den jongen reus, toen hij in dat Afrikaansche oerwoud en vandaag weer in het bosch van Wisconsin zijn groote armen om haar heen geslagen had, schreef zij alleen toe aan een tijdelijken geestelijken terugkeer tot het oertype — aan de psychologische aantrekkingskracht Ivan den oerman op de oervrouw in haar. Als hij haar nooit meer aanraakte, zoo redeneerde zij, zou zij zich nooit meer tot hem aangetrokken voelen. Zij had hem dus toen niet liefgehad. Het was niets anders geweest dan een voorbijgaande hallucinatie, v«porzaakt door zenuwopwinding en persoonlijk contact. Zenuwopwinding zou niet altijd hun toekomstige verhoudingen kenmerken, wanneer zij met hem trouwen zou, fen de invloed van persoonlijke aanraking zou op den ;,'langen duur verslappen. Weer keek zij naar Clayton. Hij was knap en van top tot teen een gentleman. Zij zou trotsch zijn op zoo'n lechtgenoot. * En op dat oogenblik sprak hij — een minuut vroeger of later zou drie levens heel anders gemaakt hebben — maar het toeval wees Clayton het psychologisch moment. I „Je bent nu vrij, Jane,' zeide hij.,,Wiljeniet ja zeggen, ik zal mrjn heele leven geven om je gelukkig te maken." 274 „Ja," fluisterde zij. Dien avond kreeg Tarzan in de kleine stationswacht- 1 kamer Jane Porter alleen te spreken. „Je bent nu vrij, Jane," zeide bij, „en ik ben uit het J hol van den oermensch tot je gekomen om je op te eischen — voor jou ben ik een man van de wereld geworden — voor jou ben ik oceaan en vastelanden overgestoken — voor jou zal ik zijn wat jij wilt, dat ik ben. Ik kan je gelukkig maken, Jane. Wil je mijn vrouw worden?" Voor het eerst in haar leven besefte zij de diepte van een mannenliefde — alles, wat in zoo korten tijd uit liefde voor haar gedaan was. Zij wendde haar hoofd af en verborg haar gezicht in haar handen. Wat had zij gedaan? Omdat zij bang geweest was, dat zij bezwijken zou voor de smeekbeden van dezen reus, i had zij haar schepen achter zich verbrand — in haar j ongegronde vrees, dat zij een vreeselijke fout begaan zou, had zij een nog grootere gemaakt. En dan vertelde zij hem alles — zeide zij hem de | volledige waarheid, zonder te trachtten zich mooier voor I te doen of haar dwaling te bemantelen. „Wat kunnen we doen?" vroeg hij. „Je hebt erkend, dat je me liefhebt. Je weet, dat ik je liefheb, maar ik j ken de maatscnappeirjKe gewoonten nier., cue junie oeheerschen. Ik zal de beslissing overlaten aan jou, want j jij weet wat het beste zijn zal voor ons allen." „Ik kan het hem niet zeggen, Tarzan," zeide zij. „Ook I hij heeft mij lief en is een goed man. Ik zou nooit meer een fatsoenlijk man onder de oogen durven zien, als ik 1 mijn woord aan Mr. Clayton introk. Ik zal het moeten houden — en jij moet mij helpen den last te dragen, ook al zien we elkaar na vanavond nooit meer." De anderen kwamen nu de wachtkamer binnen en Taizan ging naar het kleine raam. i Maar hij zag niets buiten — hij zag slechts een gras-1 veld, omgeven door een in elkaar gegroeide massa weel^l derige tropische planten en bloemen en daarboven het wuivend gebladerte van groote boomen en over dat allesI heen het blauw van een aequatorialeh hemel. 275 In het midden van het grasperk zat een jonge vrouw op een kleinen aardhoop en naast haar zat een jonge reus. Zij aten smakelijke vruchten en keken elkaar in de oogen en glimlachten. Zij waren heel gelukkig en zij waren alleen. Zijn overpeinzingen werden gestoord door den stationschef, die vragen kwam of er ook iemand was, die Tarzan heette. „Ik ben Tarzan," zeide de aap-mensch. „Hier is een telegram voor u uit Parijs; het is doorgeseind uit Baltimore." Tarzan ham de enveloppe en scheurde die open.' Het telegram was van D'Arnot en luidde: „Vingerafdrukken bewijzen jij Greystoke bent. Gelukgewenscht. D'Arnot." Toen Tarzan het telegram gelezen had, kwam Clayton met uitgestoken hand naar hem toe. _ Hier was de man, die Tarzan's titel en Tarzan's bezittingen had en trouwen zou met de vrouw, die Tarzan ■liefhad en die op haar beurt Tarzan liefhad. Een enkel woord van Tarzan zou een groot verschil in het leven van dien man brengen. Het zou hem zijn titel en zijn landerijen en zijn ka$teelen — het zou ze ook aan Jane Porter ontnemen. „Zeg, oude jongen," riep Clayton, „ik heb nog niet eens gelegenheid gehad je te danken voor alles, wat je voor ons gedaan hebt. Het lijkt wel, of je niets anders • te doen hebt. dan ons zoowel in Afrika als hier het leven te redden. Ik ben erg blij, dat je gekomen bent. We moeten vrienden worden. Ik heb heel veel aan je gedacht. Maar ik zou waarachtig wel eens willen weten, hoe je in den jungle gekomen bent." „Ik ben daar geboren," zeide Tarzan kalm. „Mijn moeder was een apin, en zij heeft mij natuurlijk niet veel kunnen vertellen. En ik heb nooit geweten wie mijn vader was." Het vervolg hierop: DE TERUGKEER VAN TARZAN. De Heilige en haar Nar DOOR AGNES GÜNTHER De twee deelen In één prachtband ruim 500 pags. f6.50. OSWALDI zegt van bovenstaand boek: Zoo ooit het versdrjjnen van een modernen roman aaiüeiding gaf tot openlijke uitingen van bewondering en opwekking tot de lectuur, dan is het wel van „Die Heilige und ihr Narr". Cf dat verdiend is? De lezer oordeele Zelf. Stellig zal hij tot de overtuiging komen, dat het waarschijnlijk de zeldzame bekoring is, welke van dit werk uitgaat, die er in Duitschland zulk een-algemeene populariteit aan gaf. Een bekoring, waaraan men zich nu eenmaal niet kan onttrekken. Is het de reine kinderziel, sprekend uit „Ziettjen", • het mystieke en toch romantische en toch mogelijke, dat dit boek zoo boeiend maakt? Of de liefde, welke _er weldadig doorheen trilt? Vermoedelijk wel al die factoren tezamen. Zeker is het, dat mij bovendien de vertaling een groot genot was, en ik gaarne instem met de meeningen van eenige voorname Duitsche critici: „De Heilige en haar Nar" is een boek, zóó teer en tegelijkertijd toch zóó onweerstaanbaar geweldig, dat het voor hen, die het gelezen hebben, een goddelijke gebeurtenis wordt." „De Heilige en haar Nar" is een werk, dat in de moderne Duitsche literatuur ternauwernood z^jns gelijken heeft."