... EPISTOL^B JACOBI BONTII SIGEJLUM BONTII BATAVIA APUD GUALTHERIUM KOLFF MCM XXI. mi EPISTOL^E JACOBI BONTII BATAVIA! APUD GUALTHERIUM KOLFF MCM XXI. 3 ERNFESTEN VOORSYENIGEN, ENDE HOOCHGELEERDEN HEERE Mr. WILLEM BONTIUS OPPERSCOUT DER STADT LEI] DEN MARTI 1 10 1631 0 Anno Saluris Humanae 1631. harissime frater, cum ultima classe e patria (iteras tuas accepi, quaemihi ^—-' gratissimae fuerunt,- vellem ut crebrius ad me permearent: sed excuso serias occupationes tuas ut mihi scribit Isaacus Vinshemius, quondam affinis meus: nam mihi mors eripuit hoe anno elapso uxorem meam sororem eius, quae e saevis cruciatibus cholerae, quae hic aeque timetur quam pestis, post languorem octo dierum e vivis discessit, quod aegerrime tuli, atque iis, qui mecum idem experti sunt, opinionem de eo relinquo/ circiter mensem ante eins obitum creaverat me Dominus noster Gubernator Jacobus Specx advocatum fisci in Indiis nostris, quod munus etiamsi onerosum sit tarnen honorificum est, et secundum gradum ab Indiae consiliariis solet tueri/ faxit tantum Deus, ut ad salutem animae meae ac reipublicae nostrae utilitatem hanc provinciam exornem. Multa quidem acerba mihi in his locis accidêre: sed credo fortunam malis meis tantisper defatigatam vultum meliorem coepisse ostendere: dum telis suis in me probe confectis ego ei medium digitum coepissem ostendere. Cum autem pro dignitate reipublicae tuendae opus esset ampliorem familiam alere, necesse mihi fuit me tertio matrimonio illigare, ut esset quae praesset rei familiari ac domesticae, itaque bonis avibus cum consensu ac approbatione Domini nostri Generalis conjunxi mihi viduam D. Joannis Cavalerii, olim hic verbi divini praeconis, de cujus mulieris honestissimis ac vita inculpata nil addo, ne videar nimis parum dixisse. Tantum ego hoe reiicio in iudicium Doctissimi ac clarissimi viri D. Antonii Walaei S. S. Theologiae apud vos professoris, in cujus sinu meus antecessor quasi educatus est. Attenta est ad rem, et si mihi Deus vitae spacium largitus fuerit, causa mihi érit, opes honestas conquirendi: nam hoe avertat summus Deus ut ego vel concussionibus ditior studeam evadere, vel corruptionibus succumbam: nam in his scopulis naufragium fecisse video aliquos, quos enumerare animus mihi non est, ne videar illorum malis insultare. Cum certum mihi sit eandem mentem retinere in secundioribus meis rebus, quam coactus sum praestare rebus accisis ac ad ruinam meam tendentibus, et cum nil stabile in mundo videam, illud tempus vitae reliquum quod mihi restat, quod subtrahere negotiis publicis quivero, studebo quam composite cum uxore et liberis traducere, nam paucis mensibus elapsis rursus fortunae insultum passus sum, dum mors mihi eripuit maiorem natu filium Joannem Bontium, qui ex morbillis seu exanthematis istis puerilibus obiit, quae hic non secus ac in patria statis a Deo temporibus populariter grassantur. Minor natus in huwelycken staet begeven, ende heb met consent van mijn Heer den generael getrout de weduwe van saliger memorie D. Joannes Cavallier in sijn leven predikant alhier, dye een dochterken heeft na haers vaders doot omtrent seven maenden geboren, nu omtrent de twee jaer out, een vrou sonder reproche, eerlyck en van wiens deuchden het beter is te swijgen, als te weynich te seggen, my alleen refereerende aen het oordeel van den hoochgeleerden heer Antonius Waleus professor in de godtheyt tot den welcken haer man gewoont heeft. Wyders in goeden vrede levende so heeft het godt belyeft mij wederom te besoecken mij in syn ryck onthalende myn outste soontkien Jan Bontius vande kinderpoxkens, dye hier op sommige tyden so seer naer advenant regneren als int vaderlant, 't is mij weder een droeve doot geweest dan terwyl het van godt gestiert is, moet het patientelick nemen. Nieus en is hier niet, dan dat het scijnt dat die Mataram ons weer is dreygende met syn comst, dan hebbende door de voorsichticheyt van den hr Generael tegenwoordich een wel voorsyen casteel ende gemunieerde stadt syn wy hier wel getroost, en sullen hen ten derden male wel verwachten. Voorders is mijn seer ernstig bidden op UI., dat terwijl daer een Edict van die heeren meesteren is gecomen, dat niemant hier getrout synde met syn familie na het vaderlant en mach vertrecken dan met consent vande Seventhienen aldaer, so bid ick UL, dat gij niet en laet ten aldereersten te procureeren, dat gij voor mijn ende mijn huysvrou ende kinderen licentyn in scripte syen te vercrijgen om na huys te mogen keeren naer ons belyeven: niet dat myn intentie int minsten is mijn goede fortune te verlaten maer op dat in alle voorvallende ongelucken van wereltse saken een recours moge hebben tot het vaderlant, dit recommandeer ick u ten hoogsten 't welk ick mede aen mijn broeder den officyer heb gescreven, dan ick weet dat gyl, beter benaerstigen cont, dit cont gy ons met de eerst comende vloot bescicken. Myn huysvrou Maria Adams stiert aen u vrou mijn beminde suster Maria Bontia een stuxken Indisch linden sult het belyeven in danck te nemen, souden wel wat meer stieren, dan sou myn here daerom niet derven importuneren als wesende een hooftofficier die dese sendingen moet helpen tegenstaen/ maer wij sullen 'taller gelegentheyt het goed best doen, wij stijeren aen haer broeders elcx een stuxken diergelyck lijnwaet als mede aen de huysvrou van myn broeder den officyer, met elcx eenen particulieren brief, maeckt toch so wel dat het bestelt mach worden. Ick souden aen die heeren meesters voor dit jaer mijn exotica gestiert hebben, dat is bescryvinge van alle bomen planten cruyden ende gedyerte ende andere vreemdichheden in 't vaderlant niet bekent, na het leven met figuren afgeteykent, daer in door toestaen van mijn heer den Generael gebruyckt heb Adrieen Minten, de soon van onse nicht Antieken Screvels, suster van ons cousyn Professor Servatius. Ick had het goet met hem voor, ende soude hem buten twyfel wel te wege geholpen hebben, dan hy heeft hem verlopen, daerom ick oock syn verlof om na huys te trecken voor hem van myn meesteren becomen heb, mach syn, dat hy met syn scilderen beter int vaderlant doet, wy en syn hier sulcke costelycke scilderen niet van node / ick heb daer van mede aan myn broeder den officier gescreven. Ick stier myn moeder eenige porceleijne copkens, met een parlemoer kanneken met coper gebonden, daer bij twee paer parlemoure commekens ick hoop (so sy noch in het leven is) dat het haer sal vermaecken: so Godt haer in syn ryck heeft gehaelt sult gy voor u behouden. Cust se van mynentwegen dusentfout/ Ick wilde mede wel dat gy by Waleus, daer ick mede particulier aen scryff, ende ander goede heeren vryenden toeleyden, dat ick mocht na mijn lang ende moeyelick swerven, eens 'thuys comende een professoraet inde medicynen becomen 'Twelck ick niet en twyfel of sal door mijn Exotica daer yets in meriteren. Want zonder roem nochtans geseyt so een heeft a Costa, noch Monandys, noch de beste van haer allen Garcias ab Orta, in welcken ick oock eenige notas gescreven heb, int vierdepart so veel gedaen, als ick in desen deele gedaen hebbe, daervan ick gaern het oordeel vande geleerden sal verwachten. Mijn hart tuycht mij dat wy malcander noch weer sullen syen, maer ick en com niet weer als re bene gesta, daer ick in verhoop eerlicke middelen toe te hebben. Groet my u huysvrou, myn moeder, broeder nichten ende haer mans suster, mitsgaders u vader ende moeder ende Verdere goede vryenden inde beste form. Ick heb een magnifycke bibliotheek wel by de twee duysent boecken meest uytgelesen autheuren, so dat ick de beste occasye heb om iet fraeijs te doen als ick oyt in Europa soude connen becomen hebben, 't welck oock mijn hoochste solaes in melancholien is, dye myn natureel altemeth so wat innemen als ick begin op de vorige dingen te dencken. Dan naest Godt is myn meeste vermaeck myn vrou en kinderen. Onse Comelis can prefect maleys ende Portugys spreecken can redlick lesen, heeft een cloeck verstant. Godt geeft dat het hem tot salicheyt mach gedyen. Mijn broeder den officier heeft my in syn vorige bryeven gescreven, dat hy bynae despereerde vande vruchtbaerheyt van syn huysvrou, so hy het op mij begeert sal hem onse Cornelis overstyeren om dat ick te bet verseeckert mocht weesen dat hy wat leren mocht, daer hy hem frier of morgen mocht mede erneren, 't sy studeren, scilderen ofte yets anders eerlix man facture, daer hy sou bequaem toe geordeelt wesen, so con hy by syn leven goet doen en so een grote fortuyn als hy heeft ende syen of hy het meriteert, hem ten deele so hy scryft erfgenaem te laten. Myn huysvrou ende ick groeten UL. met myn suster van harten. tuus et suus frater JACOBUS BONTJUS. WIJSE DISCRETEN HOOCH GELEERDEN D. JOANNES AN GILLIS DOCTOR IN BEIJDE RECHTEN MIJN BEMINDE SWAGER TOT Met een casken geteykent I. A N G: LEIJDEN MARTIJ 10 1631 Lof godt Wt Batavia 1631. Beminde swager naer groetenisse dyent desen, dat al hoewel LIL. mij onbekent is, so brengt nochtans de verbintenisse des houlix tussen mij, ende UL. suster Maria Adams mede, dat ick al haer vryenden van harten beminne, ick ben met haer nu al by de ses maenden in den huweiycken staet vergadert geweest, god geve dat het lang tot onser syelen salicheyt mach continueren, haer dochterken Joanna Cavalier is, Godt Lof noch gesont. Wy stieren UL. een stuxken Indiaens Lynwaet, een beginsel van onze onderlinge vruntscap, ende swagerscap. dye wy so lang als wy hier in Indyen syn met scryven behoren te onderhouden, t weick aen my niet en sal gebreken verwachtende vanU. L. het tselfde, tot ter tyt toe dat wij eens met Godt in het vaderlant den andere mondeling mogen spreecken ende naeder kennisse maecken. Waer toe ick seer ernstich aen mijn broeder den officier, ende aen mijn swager de secretaris van Soeterwou, Joannes Angillis heb gescreven, dat sy by de camer van seventyen, sullen licentys soecken te becomen, dat wij werom met on kinderkens mogen naer Hollant keer en, ick heb mede maer een soontjen, nu over de ses jaren out, want over etlicke maenden, is my het outste van de kinderpoxkens gesturven, myn huysvrou ende ick styeren mede dergelycke twee stuxkens lynwaet aen U. L. andere twee .broeders ende mijn swagers Peter, en Antonij Adams Dye U. L. desen brief mede sult medelen bidde U. L. altsamen dit in danck te willen ontfangen, wy soude wel yets meer gestiert hebben, dan also het sonder consent van onse heeren niet en mach gescieden, op de verbeurte van hetselve goet, ende ick als hooftofficier, ende fiscael, over sulx gestelt sy om alle insesten tegen te staen derve haer voor desen tyt niet meer lastich vallen, sullen het alle raers verbeteren. Voerders van nieus is hier niet anders, dan dat wy binnen de drye jaeren tyts, tweemael belegert syn geweest van de Javanen, dye wel over de hondert duysen sterek syn geweest, dan sy syn met Gods hulp werkelick afgeslagen, so dat sy met scanden hebben moeten terug keren. De Keyser van Java dye sy den Mataram noemen dreycht ons weer te comen bestoken: maer so wy hem tegen gestaen hebben daer wy maer bycans een open vleck hadde, hopen wy hem wel weder te staen, synde so het casteel, als oock de stadt, en syn volle fortificatijn. Sy moeten meest ter see comen also het gevaerlick is te lant voor haer te reysen want sy wel vyftich mylen van ons gelegen syn om de hoge bergen, bossen, ende vervaerlycke moerassen dije tussen beyden syn, mitsgaders de Tygers dye hier bij menichte syn: maer onse jochten leggen en cruysen op de zee voor de voornaemste rivieren van Java, so dat wij , eveneens Hoogleeraar in de Geneeskunde en opvolger van zijn vader en tevens Lijfarts van Prins Maurits en Willem Hoogleeraar in de Fakulteit der Rechtsgeleerdheid, en later Opperschout te Leiden, alsmede nog een zoon en drie dochters van wie er een Maria heette, aan wier echtgenoot een der brieven gericht is, nl, welke ook in het Duitsch, Engelsen en Fransch vertaald werd doch wiens naam mij niet bekend Is. Jacobus werd den 5en Mei 1604 als student te Leiden ingeschreven, en promoveerde aldaar tot Doctor medicinae den 22sten Juni 1614, waarna hij zich daar tevens vestigde, en blijkbaar is blijven wonen, want wij weten, dat hij daar in 1624 en 1625 een pestepidemie heeft meegemaakt. Hij zal daar ook getrouwd zijn, want wij weten uit den Latijnschen brief, welke in fao simile werd opgenomen, dat zijn gaan naar Indië hem bevrijd heeft uit het „doolhof van zijn allerongelukkigst eerste huwelijk". Blijkbaar stond hij toen reeds in Leiden zeer hoog aangeschreven, want in dien zelfden brief heeft hij 't erover hoe een Professoraat in de Geneeskunde indertijd, toen hij nog in vaderland was, hem ontgaan was, om een reden, die zijn broeder Willem bekend was. Zou dat wellicht ook in verband gestaan hebben met dat huwelijk? Hoe aan dat eerste huwelijk ten einde gekomen is, of door echtscheiding, of door overlijden van zijn vrouw weet ik niet, maar de wijze waarop hij over dat huwelijk schrijft, maakt het eerste/ of althans een overlijden voor zijn vertrek naar Indië wel waarschijnlijker, hoewel Pop in zijn: „De genees» kunde hij het Nederlandsche zeewezen" mededeelt, dat Bontius met vrouw en kinderen zich inscheepte op 't schip „Vianen', dat deel uitmaakte van de vloot, waarmede Jan Pieterz. Coen naar Indië kwam, ten aanvaarding van zijn tweede Landvoogdij. Volgens den juist aangehaalden autheur, zou Mevrouw Bontius echter gestorven zijn aan boord op de reis naar Indië, voor het bereiken van de Kaap de Goede Hoop. Hoe dit ook zij, Jacobus Bontius werd den 24sten Augustus 1626 door de „Heeren XVII" aangesteld tot doctor, apotheker en opzichter der chirurgijns in Indië, en vertrok daarheen den ïgen Maart 1627, terwijl hij eind Augustus van dat jaar daar aankwam. Uit zijn geschriften blijkt, dat hij hoogstwaarschijnlijk eerst een reis door de Molukken gemaakt heeft, maar de beide belegeringen van de nieuwe stichting Batavia nl. van 22 Aug. 1628 — 3 December van dat jaar, en van 21 Augustus tot 2 November 1629 heeft hij te Batavia doorgemaakt, en in den tusschen gelegen tijd hebben zijn vrouw en zijn kinderen, evenals hij zelf ziek gelegen aan koorts, dysenterie en beri-beri, gedurende 4 maanden. Het blijkt hieruit, dat hij dus weer hertrouwd was/ zijn tweede vrouw heette Sara Gerardi, die, zooals uit deze brieven blijkt den 8sten Juni 1630 aan de cholera overleden is. Eveneens blijkt daaruit, dat hij een maand te voren benoemd was tot: Fiscaal in Indië, terwijl hij van 15 Oct. 1630 tot 18 Januari 1631 „provisionelijk" het ambt van: Baljuw vervulde. In het begin van 1631 hertrouwde hij voor de derde maal met Maria Adams, weduwe van den aan een heftige dysenterie i> overleden Predikant Cavallier, wiens dood en ziekte Bontius in een zijner werken beschrijft. Hij was toen nog in het bezit van twee kinderen, Jan en Cornelis, van wie de eerst genoemde, de oudste, korten tijd daarna aan pokken, of zooals het in den Latijnschen brief heet aan de mazelen, stierf, terwijl de jongste Cornelis in overeenstemming met de plannen, omtrent hem in de brieven vermeld, blijkbaar, bij het overlijden van zijn vader, reeds naar zijn oom Willem vertrokken was in het vaderland. Dr. Jacobus Bontius overleed te Batavia den 30sten Ncvember 1631. Zijn werk, dat hij aan zijn broeder Willem heeft opgedragen, werd door dezen in 1642 voor het eerst uitgegeven te Leiden bij Franciscus Hackius. Het droeg tot titel: Jac.Bontii in Indiis Archiatri de Medicina Indorum Lib. IV. 1. Notae in Garciam ab Orta. 2. De Diaeta Sanorum. 3. Methodus Medendi Indica. 4. Observationes e cadaveribus. Voor de verdere uitgaven neem ik de vrijheid te verwijzen naar mijne „Historische schetsen", Javasche Boekhandel en Drukkerij, 1921, en naar de bij de firma G. Kolff Co, uitgekomen, door mij verzorgden herdruk van het reeds aangehaalde werk van Dr. G. F. Pop/ en Dr. C. Swaving, ter nagedachtenis van Jacobus Bontius . Bontius was, niettegenstaande hij herhaaldelijk het bewijs levert, dat hij niet aan de kwaal der wetenschappelijke menschen van zijn tijd: de lichtgelovigheid ontsnapt was, ontegenzeggelijk een hoogstaand man, met ruimen blik en breede opvattingen, die waard is in de herinnering der menschheid te blijven leven. Ook hierover kan men het noodige vinden in die juist genoemde werken. Wel is het nog van belang hier op te merken, hoe zijn karakter terug gevonden wordt in dat van zijn vader, den ouden Professor. Van hem getuigt Luiscius in zijn „Algemeen Hist. Geogr. en Geneal. Woordenboek, 1725, in voce: „Hy was een yverig vyand van alle veinzery, schynheiligheid, en gemaakte „gods-dienstigheid, en pleegde te zeggen, dat de religie noodzakelijk was, „doch dat de uiterlyke gedaante der religie, als er geen grond van deugd „was, doorgaans diende om een verdraait inborst en allerlei verhole Iasters te „bedekken. Dit verhaalt Melchior. Adam. tuli, atque iis, qui mecum idem experti sunt, opinionem de eo relinquo/ circiter mensem ante eins obitum creaverat me Dominus noster Gubemator Jacobus Specx advocatum fisci in Indiis nostris, quod munus etiamsi onerosum sit tarnen honorificum est, et secundum gradum ab Indiae consiliariis solet tueri, faxit tantum Deus, ut adsalutem animae meae ac reipublicae nostrae utilitatem hanc provinciam exornem. Multa quidem acerba mihi in his locis accidêre: sed credo fortunam malis meis tantisper defatigatam vultum meliorem coepisse ostendere: dum telis suis in me probe confectis ego ei medium digitum coepissem ostendere. Cum autem pro dignitate reipublicae tuendae opus esset ampliorem familiam alere, necesse mihi fuit me tertio matrimonio illigare, ut esset quae praesset rei familiari ac domesticae, itaque bonis avibus cum consensu ac approbatione Domini nostri Generalis conjunxi mihi viduam D. Joannis Cavalerii, olim hic verbi divini praeconis, de cujus mulieris honestissimis ac vita inculpata nil addo, ne videar nimis parum dixisse. Tantum ego hoe reiicio in iudicium Doctissimi ac clarissimi viri D. Antonii Walaei S. S. Theologiae apud vos professoris, in cujus sinu meus antecessor quasi educatus est. Attenta est ad rem, et si mihi Deus vitae spacium largitus fuerit, causa mihi erit, opes honestas conquirendi: nam hoe avertat summus Deus ut ego vel concussionibus ditior studeam evadere, vel corruptionibus succumbam: nam in his scopulis naufragium fecisse video afiquos, quos enumerare animus mihi non est, ne videar illorum malis insultare. Cum certum mihi sit eandem mentem retinere in secundioribus meis rebus, quam coactus sum praestare rebus accisis ac ad ruinam meam tendentibus, et cum nil stabile in mundo videam, illud tempus vitae reliquum quod mihi restat, quod subtrahere negotiis publicis quivero, studebo quam composite cum uxore et liberis traducere, nam paucis mensibus elapsis rursus fortunae insultum passus sum, dum mors mihi eripuit maiorem natu filium Joannem Bontium, qui ex morbillis seu exanthematis istis puerilibus obiit, quae hic non secus ac in patria statis a Deo temporibus populariter grassantur. Minor natus si modo Deus mihi spacium vitae dederit et bonam mentem, superavi omnem meorum fortunam. Sed desino magnifice me inferre: Sed credo siquis me in tenebris conspurciat, globo servorum ac militum stipatorum abstineat si sapiat manum. Sed omisso ioco mittimus ego et uxor mea uxori tuae ulnas aliquot linteaminis indici, atque id quidem concessu superiorum, plura missuri nisi id prohibitum esset lege ac ego facile cavebo, ne inimicis meis in hoe ansam praebeam male de me sentiendi, loquendi licentiam concedo, quando id prohibere nefas, ac dummodo ego dominis meis placere queam, plorare eos iubeo. Caeterum armatus adversus quoscunque fortunae ictus conscientia tutus reliqua unius omnia aestimemus assis. Hox interea obnixe a te peto, si quid fraterni in te sit animi, ut diploma a Dominis Septem decem viris negotiis indicis praefectis impetres, ut liceat mihi quotempore libuerit hinc in patriam cum liberis et uxore migrare, non quod sit mihi animus eo redire, nisi re bene confecta: sed ut aliquando vos invisam incolumes: nam dulce est in patria mori, quamvis nee ego de eo admodum sollicitus sum: nam id solum, quod mihi initium bene ac composite vivendi praebuit, dum ex inauspicatissimi prioris matrimonii labyrintho extricatus essem, etiam in omnem eventum sepulchri spatium non invidebit. Matri nostrae vascula aliquot porcellana mitto, quam mea de causa exosculare, et si quid turbarum inter vos sit, rogo te ut pro iudicio tuo id sedes, scio ego me nullius rei aeque desiderio teneri, quam ut illam aliquando incolumis complectar, quod ob extremum senium credo fata nobis invidebunt. De rebus indicis nihil scribo, quod omnia hic bene sunt, sub imperio Domini Nostri Gubernatoris, Jacobi Specx, cujus auspiciis bene merita urbe matarami minas facile contemnimus, rege bantami nobis quoque amico vel certe fidem simulante, quod omnibus mauris ac mahumetanis in more positum sit foedere utilitate metiri, Ille interea hoe scit si nos opprimeremur, se in summo periculo versaturum: nam cum mataramus omnes regulos in Java vel subditos habeat, vel tributarios, praeter regem bantamensem, si illud obstaculum, quod nos ipsi arce ac civitate nostra rum navibus obiicimus, dirutum foret, bantamenses ille facillime suis copiis subderet. Porro si tibi idem animus erga me est ut fuit, quoniam scribis te de faecunditate uxoris tuae non bene sperare, ego tibi meum filium Cornelium offero unicum, tam quod sperem eum melius ibi posse educari quam in militari hoe solo, et si velis eum tibi mitti rescribe cum primis navibus. Uxori meae unica filiola est posthuma, Joanna nomine, pulchra duos annos nata, et ut videre est in ea aetate, bonae indolis. Filius Domini professoris Linderhausen huc ad nos venit ac signifer factus est a Domino Generali, et videtur iuvenis bene moratus, et ei ego bene faciam, si modo bene se gerat, valetudinarius est ex longo itinere et aëris mutatione: sed extra periculum ut confido. Pater ipsius ac reliqui professores amici nostri poterunt mihi aliquando vicem reddere reduci, nam nisi animus me fallit puto ego meis exoticis Indicis hoe effecturum, quod nee Garcias ab Orta nee Chr. a Costa, neque Menardes nee quisquam alius in huwelycken staet begeven, ende heb met consent van mijn Heer den generael getrout de weduwe van saliger memorie D. Joannes Cavallier in sijn leven predikant alhier, dye een dochterken heeft na haers vaders doot omtrent seven maenden geboren, nu omtrent de twee jaer out, een vrou sonder reproche, eerlyck en van wiens deuchden het beter is te swijgen, als te weynich te seggen, my alleen refereerende aen het oordeel van den hoochgeleerden heer Antonius Waleus professor in de godtheyt tot den welcken haer man gewoont heeft. Wyders in goeden vrede levende so heeft het godt belyeft mij wederom te besoecken mij in syn ryck onthalende myn outste soontkien Jan Bontius vande kinderpoxkens, dye hier op sommige tyden so seer naer advenant regneren als int vaderlant, 't is mij weder een droeve doot geweest dan terwyl het van godt gestiert is, moet het patientelick nemen. Nieus en is hier niet, dan dat het scijnt dat die Mataram ons weer is dreygende met syn comst, dan hebbende door de voorsichticheyt van den hr Generael tegenwoördich een wel voorsyen casteel ende gemunieerde stadt. syn wy hier wel getroost, en sullen hen ten derden male wel verwachten. Voorders is mijn seer ernstig bidden op UI., dat terwijl daer een Edict van die heeren meesteren is gecomen, dat niemant hier getrout synde met syn familie na het vaderlant en mach vertrecken dan met consent vande Seventhienen aldaer, so bid ick UL, dat gij niet en laet ten aldereersten te procureeren, dat gij voor mijn ende mijn huysvrou ende kinderen licentyn in scripte syen te vercrijgen om na huys te mogen keeren naer ons belyeven: niet dat myn intentie int minsten is mijn goede fortune te verlaten maer op dat in alle voorvallende ongelucken van wereltse saken een recours moge hebben tot het vaderlant, dit recommandeer ick u ten hoogsten 't welk ick mede aen mijn broeder den officyer heb gescreven, dan ick weet dat gyl, beter benaerstigen cont, dit cont gy ons met de eerst comende vloot bescicken. Myn huysvrou Maria Adams stiert aen u vrou mijn beminde suster Maria Bontia een stuxken Indisch linden sult het belyeven in danck te nemen, souden wel wat meer stieren, dan sou myn here daerom niet derven importuneren als wesende een hooftofficier die dese sendingen moet helpen tegenstaen/ maer wij sullen 'talier gelegentheyt het goed best doen, wij stijeren aen haer broeders elcx een stuxken diergelyck lijnwaet als mede aen de huysvrou van myn broeder den officyer, met elcx eenen particulieren brief, maeckt toch so wel dat het bestelt mach worden. Ick souden aen die heeren meesters voor dit jaer mijn exotica gestiert hebben, dat is bescryvinge van alle bomen planten cruyden ende gedyerte ende andere vreemdichheden in 't vaderlant niet bekent, na het leven met figuren afgeteykent, daer in door toestaen van mijn heer den Generael gebruyckt heb Adriaen Minten, de soon van onse nicht Anneken Screvels, suster van ons cousyn Professor Servatius. Ick had het goet met hem voor, ende soude hem buten twyfel wel te wege geholpen hebben, dan hy heeft hem verlopen, daerom ick oock syn verlof om na huys te trecken voor hem van myn meesteren becomen heb, mach syn, dat hy met syn scilderen beter int vaderlant doet, wy en syn hier sulcke costelycke scilderen niet van node / ick heb daer van mede aan myn broeder den officier gescreven. Ick stier myn moeder eenige porceleijne copkens, met een parlemoer kanneken met coper gebonden, daer bij twee paer parlemoure commekens ick hoop dat het haer sal vermaecken: so Godt haer in syn ryck heeft gehaelt sult gy voor u behouden. Cust se van mynentwegen dusentfout/ Ick wilde mede wel dat gy by Waleus, daer ick mede particulier aen scryff, ende ander goede heeren vryenden toeleyden, dat ick mocht na mijn lang ende moeyelick swerven, eens 'thuys comende een professoraet inde medicynen becomen 'Twelck ick niet en twyfel of sal door mijn Exotica daer yets in meriteren. Want zonder roem nochtans geseyt so een heeft a Costa, noch Monandys, noch de beste van haer allen Garcias ab Orta, in welcken ick oock eenige notas gescreven heb, int vierdepart so veel gedaen, als ick in desen deele gedaen hebbe, daervan ick gaern het oordeel vande geleerden sal verwachten. Mijn hart tuycht mij dat wy malcander noch weer sullen syen, maer ick en com niet weer als re bene gesta, daer ick in verhoop eerlicke middelen toe te hebben. Groet my u huysvrou, myn moeder, broeder nichten ende haer mans suster, mitsgaders u vader ende moeder ende verdere goede vryenden inde beste form. Ick heb een magnifycke bibliotheek wel by de twee duysent boecken meest uytgelesen autheuren, so dat ick de beste occasye heb om iet frarijs te doen als ick oyt in Europa soude connen becomen hebben, 't welck oock mijn hoochste solaes in melancholien is, dye myn natureel altemeth so wat innemen als ick begin op de vorige dingen te dencken. Dan naest Godt is myn meeste vermaeck myn vrou en kinderen. Onse Cornelis can prefect maleys ende Portugys spreecken can redlick lesen, heeft een cloeck verstant. Godt geeft dat het hem tot salicheyt mach gedyen. Mijn broeder den officier heeft my in syn vorige bryeven gescreven, dat hy bynae despereerde vande vruchtbaerheyt van syn huysvrou, so hy het op mij begeert sal hem onse Cornelis overstyeren om dat ick te bet verseeckert mocht weesen dat hy wat leren mocht, daer hy hem frier of morgen mocht mede erneren, 't sy studeren, scilderen ofte yets anders eerlix man facture, daer hy sou bequaem toe geordeelt wesen, so con hy by syn leven goet doen en so een grote fortuyn als hy heeft ende syen of hy het meriteert, hem ten deele so hy scryft erfgenaem te laten. Myn huysvrou ende ick groeten UL. met myn suster van harten. tuus et suus frater JACOBUS BONTJUS. WIJSE DISCRETEN HOOCH GELEERDEN D. JOANNES AN GILLIS DOCTOR IN BEIJDE RECHTEN MIJN BEMINDE SWAGER TOT Met een casken geteykent I. A N G: LEIJDEN MARTIJ 10 1631 Lof godt Wt Batavia 1631. Beminde swager naer groetenisse dyent desen, dat al hoewel UL. mij onbekent is, so brengt nochtans de verbintenisse des houlix tussen mij, ende UL. suster Maria Adams mede, dat ick al haer vryenden van harten beminne, ick ben met haer nu al by de ses maenden in den huwelycken staet vergadert geweest, god geve dat het lang tot onser syelen salicheyt mach continueren, haer dochterken Joanna Cavalier is, Godt Lof noch gesont. Wy stieren UL. een stuxken Indiaens Lynwaet, een beginsel van onze onderlinge vruntscap, ende swagerscap. dye wy so lang als wy hier in Indyen syn met scryven behoren te onderhouden, t welck aen my niet en sal gebreken verwachtende van U. L. het tselfde, tot ter tyt toe dat wij eens met Godt in het vaderlant den andere mondeling mogen spreecken ende naeder kennisse maecken. Waer toe ick seer ernstich aen mijn broeder den officier, ende aen mijn swager de secretaris van Soeterwou, Joannes AngiOis heb gescreven, dat sy by de camer van seventyen, sullen licentys soecken te becomen, dat wij werom met on kinderkens mogen naer Hollant keeren, ick heb mede maer een soontjen, nu over de ses jaren out, want over etlicke maenden, is my het outste van de kinderpoxkens ges turven, myn huysvrou ende ick styeren mede dergelycke twee stuxkens lynwaet aen U. L. andere twee broeders ende mijn swagers Peter, en Antonij Adams Dye U. L. desen brief mede sult medelen bidde U. L. altsamen dit in danck te willen ontfangen, wy soude wel yets meer gestiert hebben, dan also het sonder consent van onse heeren niet en mach gescieden, op de verbeurte van hetselve goet, ende ick als hooftofBcier, ende fiscael, over sulx gestelt sy om alle insesten tegen te staen derve haer voor desen tyt niet meer lastich vallen, sullen het alle raers verbeteren. Voorders van nieus is hier niet anders, dan dat wy binnen de drye jaeren tyts, tweemael belegert syn geweest van de Javanen, dye wel over de hondert duysen sterck syn geweest, dan sy syn met Gods hulp werkelick afgeslagen, so dat sy met scanden hebben moeten terug keren. De Keyser van Java dye sy den Mataram noemen dreycht ons weer te comen bestoken: maer so wy hem tegen gestaen hebben daer wy maer bycans een open vleck hadde, hopen wy hem wel weder •te staen, synde so het casteel, als oock de stadt, en syn volle fortificatijn. Sy moeten meest ter see comen also het gevaerlick is te lant voor haer te reysen want sy wel vyftich mylen van ons gelegen syn om de hoge bergen, bossen, ende vervaerlycke moerassen dije russen beyden syn, mitsgaders de Tygers dye hier bij menichte syn: maer onse jochten (eggen en cruysen op de zee voor de voornaemste rivieren van Java, so dat wij has been received here purporting that no one having married here, in this country, is allowed to return home with his family, unless the consent of the Council of Seventeen has been obtained, again I beg of you most urgendy, that you do not omit to procure for me as soon as possible, a written license, allowing me to return to Holland with my wife and family, whenever we should wish to do so. Not that I have at present any intention of leaving my good fortune here / but should misfortune in my wordly concerns befall me, I shall be able to go home as soon as possible. I •recommend this to you most instantly. I also wrote about this to my brother, the officer/ but I know, you are able to arrange this with more despatch and you can send me news by the next fleet. My wife, Maria Adams, sends your wife, my beloved sister Maria Bontia a piece of Indian lihen, which I beg of her kindly to accept. We would have sent more/ but, the gendeman who is taking this to you, I, being a officer, of high rank who have to controll this marters, am afraid of importuning him. We shall do our best to send more on the first occassion that offers,-we send her brothers each a similar piece, and also one to the wife of my brother the officer. We do not sendaprivate letter to each, but we hope, that all will be delivered safely. I should have send to my Masters my Exotica for this year, viz: a description of all trees, plants, herbs, animals and other strange things unknown in our country, with likenesses, drawn from nature, in which I was assisted, with the consent of our Governor General, by Adrian Minten, the son of our cousirl Anneke Screvds, sister to cousin Professor Servatius. I meant well with him, and I would doubdessly have helped him on, but that the life here did not suit him, and so I obtained my Masters' leave for him to return home. May be hewill be more successful over there, here we have no need for such excellent painters. I also wrote on this subject to my brother, the officer. I send to my mother some china-cups, and a mother-of-pearl-jug, bound with brass and two mother-of-pearl-bowls, which I hope will please her, if she be still living: If God has teken her into his Kingdom, you will please keep them for yourself. Kiss her for me a thousand times. Also I should be very glad, if jou would exert your influences with Waleus ,. Bontius describes this illness and death in one of his works. He then still possessed two children, Jan and Cornelis, the former of whom died shortly after from smallpox, or, as he called it in his Latin letter, from measles, and the other, Cornelis, lelt already for his uncle Willem in the old country in accordance with his father's wishes, evidently before his father's death. Dr. Jacobus Bontius died at Batavia on the 3oth of November 1631. His work, which he dedicated to his brother Willem, was published by the last, for the first time in 1642 at Legden and printed at Franciscus Hackius'. It was titled: Jac. Bontii In Indiis Archiatri: de Medicina Indorum Lib, IV. 1. Notae in Garciam ab Orta. 2. De Diaeta Sanorum. 3. Methodus Medendi Indica. 4. Observatie-nes E Cadaveribus. För the further editions I beg to refer to my "Historical Scetches" at the Javasche Boekhandel en Drukkery 1921 and to the reprint, reviewed by myself and published by Messrs G. Kolff <© Co Ltd. of the already mentioned work by Dr. G. F. Pop and Dr. C. Swaving "To the memory of Jacobus Bontius . Although Bontius did not escape the complaint of scientiftc men of his age, viz: the Credulity, which he proves repeatedly, he was doubdess a very high minded man of broad views and wide conception, who is quite worth to remain to the remembrance of mankind. Concerning this the necessary data may be found in the above mentioned volumes. It is of importance to point out how his character is found pictured in that of his father, the old Professor. Luiscius bears witness for him in his: "Algemeen Hist. Geogr. en Geneal. Woordenboek 1725, in voce: "He was a zealous ennemy of all hypocrisy, sanctimony and sham=devotion "and he üsed to say that religion was a necessity, but that the outwardly "signs of religion, if without the foundation of virtue, served generally to "mask a turned disposition and all kind of concealed calumny. This is repeated "by Melchior Adam . Evidently Typhus Exanthematicus occurred herewith. — v R. "Tyrius, Nemesius and, at the end of his life Augustinus Steuchus De Perenni "Sapientia. He died on the i5th September 1599 at the age of 63years He died of a disease of the stomach. "Gerard Bontius has written many books, especially about Hippocrates "but he did not want to publish any of his work. He used to say that the "world was not in want of books, but of science." This characteristic may be completed by what Jacobus Kok wr:tes in his "Vaderl. Woordenboek" 2nd edition 1787: "Generally evidence is born to him that he was a learned "man and as regards religion, he was far from superstitiousness as from indifference. "Further, he was very open in his intercourse and without the least presumption. "He did not believe things of which he did not know the reason, but of the "secrets of religion, he was want to say, that it was a Messing to mankind "that they were unable to grasp them." It seems indeed tP me that this characteristic applies wholly to our Jacobus. A brief word about his letters. The original letters rest with the Governments Archiva at The Hague, copies of which I received by the kindliness of the keeper of the archives and of Dr. de Hullu. Dr. F. de Haan, Governments Keeper of the records was so kind as to help me in the transcribing. We also have to thank the last for a correction of a wrong Latin construction in the original: "Rogo ut te projudicio tuo id sedes" into: "Rogo te ut pro etc." Because all the letters were written during the same period, and have about the same contents, I had only one translated but all of them were transcribed, the one in Latin was given in facsimileprint as is also the case with the signature on the two other letters. May this booklet be a welcome present to the Members of Congress: in that case the donor will be content as also I will be, because, as I sincerely hope, the pious remembrance of this old colleague will be revived. L. S. A. M. VON ROEMER. WELTEVREDEN 2401 July 1921. EPISTOL^E, JACOBI BONTII SIGILLUM BONTII BATAVIA! APUD GUALTHERIUM KOLFF MCM XXL ■ EPISTOL^E JACOBI BONTII BATAVIA! APUD GUALTHERIUM KOLFF MCM XXI. 1 ERNFESTEN VOORSYENIGEN, ENDE HOOCHGELEERDEN HEERE Mr. WILLEM BONTIUS OPPERSCOUT DER STADT L E IJ D EN MARTII 10 1631 Anno Salutis Humanae 1631. Charissime frater, cum ultima classe e patria literas tuas accepi, quae mihi gratissimae fuerunt,- vellem ut crebrius ad me permearent: sed excuso serias occupationes tuas ut mihi scribit Isaacus Vinshemius, quondam affinis meus: nam mihi mors eripuit hoe anno elapso uxorefn meam sororem eius, quae e saevis cruciatibus cholerae, quae hic aeque timetur quam pestis, post languorem octo dierum e vivis dis ces sit, quod aegerrime in huwelycken staet begeven, ende heb met consent van mijn Heer den generael getrout de weduwe van saliger memorie D. Joannes Cavallier in sijn leven predikant alhier, dye een dochterken heeft na haers vaders doot omtrent seven maenden geboren, nu omtrent de twee jaer out, een vrou sonder reproche, eerlyck en van wiens deuchden het beter is te swijgen, als te weynich te seggen, my alleen refereerende aen het oordeel van den hoochgeleerden heer Antonius Waleus professor in de godtheyt tot den welcken haer man gewoont heeft. Wyders in goeden vrede levende so heeft het godt belyeft mij wederom te besoecken mij in syn ryck onthalende myn outstë soontkien Jan Bontius vande kinderpoxkens, dye hier op sommige tyden so seer naer advenant regneren als int vaderlant, 't is mij weder een droeve doot geweest dan terwyl het van godt gestiert is, moet het patientelick nemen. Nieus en is hier niet, dan dat het scijnt dat die Mataram ons weer is dreygende met syn comst, dan hebbende door de voorsichticheyt van den hr Generael tegenwoordich een wel voorsyen casteel ende gemunieerde stadt syn wy hier wel getroost, en sullen hen ten derden male wel verwachten. Voorders is mijn seer ernstig bidden op UI., dat terwijl daer een Edict van die heeren meesteren is gecomen, dat niemant hier getrout synde met syn familie na het vaderlant en mach vertrecken dan met consent vande Seventhienen aldaer, so bid ick UL, dat gij niet en laet ten aldereersten te procureeren, dat gij voor mijn ende mijn huysvrou ende kinderen licentyn in scripte syen te vercrijgen om na huys te mogen keeren naer ons belyeven: niet dat myn intentie int minsten is mijn goede fortune te verlaten maer op dat in alle voorvallende ongelucken van wereltse saken een recours moge hebben tot het vaderlant, dit recommandeer ick u ten hoogsten 't welk ick mede aen mijn broeder den officyer heb gescreven, dan ick weet dat gyl, beter benaerstigen cont, dit cont gy ons met de eerst comende vloot bescicken. Myn huysvrou Maria Adams stiert aen u vrou mijn beminde suster Maria Bontia een stuxken Indisch linden sult het belyeven in danck te nemen, souden wel wat meer stieren, dan sou myn here daerom niet derven importuneren als wesende een hooftofficier die dese sendingen moet helpen tegenstaen/ maer wij sullen 'taller gelegentheyt het goed best doen, wij stijereri aen haer broeders elcx een stuxken diergelyck lijnwaet als mede aen de huysvrou van myn broeder den officyer, met elcx eenen particulieren brief, maeckt toch so wel dat het bestelt mach worden. Ick souden aen die heeren meesters voor dit jaer mijn exotica gestiert hebben, dat is bescryvinge van alle bomen planten cruyden ende gedyerte ende andere vreemdichheden in 't vaderlant niet bekent, na het leven met figuren afgeteykent, daer in door toestaen van mijn heer den Generael gebruyckt heb Adriaen Minten, de soon van onse nicht Anneken Screvels, suster van ons cousyn Professor Servatius. Ick had het goet met hem voor, ende soude hem buten twyfel wel te wege geholpen hebben, dan hy heeft hem verlopen, daerom ick oock syn verlof om na huys te trecken voor hem van myn meesteren becomen heb, mach syn, dat hy met syn scilderen beter int vaderlant doet, wy en syn hier sulcke costelycke scilderen niet van node/ ick heb daer van mede aan myn broeder den officier gescreven. Ick stier myn moeder eenige porceleijne copkens, met een parlemoer kanneken met coper gebonden, daer bij twee paer parlemoure commekens ick hoop dat het haer sal vermaecken: so Godt haer in syn ryck heeft gehaelt sult gy voor u behouden. Cust se van mynentwegen dusentfout/ Ick wilde mede wel dat gy by Waleus, daer ick mede particulier aen scryff, ende ander goede heeren vryenden toeleyden, dat ick mocht na mijn lang ende moeyelick swerven, eens 'thuys comende een professoraet inde medicynen becomen 'Twelck ick niet en twyfel of sal door mijn Exotica daer yets in meriteren. Want zonder roem nochtans geseyt so een heeft a Costa, noch Monandys, noch de beste van haer allen Garcias ab Orta, in welcken ick oock eenige notas gescreven heb, int vierdepart so veel gedaen, als ick in desen deele gedaen hebbe, daervan ick gaern het oordeel vande geleerden sal verwachten. Mijn hart tuycht mij dat wy malcander noch weer sullen syen, maer ick en com niet weer als re bene gesta, daer ick in verhoop eerlicke middelen toe te hebben. Groet my u huysvrou, myn moeder, broeder nichten ende haer mans suster, mitsgaders u vader ende moeder ende verdere goede vryenden inde beste form. Ick heb een magnifycke bibliotheek wel by de twee duysent boecken meest uytgelesen autheuren, so dat ick de beste occasye heb om iet frarijs te doen als ick oyt in Europa soude connen becomen hebben, 't welck oock mijn hoochste solaes in melancholien is, dye myn natureel altemeth so wat innemen als ick begin op de vorige dingen te dencken. Dan naest Godt is myn meeste vermaeck myn vrou en kinderen. Onse Cornelis can prefect maleys ende Portugys spreecken can redlick lesen, heeft een cloeck verstant. Godt geeft dat het hem tot salicheyt mach gedyen. Mijn broeder den officier heeft my in syn vorige bryeven gescreven, dat hy bynae despereerde vande vruchtbaerheyt van syn huysvrou, so hy het op mij begeert sal hem onse Cornelis overstyeren om dat ick te bet verseeckert mocht weesen dat hy wat leren mocht, daer hy hem frier of morgen mocht mede erneren, 't sy studeren, scilderen ofte yets anders eerlix man facture, daer hy sou bequaem toe geordeelt wesen, so con hy by syn leven goet doen en so een grote fortuyn als hy heeft ende syen of hy het meriteert, hem ten deele so hy scryft erfgenaem te laten. Myn huysvrou ende ick groeten UL. met myn suster van harten. tuus et suus frater JACOBUS BONTJUS. WIJSE DISCRETEN HOOCH GELEERDEN D. JOANNES AN GILLIS DOCTOR IN BEIJDE RECHTEN MIJN BEMINDE SWAGER TOT Met een casken geteykent I. A N G: LEIJDEN MARTIJ 10 1631 Lof godt Wt Batavia 1631. Beminde swager naer groetenisse dyent desen, dat al hoewel UL. mij onbekent is, so brengt nochtans de verbintenisse des houlix tussen mij, ende UL. suster Maria Adams mede, dat ick al haer vryenden van harten beminne, ick ben met haer nu al by de ses maenden in den huwelycken staet vergadert geweest, god geve dat het lang tot onser syelen salicheyt mach continueren, haer dochterken Joanna Cavalier is, Godt Lof noch gesont. Wy stieren UL. een stuxken Indiaens Lynwaet, een beginsel van onze onderlinge vruntscap, ende swagerscap. dye wy so lang als wy hier in Indyen syn met scryven behoren te onderhouden, t welck aen my niet en sal gebreken verwachtende van U. L. het tselfde, tot ter tyt toe dat wij eens met Godt in het vaderlant den andere mondeling mogen spreecken ende naeder kennisse maecken. Waer toe ick seer ernstich aen mijn broeder den officier, ende aen mijn swager de secretaris van Soeterwou, Joannes Angillis heb gescreven, dat sy bydecamer van seventyen, sullen licentys soecken te becomen, dat wij werom met on kinderkens mogen naer Hollant keer en, ick heb mede maer een soontjen, nu over de ses jaren out, want over etlicke maenden, is my het outste van de kinderpoxkens gesturven, myn huysvrou ende ick styeren mede dergelycke twee stuxkens lynwaet aen U. L. andere twee broeders ende mijn swagers Peter, en Antonij Adams Dye U. L. desen brief mede sult medelen bidde U. L. altsamen dit in danck te willen ontfangen, wy soude wel yets meer gestiert hebben, dan also het sonder consent van onse heeren niet en mach gescieden, op de verbeurte van hetselve goet, ende ick als hooftofBcier, ende fiscael, over sulx gestelt sy om alle insesten tegen te staen derve haer voor desen tyt niet meer lastich vallen, sullen het alle raers verbeteren. Voorders van nieus is hier niet anders, dan dat wy binnen de drye jaeren tyts, tweemael belegert syn geweest van de Javanen, dye wel over de hondert duysen sterck syn geweest, dan sy syn met Gods hulp werkelick afgeslagen, so dat sy met scanden hebben moeten terug keren. De Keyser van Java dye sy den Mataram noemen dreycht ons weer te comen bestoken: maer so wy hem tegen gestaen hebben daer wy maer bycans een open vleck hadde, hopen wy hem wel weder te staen, synde so het casteel, als oock de stadt, en syn volle fortificatijn. Sy moeten meest ter see comen also het gevaerlick is te lant voor haer te reysen want sy wel vyftich mylen van ons gelegen syn om de hoge bergen, bossen, ende vervaerlycke moerassen dije 'tussen beyden syn, mitsgaders de Tygers dye hier bij menichte syn: maer onse joch ten leggen en cruysen op de zee voor de voornaemste rivieren van Java, so dat wij Indien, Jacob Specx, mich einen Monat zuvor zum AdvokatFiskal von Indien gewahlt hatte, welches Amt ich nun schon ungefahr ein Jahr bekleide. Gott gebe, dass ich zu meiner Seele Heil u. Seligkeit im Dienst meiner Herren Vorgesetzten darin fortfahren darf . Was dieses mein Amt und meine Würde betrifft, möchte ich lieber, dass Ihr das von jemandem anderen vernehmet als dass ich,—was gegen meine Natur ist—mich selbst rühmen möchte. Es geht alles so nach meinem Wunsch, dass ich nach nichts Höherem trachten möchte/ mein Vermogen ist gleich demjenigen meiner Brüder, wenn es nicht noch mehr ist. Deshalb habe ich auch wieder geheiratet. Da bis jetzt die Erziehung meiner Kinder durch meine Frau geleitet wurde und ich der vielfaltigen, öffendicher Beschaftigungen willen, nicht so sehr auf mein Privadeben Rücksicht nehmen konnte, habe ich mit meinen Freunden beratschlagt, um mich zum drittenmal in den Ehestand zu begeben. So habe ich denn mit Zustimmung meines Vorgesetzten, des Generalen, die Witwe des D. Joannes Cavallier, seligen Angedenkens der hier Predikant war, geheiratet. Sie hat ein Töchterchen, das sieben Monate nach des Vaters Tod geboren und nun ungefahr zwei Jahre alt ist. Die Mutter ist eine Frau ohne Tadel ehrlich und deren Tugenden man besser nich erwahnt, als zu wenig darüber zu sprechen. Hierin richte ich mich nach dem Urteil des hoch gelehrten Herrn Antonius Waleus, Professor in der Gottgelehrtheit, bei welchem ihr Mann gewohnt hatte. Im volstem Glück lebend, hat es Gott wiederum behagt, mich heimzusuchen und nun mein altestes Söhnchen an den Kinderpocken, wegzurufen, die hier manchmal gerade so herrschen wie bei uns im Vaterland. Es war solch ein trauriger Tod, aber da Gott uns diese Prüfung geschickt hat, müssen wir sie in Geduld empfangen. Viel Neues gibt et hier sonst nicht. Es scheint dass Mataram uns wieder mit seinem Kommen droht. Wir haben jedoch durch die Klugheit und Vorsichtigkeit unsres Herrn General ein wohl befestigtes Kastell und die Stadt ist mit Munition versehen. So sind wir denn getrost, und werden den Feind zum driften Mal erwarten. Da hier ein Edikt von den Herren Vorgesetzten herausgegeben ist, (autend dass niemand der hier verheiratet ist und Familie hat, nach dem Vaterland zurükkehren darf, ohne die Zustimmung der „Siebenzehn" dort bitte ich Euch ernstlich, mir, meiner Hausfrau und Kindern eine schriftliche Eriaubnis zu verschaffen, so das wir nach unserem Belieben nach Hause zurückkehren dürfen. Es ist jedoch nicht meine Absicht, mein Glück hier zu verlassen, sondern mehr eine Vorsichtsmassregel, dass wir in allen eventuellen Unglücken die der Welt Lauf sind, eine Hilfe am Vaterland haben/ dieses empfehle ich Euch dringend. Dasselbe schrieb ich auch meinem Bruder, dem Officier, weil ich weiss, dass Ihr das eher in Ordnung machen könnt und uns das Schreiben mit der erst einlaufenden Flotte senden werdet. Meine Hansfrau Maria Adams sendet Eurer Frau, meiner geliebten Schwester Maria Bontia ein Stück Indisch-Leinen, das sie mit Dank entgegen nehmen möchte. Wir würden wohl noch mehr senden, aber es ist nicht erlaubt, und so darf ich es nicht fragen, da ich ein Haupt-Offizier bin, der diese Sendungen kontrollieren muss / wir werden jedoch bei jeder Gelegenheit, unser Möglichstes tun. Wir schicken Euren Brüdern, jedem ein Stück solche Leinwand sowie der Hausfrau meines Bruders, des Offiziers, aber nicht für jeden einen particulieren Brief, sorge aber bitte dafur dass alles gut bestellt wird. Gerne würde ich dieses Jahr meinen Vorgesetzten meine „Exotica" schicken, die eine Beschreibung aller Baume, Pflanzen, Krauter, Tiere und anderer fremder Dinge, die im Vaterland unbékannt sind, enthalt; Die Figuren sind nach dem Leben gezeichnet durch Adriaen Minten, Sohn unserer Nichte Anneken Screvels, die Schwester unsres Cousin Prof. Servatius, den ich mit Erlaubnis unsres Generals dafür gebraucht habe. Ich wollte sein Bestes, und wurde ihm sicher weiter geholfen haben, er aber benahm sich so wiederlich, und ich habe deshalb die Zustimmung seiner Heimreise von meinem Vorgesetzten erhalten. Es kann sein, dass er mit seiner Malerei im Vaterlande mehr Erfolg hat, denn wir haben hier solche köstliche Maler nicht nötig. Dies schrieb ich ebenfalls meinem Bruder, dem Offizier. Ich schicke meiner Mutter einige Porzellan*Tasschen, mit einem PerlmotCerKannchen das mit Kupfer verarbeitet ist, dazu zwei Paar Perlmutter*Töpfchen und hoffe, so sie noch lebt, dass es ihr Freude bereitet. Wenn Gott sie schon zu sich genommen hat, möget Ihr das alles behalten. Küsst die Gute von mir tausendmal. Ich möchte gerne, dass Ihr bei Waleus, dem ich hierbei persönlich schreibe und bei anderen gütigen Herren ein gutes Wort für mich einlegtet dass ich nach meinen langen und mühseligen Wanderen, wieder éinmal nach Hause kommend eine Professur in den Medizinen bekame. Ich zweifle nicht daran, und glaube, dass ich das mit meiner „Exotica" wohl verdient habe. Ohne mich selbst rühmen zu wollen, so muss ich doch bekennen, dass, weder a Costa, noch Monaudis, noch der Beste von Allen Garcias ab Orta, zu dessen Werke ich auch einige Anmerkungen schrieb, im vierten Teil so viel getan hat, als ich fertig brachte. Darüber möchte ich gerne das Urteil der Gelehrten erwarten. Mein Herz sagt mir, dats wir ein ander wieder sehen werden, aber ich komme nicht wieder als „re bene gesta" sondern hoffe, mit ehrlichen Mitteln im Vaterland zurück zu gelangen. Grüsst mir Eure Hausfrau, meine Mutter Bruder, und ihres Mannes Schwester, sowie Euern Vater und Mutter und ferner gute Freunde im besten Sinn der Wortes. Ich besitze eine Pracht-Bibliothek mit beinahe 2000 Büchern der meist gelesenen Autoren sodass ich die Gelegenheit habe, etwas schönes zu vollbringen, wenn ich je nach Europa kommen solite. Diese Bücher sind auch mein höchster Trost in Zeiten der Melancholie die mein Gemüt öfters bedrückt, wenn ich an vergangene Zeiten denke. Denn neben Gott ist meine grösste Freude meine Frau und Kinder. Unser Cornelis spricht perfekt Maiaisch und Portugiesisch, kann ziemlich gut lesen und hat einen hellen, klaren Verstand. Gott gebe, dass er ihm zur Seligkeit gedeihe. Mein Bruder, der Offizier, hat mir in seinen letzten Briefen geschrieben, dass er fürchtete dass seine Frau nicht mehr auf Kindersegen hoffen könne. Wenn er es wünscht, werden wir ihm unseren Cornelis schicken, denn dann weiss ich genau, dass er besser etwas erlernen wird, es sei dann studieren, malen oder irgend ein anderes ehrliches Handwerk. So kann er bei seinem Leben etwas gutes mit seinem grossen Vermogen ausrichten und wenn der Junge einen guten Lebenswandel führt, und es sonst auch verdient, wird er ihn teilweise zu seinem Leibes»Erben machen, so schreibt er. Meine Hausfrau und ich grössen Euch und meine Schwester von Herzen. Tuus et suus frater JACOBUS BONTIUS. Erlauterungen zu den Brieven des Jacobus Bontius durch die G.m.b.H. G. Kolff rS) Co. in Weltevreden herausgegeben und durch diese Firma den Mitgliedern des 4 Kongresses der Far Eastern Association of Tropical Medicine, angeboten, welcher Kongress in Batavia von 6^13 August 1921 stattfindet. Der Verfasser dieser Briefe ist der alteste Arzt aus der Zeit der Ost Indischen Kompagnie, dessen Schriften bewahrt blieben und auch heute noch ihren Weit haben. Er wurde im Jahre 1592 in Leiden geboren und war der jüngste Sohn des damaligen Professors der Medizin Gerardus Bontius und desser Gattin Jacoba Jansdr. Aus dieser Ehe wurden noch geboren Regnerus Bontius der ebenfalis Professor der Medizin also Nachfolger seines Vaters und zur* gleichen Zeit Leibarzt des Prinzen Maurits war, Willem Bontius Professor der Fakultat der Rechtsgelehrtheit und spater „Opperschout" in Leiden/ ausser deisen beiden besassen sie noch ienen Sohn u idre Töchter, von denen eine Maria hiess und an dessen Gatte der eine der Briefe gerichtet ist der übersetzt worden ist,- der Name dieses Gatten ist mir jedoch nicht bekannt. Jacobus wurde am 5 Mai 1604 als Student in Leiden eingeschreiben und promovierte daselbst zum Doctor medicinae am 22 Juni 1614. Er liess sich in Leiden nieder und wahrscheinlich blieb er da auch wohnen, denn wir wissen dass er in den Jahren 1624 und 1625 eine Pest*epidemie miterlehe. Dort verheiratete er sich auch/ was wir aus seinem lateinischen Briefe, der auch in Faksimile gedrückt wurde, erfahren, und woraus man liest, dass seine Abreise nach Indien ihm aus dem Labyrinth seiner unglückseligen ersten Heirat befreit hat. Wahrscheinlich stand er damals schon in hohem Ansehen in Leiden, denn in demselben Brief schreibt er wie er auf einen Professorsstuhl in der Medizin verzichten musste, zur Zeit, da er noch daheim war. Der Grund dafur kannte nur sein Bruder Willem. Ob das vielleicht im Zusammenhang mit dieser Heirat gestanden ? Wie seine erste Ehe gelost wurde, ob durch Scheidung oder durch Absterben seiner Frau, weiss ich nicht, doch die Art und Weise, in der er über diese Ehe schreibt, lasst uns das Erstere oder wenigstens der Tod seiner Frau vor seiner Abreise nach Indien wahrscheinlicher erscheinen, wiewohl Pop in seinem Buch „De Geneeskunde bij het Nederlandsche Zeewezen" uns mitteilt, dass Bontius mit Frau und Kinderen sich auf dem Schiff „Vianen" einschiffte, welches einen Teil der Flotte bildete, womit Jan Pieterz Coen nach Indien fuhr, um sein Ambt als Landvogt zum zweitenmale anzutreten. Dem obenerwahnten Autoren zufolge soll Frau Bontius jedoch an Bord des Schiffes auf der Reise nach Indien gestorben sein vor Ankunft am Kape dergutenHoffnung. Wie dem auch sei, Jacobus Bontius wurde am 24 August 1626 durch die Heeren XVH gestorbenen Pfarrers Cavallier, dessen Krankheit und Tod Bontius in einer seiner Arbeiten beschreibet. Er besass damals noch 2 Kinder, Jan und Cornelis, vón welchen der erstgenannte, der alteste, kurze Zeit darauf an den Biattem, oder wie es im lateinischen Brief heisst, an den Masern starb, dieweil der jüngste Cornelis in Uebereinstimmung mit den Planen, die in den Briefen über ihn handeln, offenbar vor dem Ableben setnes Vaters zu seinen Onkel in die Heimat geschikt wurden war. Dr. Jacobus Bontius starb in Batavia am 30 November 1631. Sein Werk, das er seinen Bruder Willem gewidmet hat, wurde durch diesen im Jahre 1642 zum erstemale in Leiden bei Franciscus Heckius herausgegeben. Es war betitelt: Jac Bontii in Indiis Archiatri de Medicina. Indorum Lib. IV. 1. Notae in Garciam ab Orta. 2. De Diaeta Sanorum. 3. Methodus Medendi Indica. 4. Observationes Cadaveribus. Was die weitere Herausgaben betrifft erlaube ich mir auf meine „Historische schetsen" Javasche Boekhandel en Drukkerij 1921 hinzuweisen, und auf die bei der Firma G. Kolff Co herausgegebene und von mir verbesserte neue Auflage des schon erwahnten Werkes von Dr. G. F. Pop. Bontius war, trotzdem er manchmal dem Beweis lieferte, dass er an dem Fehler seiner wissenschaftlichen Zeitgenossen, — der Leichtglaubigkeit — litt, unleugbar ein hochstehender Mensch mit weitem Horizont und grosszügigen Auffassungen, ein Mann der wert ist in der Erinnerung der Menscheit fort zu. leben. Man sehe darüber auch die eben erwahnten Werke. Von Wichtigkeit ist noch die Uebereinstimmung seines Karakters mit demjenigen seines Vaters, des alten Professors. Ueber diesen verlautet Luiscius in seinen „Algemeen Hist. Geogr. en Geneal. Woordenboek, 1725, ,Er war ein Feind aller Heuchelei, Scheinheiligkeit und falsetten Gottes* dienstes/ er pflegte zu sagen, dass die Religion eine Notwendigkeit sei, doch dass die ausserliche Form der Religion, insofern die Tugend nicht geübet wurde zum grössten Teil als Deckmantel für ein falsches Innere und für allerlei verborgenen Laster diente. Dies erzahlt Melchior Adam und die Worte dieses Autoren lauten also: religionem esse necessariam, diebat solam vero eius speciem si absit virtus animi ut plurinum conversi ac contecti vitiis asylum esse." In den medizinischen Büchern war er nicht wenig erfahren, so auch in der Prazis, denn Adam erzahlt, dass es wenige Aerzte gab die so vide Kranken genesen haben wie er. Er besuchte die Armen ebenso pünkdich wie die Reichen. Im griechischen besass er reiche Kentnisse, und Hippocrates sowie Galenus las er stets in ihren ursprünglichen Sprachen. Ebenso las er die Werke von Plato, Maximus Tyrius, Nemesius und an seiner Lebensabend, Augustinus Steuchus „de perenni sapientia" mit grosser Vorliebe. Er starb am 15 Sept. 1599 an einer Magenkrankheit im Alter von 63 Jahren