UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG LEERBOEK DER ENGrELSCHE TAAL ten dienste van Handelscursussen, Handelsdag- en -avondscholen. door A. BROERS en R. P. G. HAMEETMAN. Eerste deel, gecartonneerd 7e druk ƒ 1,75 Tweede deel, gecartonneerd 4e druk - 1,75 EMELSCH LEESBOEK met hulpboekje, voor Middelbare, Mulo- en Handelsscholen, door A. BROERS, R. P. G. HAMEETMAN en H. KOOLHOVEN. Eerste deel, gebonden 8e druk f 1,75 Tweede deel A, voor Middelbare en Mulo-scholen, geb., 5e druk - 2,10 Tweede deel B, voor Handelsscholen, door A. BROERS en R. P. G. HAMEETMAN, gebonden 3e druk - 2,10 LEERBOEK DER FRANSCHE TAAL ten dienste van Handelscursussen, Handelsdag- en -avondscholen, door D. DE LANGE en A. VAN KATWIJK. Eerste deel, gecartonneerd 3e druk ƒ 1,90 Tweede deel, gecartonneerd 2e druk - 1,90 FRANSCH LEESBOEK met vocabulaire, voor Middelbare, Mulo- en Handelsscholen, door D. DE LANGE en A. VAN KATWIJK. Eerste deel, gebonden ƒ 1 75 Tweede deel, gebonden - 1 75 LEERBOEK DER DUITSCHE TAAL ten dienste van Handelscursussen, Handelsdag- en -avondscholen, door J. A. VERDENIUS en R. P. G. HAMEETMAN. Eerste deel, gecartonneerd 10e druk f 1,50 Tweede deel, gecartonneerd 8e druk - 1,75 DUITSCH LEESBOEK met hulpboekje, voor Middelbare, Mulo- en Handelsscholen, door J. A. VERDENIUS en R. P. G. HAMEETMAN. Eerste deel, gebonden 10e druil; / 1,75 Tweede deel A, voor Middelbare en Mulo-scholen, geb., 5e druk - 2,10 Tweede deel B, voor Handelsscholen, gebonden .... 4e druk - 2,10 UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG N UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG LEERBOEK DER DUITSCHE HANDELSCORRESPONDENTIE MET HULPBOEK door R. P. G. HAMEETMAN en W. P. WEB ER EBESTE DEEL, met afzonderlijk Hulpboek, ingenaaid a f 1.10 gebonden a - 1,25 TWEEDE DEEL, met afzonderlijk Hulpboek, ingenaaid k -1,30 gebonden a - 1,55 Wij hebben slechts lof voor de gelukkige indeling der beide beknopte deeltjes, die 't mogelik maken het belangrijkste uit de Duitse handelstaal te behandelen op zodanige wijze, dat de leerling zeer behoorlik wordt voorbereid voor de eisen der praktijk, terwijl er nu nog tijd genoeg kan overblijven om door middel van Duitse proza en poëzie aan de leerling voor zijn latere leven ook nog andere waarden mede te geven. Paedagogische Studiën. INLEIDING TOT DE ENGELSCHE HANDELSTAAL door Dr. H. G. DE MAAR en J. E. DE MAAR EERSTE DEEL, geïll., ingenaaid f 1,40, gebonden. 2e druk f 1,60 TWEEDE DEEL, geïll., ingenaaid - 1,70, gebonden.... - 1,90 Voor muloscholen, handelsavondscholen, enz. voortreffelijk geschikte boekjes. De Spiegel van Handel en Wandel. HANDBOEK DER ENGELSCHE HANDELSTAAL door Dr. H. G. DE MAAR en J. E. DE MAAR A: DE ALGEMEENE HANDELSTAAL. Terminologie, Vertalingen in het Engelsen, geïllustr., ingen. f 2.50, geb. f 2,90 B: DE BRANCHETALEN. Correspondentie over Goederenhandel, Scheepvaart en Bankwezen, geïll., ing. f 2,50, geb. - 2,90 C: SPRAAKKUNST, geïll., ingenaaid f 2,25, gebonden . . - 2,50 D: STUKKEN TER VERTALING UIT HET ENGELSCH, geïllustreerd, ingenaaid f 1,20, gebonden - 1,50 E: LEESBOEK, geïllustreerd, ingenaaid f 2,90, gebonden . - 3,25 Dat is een der voornaamste innerlijke aantrekkelijkheden van dezen practiscnen leercursus, omdat er het bewijs door geleverd wordt dat onderwijs in economische taal minstens evenveel vormende waarde heeft als het onderwijs in literaire taal. De Spiegel van Handel en Wandel. UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG The Bank of England was founded in 1694 by William Paterson and other merchants during the reign of William III, King of England and Stadtholder of Holland. lts capital was £ 1,200,000, and the sum was lent to the Government of the day, the money being required by William III to carry on his war with Louis XIV of France. In return for the loan, interest was made payable at the rate of 8 per cent, and an allowance of £ 4,000 a year was granted for management, so that the whole payment made by the Government was £100,000 a year. According to its charter, the management of the Bank of England is committed to a governor, a deputy governor, and twenty-five directors, elected by the stockholders. The Corporation were not to trade in goods, but they were allowed to make advances upon, and to deal in, bills of exchange, and to issue "bills payable in coin on demand," and transferable "to bearer on demand." The original capital of £ 1,200,000 was gradually augmented until, in the year 1816, it reached the total of £ 14,553,000, which is the sum remainingto-day. (See overleaf). THE FOUNDINU OE THE BANK OE KNULANU. (From the painting by G. Harcourf m the Royal Exchange, London). (See overleaf). INLEIDING TOT DE ENGELSCHE HANDELSTAAL J. E. DE MAAR KÖOPMAN TWEEDE DEEL f 1,90 BIJ J. B. WOLTERS' U. M. - GRONINGEN, DEN HAAG, 1921 •V' Despatch is the soul of business. Lord Chesterfield (1694—1773), Letter to his Son (Feb. 5, 1750). /depot A (ned. publ) V o. J INHOUD. Aard der Hoofdstuk Serie en Brieven Transactie Artikel Blz I L 1—2. Eng. Br. Export from Eng- Bicyles 1 land to Holland II I, 3-4. Eng. Br. „ „ 7 en Doe. III I, 6-7. Eng. Br. „ „ 13 IV I, 8-11. Eng. Br. „ „ 18 en Doe. V I, 12-13. Ned. Br. „ „ 25 VI II, 1-2. Eng. Br. Export from Eng- Whisky 27 land to Japan VII II, 3-5. Eng. Br. „ „ 33 en Doe. VIII II, 6-7. Eng. Br. „ „ 39 IX II, 8-11. Eng. Br. „ „ 43 en Doe. X II, 12-13. Ned. Br. „ ., 51 XI III, 1—2. Eng. Br. Consignment from Coffee 53 Java to San Francisco XII III, 3-4. Eng. Br. „ „ 59 en Doe. XIII III, 5-7. Eng. Br. „ „ 67 en Doe. XIV IV, 1—4. Eng. Br. Export from Eng- Hams 78 en Doe. land to the Dutch East Indies XV IV, 5-7. Ned. Br. „ „ 87 XVI V, 1-2. Eng. Br. Purchase in England. Steel 91 Delay in delivery. XVII V, 3-4. Eng. Br. „ „ 98 XVIII V, 5. Eng. Br. „ „ 105 XIX V, 6-7. Eng. Br. „ „112 VI Aard der Hoofdstuk Serie en Brieven Transactie Artikel Blz. XX V, 8-10. Ned. Br. Purchase in England. Steel 120 Delay in delivery. XXI V, 11-12. Eng. Br. „ „ 123 XXII V, 13-15. Ned. Br. „ „ 127 Lijst der onregelmatige werkwoorden 130 Alphabetische verklarende lijst der handelstermen . . 132 Opgaven I—VIII 143 Alphabetische woordenlijst Nederlandsch-Engelsch . 153 Lijst der Afkortingen .166 BLADWIJZER VOOR DE SPRAAKKUNST. De getallen verwijzen naar de paragrafen. 1. Zelfstandig naamwoord 1, 2, 3, 49, 50, 51, 52. 2. Bijvoeglijk naamwoord 15, 16. ; 3. Telwoord 17, 27, 106. 4. Voornaamwoord: a. Persoonlijk voornaamwoord 72. b. Aanwijzend „ 25, 26. c. Bezittelijk „ 190. d. Betrekkelijk „ 94, 95, 96, 97. e. Onbepaald „ 13, 14, 38. 5. Werkwoord! a. Tijden 61, 62. b. Lijdende vorm 139, 142. c. To be 139, 140, 141, 142. d. To have 159, 160. e. To do 104, 105. f. Shall en will 35, 36, 37, 82. g. Gerund 170, 171, 190. h. Deelwoorden 121, 151. i. Onbepaalde wijs 80, 81. 6. Bijwoord 75, 98, 113, 114. 7. Voorzetsel 30, 63, 74, 76, 98, 143, 161. 8. Volgorde der woorden 113, 114. LIJST DER KLANK- EN ZINVERWANTE WOORDEN. De getallen verwijz to effect - to affect 5 early — soon 6 pair — couple 7 each — every 13, 14 least — last 16 later — latter 16 at last — at the latest 16 once — at once — all at once 17 to accept — to except 19 acceptance — acceptation — ex- ception 19 except — excepted 19 to dispose of — to have at one's disposal 29 to agree to — to agree with — to agree upon 30 little - few 38 little - a little 38 till — until - to 39 desirable — desirous — desired 53 to trust — entrust 55 to hear from — to hear of 63 branch — line 64 mark — brand 65 to enclose—to include—to imply 66 to hand — on hand — in hand — at hand — by hand 74 since — for 76 to insure — to assure — to ensure 83 to claim — to complain 85 claim — complaint 85 i naar de paragrafen. in short ~ shortly 98 in consequence of — consequently 98 in accordancc with — accordingly 98 bag - bale 99 first — at first — only 106 to find — to think 107 parcel — lot — party 108 to confirm — to acknowledge 115 Mr. - Esq. 122 Mrs. — Miss 123 Messrs. — Mesdames 124 to prepare — to repair 126 to pack — to wrap 127 to result from — to result in 128 to execute — to complete 146 completion — completeness 145 to owe — to own 146 rates — taxes 153 carriage — freight — cargo — load 154 carriage — compartment 154 between — among 160 supply — demand 162 to explain — to declare — to account for 172 extension — extent 173 apology — excuse 176 cost — expense(s) — charges 177 to amend — to correct — to im- prove 178 to communicate to — to communi- cate with 197 IDIOOM-BLADWIJZER. De getallen cycle 4 labour 8 once 17 to make 18 a 27 Vf'.'T. annum 28 desire 53 to rely 54 to trust 55 trade 56 branch 64 promise 73 possible 75 -age 84 claim 85 knowledge 115 addresses 122, 123, 124 line 125 to prepare 126 verwijzen naar de paragrafen. packing 127 to look 143 to grind 144 to complete 145 to owe 146 to own 146 prijsvermeerdering 152, 153 prijsvermindering 152, 153 rate 153 carriage 154 supply and demand 162, 163, 164 to manufacture 166 -ing 171 to use, use 174 to propose 175 to excuse 176 to repeat 198 tijd 199. LIJST DER DOCUMENTEN. De getallen verwijzen naar de paragrafen. Cheque 23 Account sales 111 Invoice 44 Order sheet 119 Indent 69 Letter of Credit bij 118 Invoice 88 Order sheet 133 Credit Note 89 Confirmation of Cable Purchase Statement 90 pages 151, 152. Bill of Lading bij 87-90 LIJST DER ILLUSTRATIES. Bank of The Industrial Districts of the United Kingdom, page 94. Dictaphone, page 97. An English ractory lom, page Coal and Metals in Great Britain, page 110. For gin gs, page 113. Castings, page 116. Stencil Duplicator, page 152. The Founding of the England, fronhspiece. Dictaphone, page 52. Typewriter, page 58. Bkd's-eye view of San Francisco Bay, page 63. S.S. Tjikembang, page 65. Filing Cabinet, page 66. Java Coffee Plantation, page 71.' Map illustrating the size of the Dutch East Indies, page 83. AANWIJZINGEN. Nederlandsche woorden tusschen haakjes geplaatst worden niet vertaald. Engelsche woorden tusschen haakjes geplaatst zijn de vertaling van de onmiddellijk voorafgaande cursief gedrukte woorden. HOOFDSTUK l. 1. our manager's proposal our senior partner's signature het voorstel van onzen directeur de handteekening van onzen oudsten Mi. Collins's order vennoor de order van den Heer Collins. Namen van personen kunnen in den genitief (2e n.v.) gebruikt worden. Men spelt den genitief met 's. De uitspraak is gelijk aan die van het meervoud. Meervouden op s krijgen een apostrophe ter aanduiding van den genitief. We are much obliged for your Wij danken U zeer voor Uw schrijletter of yesterday's date and ven van gisteren en zullen U met have pleasure in quoting you genoegen onzen laagsten exporteur to-day's lowest export price. prijs van heden noteeren. De genitief wordt ook gebruikt bij zelfstandige naamwoorden, die tijd aanduiden. 2. ladies' shoes boys' and girls' boots gentlemen's hats damesschoenen (= hge^schoenen) jongens- en meisjesschoenen heerenhoeden. 3. yesterday's Times to-day's paper at to-morrow's meeting at. 3 months' sight de "Times" van gisteren de krant van vandaag op de vergadering van morgen per drie maanden zicht 4c. cycle \ .. . bicycle ƒ n->mel fiets motor-cycle motorfiets to cycle fietsen cyclist fietser. de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 1 2 5. to effect delivery de levering bewerkstelligen to effect payment de betaling doen geschieden to effect insurance assurantie afsluiten. This does not affect the terms of Dit beinvloedt de betalingsvoorwaar- payment. den niet. To effect = bewerkstelligen; to affect = beinvloeden. 6. a. an early reply een spoedig antwoord an early arrival een spoedige aankomst b. He came early. Hij kwam vroeg. The ship left early in Decem- Hef schip is in het begin van De- ber. cember vertrokken. c. He came soon. Hij kwam spoedig. Prices will soon advance. De prijzen zullen spoedig ophopen. Early is bijvoeglijk naamwoord (a) en bijwoord (fe); soon is alleen bijwoord (c). 7. a pair of gloves een paar handschoenen a pair of tyres een voor- en achterband a couple of cycles een paar fietsen a couple of days een paar dagen. Pair wordt gebruikt voor twee dingen, die bij elkaar behooren, couple niet. 8. a. labour (handen)arbeid, werk to labour arbeiden labourer arbeider J a skilled labourer een geschoold arbeider an unskilled labourer een ongeschoold arbeider the labour market de arbeidsmarkt hours of labour arbeidsuren cost of labour; wages honen hard labour dwangarbeid b. labour de arbeiders, de werkkrachten skilled labour geschoolde arbeidskrachten unskilled labour ongeschoolde arbeidskrachten. Als begripsnaam beteekent labour arbeid, vooral handenarbeid, als verzamelnaam beteekent het de arbeiders, arbeidskrachten. 3 case kis* to deliver from uit voorraad leveren to contain bevatten stock each elk at any rate in ett geval special speciaal within afortnight èmnen 14 dagen p.p., per pro., \ under separate separaat per procuration J cover viz. (uitgespr. j copy kopie, exemplaar als namely) > namelijk raw materials grondstoffen namely i f. o. r. ƒ fittedwith /voonfenvan free on rail \/ranco ^on \ gemonteerd mef latest laatste, jongste to compel dwingen catalogue catalogus to advance verhoogen page bladzijde owing to fen gevolge van present tegenwoordig enormous enorm previous vorige increase stijging hereby hierdoor cost kosten to cancel annulleeren. 10. I, 1. Arnhem, January 19># The Coventry Cycle Company, Limited, Coventry. Dear Sirs, We beg to refer to our trial-order of November 25**1 for 5 cases containing each 12 "Special Coventry" Cycles and now request you to quote your to-day's lowest price for 12 cases of these cycles . Kindly state the time you would require 4 to effect delivery as well as terms of payment. Awaiting your early reply, We are, Dear Sirs, Yours faithfully, p.p. Arnhemsche Rijwielhandel, K. Pathuis. 11. I, 2. Coventry, 21st January , 19.. Messrs. Arnhemsche Rijwielhandel, Arnhem. Dear Sirs, We are much obliged for your letter 'of yesterday's date and have pleasure in quoting you óur to-day' s lowest export price for 12 cases of "Special Coventry" Cycles, viz.; £ 2/19/- per cycle plus 10%, f itted with Coventry Tyres at 11/6 per pair, plus 10%. 5 We have been compelled to advance our prices owing to the enormous increase in the cost of raw materials and labour. These prices are for delivery f.o.r. Coventry, but we could delivjer f.o.b. Huil at 1/6 per machine extra¥ We could probably deliver from stock or at any rate within a fortnight after receiving your order. Under separate cover we are sending you copy of our latest catalogue. On page 3 of this catalogue you will find our present prices of cycles. All our previous quotations are hereby cancelled. We trust to be favoured with your esteemed orders, which shall always receive our very best attention. Yours faithfully. Por The Coventry Cycle Cw. , S. Gresham, Export Manager. 6 12. 1. Het voorstel van onzen Directeur zal op de vergadering van morgen besproken (to discuss) worden. 2. De order van den Heer Collins voor damesschoenen en jongens- en meisjesschoenen zal spoedig uitgevoerd (to execute) worden. 3. In de "Times" van heden heb ik gelezen, dat er groot gebrek (a great lack of) is aan geschoolde arbeidskrachten. 4. Wij zullen U 10 heerenfietsen en 10 damesfietsen met 20 paar banden zenden. 5. Wij zullen de levering zoo spoedig mogelijk bewerkstelligen. 6. De enorme stijging in de kosten der grondstoffen heeft de prijzen beinvloed. 7. Wij zullen gaarne een spoedig antwoord ontvangen. 8. De goederen zijn in het begin van December verzonden en zullen nu spoedig aankomen. 9. Ik heb een paar handschoenen en een paar hoeden gekocht. 10. De kisten bevatten 20 paar lage schoenen elk. 11. Ten gevolge van de enorme stijging in de loonen, zullen de prijzen spoedig oploopen. 12. De prijzen der wvi/ua/ grondstoffen dwingen ons de prijzen onzer fietsen te verhoogen (to raise). 13. We kunnen deze goederen uit voorraad leveren en ze zouden dus (therefore) spoedig in Uw bezit zijn. 14. Wij danken U voor het exemplaar van Uw laatsten catalogus, dat (which) wij heden separaat ontvingen. 15. In elk geval moeten wij deze order annulleeren. 7 HOOFDSTUK II. 13. The cases contain twelve "Special De kisten bevatten elk twaalf "Spe- Coventry" cycles each. cial Coventry" fietsen. Every order has our full attention. Elke order heeft (alle orders hebben) onze volle aandacht. We trust this order will receive Wij vertrouwen, dat U aan deze every attention. order alle aandacht zult schenken. Each wordt gebruikt voor een bepaald aantal; every voor een onbepaald aantal, in dit geval kunnen wij ook alk gebruiken. 14. Each cycle to be fitted with Co- Elke fiets voorzien van "Coven- ventry tyres. try" banden. We are doing everything in our Wij doen alles wat we kunnen ten power to push your brand. einde Uw merk te pousseeren. Each wordt bijvoeglijk en zelfstandig gebruikt, every alleen bijvoeglijk. Samenstellingen met every zijn: everybody \ every one iedereen alles overal. everything everywhere 15. Your advertising material has been Uw reclame-materiaal is hoogst nutmost useful. tig geweest. Thése goods are most urgently Wij hebben deze goederen -zeer drinrequired to complete several orders gend noodig om verscheidene orwhich we have in hand. ders, waaraan wij bezig zijn, uit te voeren. De onafhankelijke overtreffende trap met most drukt geen vergelijking uit en is gelijk aan Nederlandsch hoogst, aller, zeer. 16. little, less, least at least late, later, latest (tijd) at the latest late, latter. last (volgorde) at last at most, at best weinig, minder, minst op zijn minst, minstens, ten minste laat, later, laatst op zijn laatst, uiterlijk W laat, later, laatst ten laatste op zijn meest, op zijn best. 8 17. once not once once again, once more once for all for this once at once \ immediately ƒ all at once twice three times 18 to make a proposal to make an offer to make a bid to make a choice to make Én effort to make an attempt ƒ to give an order 19. to accept a proposal the acceptance of a proposal eens, één keer geen enkele keer nogmaals eens voor al voor dezen éénen keer onmiddellijk (bijwoord) plotseling twee keer, twee maal drie keer. een voorstel doen een aanbieding (offerte) doen een bod doen een keus doen een poging doen een bestelling doen een voorstel aannemen het aannemen van een voorstel the acceptance of a bill of exchange het aannemen van een wissel An accepted bill is called an acceptance. in the usual acceptation of the term to except, exception except Messrs. Smith S. Co. \ Messrs. Smith S. Co. excepted ƒ exceptionally low prices Een geaccepteerde wissel wordt ac¬ cept genoemd, in de gewone beteekenis van het woord uitzonderen, uitzondering uitgezonderd de Heeren Smith & Co. ongewoon lage prijzen To accept = aannemen; to except = uitzonderen acceptance = aanneming, accept; acceptation = beteekenis. 20. offer offerte, aanbod, to communicate zich in verbinding aanbieding with immediate onmiddellijk (bijv. as regards nw.) to leyhave parv to entrust exclusively to confirm doen toekomen deel toevertrouwen uitsluitend bevestigen finance deposit remainder stellen met wat betreft, aangaande financiën storting, deposito rest acknowledgement (ontvangst)erkenning 9 registered aangeteekend to oblige verplichten to take place plaats hebben stamp zegel possible mogelijk 21. I, 3. Arnhem, 25**1 January, 19.. The Coventry Cycle Company, Ltd., Coventry. Dear Sirs, We are obliged for the offer contained in your letter of 2ist inst. and request you to book for us: 12 cases each containing 12 "Special Coventry" Cycles, at£2.19.0, plus 10%, usual terms, fitted with Coventry Tyres at ll/6 per pair, plus 10%. These goods are most urgently required to complete several orders which we ha.ve in hand for immediate delivery. We trust you will give this matter your immediate attention and let us have a delivery of at least part of our order at once. We are doing everything in our power to push your brand and beg to request you to entrust the sale of your "Special Coventry" Cycles in Holland exclusively to us. If you accept our proposal, we shall be pleased to receive the necessary advertising material. We are writing again to-morrow. Yours faithfully, p.p. Arnhemsche Rijwielhandel, K. Pathuis. 10 22. I, 4. Arnhem, 26th January, 19.. Registered. The Coventry Cycle Company, Ltd. , Coventry. Dear Sirs, We confirm our letter of yesterday's date ordering 12 cases containing one dozen "Special Coventry" Cycles each. We trust this order will receive every attention, so that delivery may take place at the earliest possible moment. Please deliver the goods f.o.b. Huil and communicate with the Huil Steamship Company at Huil as regards shipment. Pinance . As a first deposfot we herewith beg to hand you cheque on London value £ 150.0.0, being about 25% of the amount of our order. The remainder will be remitted after receipt of the goods. Your acknowledgement of this remittance will oblige. Yours faithfully, p.p. Arnhemsche Rijwielhandel', K. Pathuis. Cheque No. 645793. 23. No. 645793. I, 5. ARNHEM, 26th January, 19, O ü M PQ Messrs. B. W. BLIJDENSTEIN & Co. 55 S. 56, Threadneedle St., LONDON, E. C. 2. PAY The Coventry Cycle Co. Ltd. OR ORDER )ne hundred and fifty pounds sterling. £ 150.0.0 GELDERSCHE CREDIETVEREENIGING KANTOOR ARNHEM. H. MAAS. 12 24. 1. Deze boeken (books) bevatten minstens 100 bladzijden (pages) elk. 2. De voorstellen, (die) wij deden, werden niet aangenomen. 3. Wij zullen elk bod, (dat) U doet, b moeten weigeren. 4. Wij zullen een poging doen, U een deel der bestelling te zenden. 5. Wij hebben deze goederen zeer dringend noodig en U gelieve te zorgen (you will please see), dat ze ons uiterlijk (de) volgende week bereiken. 6. Wij zullen onmiddellijk pogingen doen, (om) deze orders te annulleeren. 7. Wij zullen ons in verbinding stellen met de Heeren James Cairn &. Co. betreffende^ de verlading. 8. Wij vertrouwen, dat U van deze ongewoon lage prijzen gebruik zult maken (avail yourselves of) en ons een bestelling zult doen.+9. Ten laatste hadden alle debiteuren (debtors) betaald, uitgezonderd de Heeren F. Sefton Delmer & Co. 10. Wij verzoeken U beleefd voor ons te boeken: 20 paar handschoenen a 5/— per paar. 11. U gelieve de goederen f.o.b. Huil te leveren. 12. Wij overhandigen U hierbij chèque op Londen ^grobt £ 1000 en verzoeken IJ beleefd de ontvangst van deze remise te^ erkennen. 13. Gelieve dezen wissel te accepteeren en onder aangeteekend couvert (under registered cover) aan ons terug te zenden. 14. De keuze, (die) U gedaan heeft, is hoogst practisch (practical) geweest. 15. Wij zullen alles doen (wat) we kunnen en vertrouwen, dat de goederen uiterlijk morgen verscheept zullen worden. 13 HOOFDSTUK III. 25. This order has immediately received our best attention. This is the minimum for which we grant a sole control for this territory. We shall forward a good supply of advertising material with these machines. That quantity is too large. Those cycles had no tyres. Deze order heeft onmiddellijk onze volle aandacht gehad. Dit is het minimum, waarvoor wij de alleenverkoop voor dit gebied kunnen verkenen. Wij zullen een flinken voorraad reclamemateriaal met deze machines verzenden. Die hoeveelheid is te groot. Die fietsen hadden geen banden. De aanwijzende voornaamwoorden zijn: dicht bij den spreker: verder af: enkelv.: this that meerv.: these those 26. We are obliged for your letter of 29fh January received this morning. this afternoon this evening this day, to-day We hope to be in a position to despatch the goods this day fortnight. Wij zeggen U dank voor Uw schrijven van 29 Januari, hetwelk wij hedenmorgen ontvingen. vanmiddag, hedenmiddag vanavond, hedenavond heden, vandaag Wij hopen in staat te zijn de goederen vandaag over 14 dagen te verzenden. This duidt dikwijls tijd aan. 27. 144 cycles at £ 2/19/0 tyres @ 11/6 per pair 12 cases each containing 12 cycles in three or four weeks eighteen or twenty dozen forty or fifty copies ■> between forty or fifty copies } from forty to fifty copies ) a, van prijzen = at of @ a = bevattende = containing a = of = or. 144 fietsen a £ 2/19/0 banden a 1116 per paar 12 kisten è 12 fietsen elk over 3 a 4 weken 18 a 20 dozijn 40 a 50 exemplaren 14 28. per annum the annual sale a minimum quantity of 750 machines annually (per annum) annuity unique in the annals of trade the annuals of the San Francisco Chamber of Commerce the anniversary of an event in 1492 A. D. (Anno Domini) 29. We do not see our way to dispose of this stuff. We have no doubt you will dispose of a much larger quantity. We have a large warehouse at our disposal. 31. per ;aar de jaarlijksche uitverkoop een minimum hoeveelheid van 750 machines jaarlijks (per jaar) jaargeld, lijfrente, annuiteit eenig in de annalen van den handel de jaarboeken van de Kamer van Koophandel te San Francisco de jaarlijksche herdenking van een gebeurtenis in 1492 A.D. Wij zien geen kans dit goed van de hand te doen (kwijt te raken). Wij twijfelen niet, of U zult een veel grootere hoeveelheid verkoopen. Wij beschikken over een groot pakhuis. To dispose of = van de hand doen, verkoopen; to have at one's disposal = beschikken over, bezitten. 30. We could not agree. to agree to a proposal We agree to your conditions Wij konden het niet eens worden. een voorstel aannemen Wij gaan accoord met Uwe voor¬ waarden. We agree with you that it was Wij zijn het met u eens, dat het wrong. verkeerd was. (dis)agreeable (on)aangenaam agreement overeenkomst, contract agency agreement agentuurcontract. To agree = overeenkomen to agree to = toestemmen in, aannemen to agree with = het eens zijn met to agree (on) = het eens worden (over). to pack sole sale provided of course verpakken alleenverkoop mits natuurlijk to see one's way Jeans zien, in staat zijn at an early date spoedig. 52 15 | 6. Coventry, 29 January, 19.. Messrs. Arnhemsche Rijwielhandel, Arnhem, Holland. Dear Sirs, It is with pleasure that we acknowledge receipt of your letter of 26"th inst., containing order for: 144 "SpecialCoventry"Cycles at£2/19/0, plus 10%, fitted with Coventry Tyres @ 11/6 per pair, plus 10%, packed in 12 cases, delivered F. 0 . B. Huil, at 1/6 per machine extra. This order has immediately received our best attention and,we hope to be in apositiontodespatchthis day fortnight. We are very pleased to see that you are doing good business with our machines and we shall be glad to give you the sole sale for Holland, provided you take a minimum quantity of 750 machines annu- 16 ally. Of course we have no doubt you will dispose of a much larger quantity, but this is the minimum for which we could grant a sole control for this territory. We trust you will see your way to take up the sale of Coventry Machines. We shall forward a good supply of advertising material with these machines. Your f urther orders will always receive our best attention. Yours faithfully, Por the Coventry Cycle Co. , Ltd. , 5. Gresham, Export Manager. 1,7. Arnhem, 2nd Febr . , 19.. The Coventry Cycle Company, Ltd., Coventry. Dear Sirs, We are obliged for your letter of 29tn January, received this morning and note 17 what you write as regards the sole agency for your machines. We agree to your conditions and shall be glad to have your agency-agreement at an early date. Yours faithfully, p.p. Arnhemsche Rijwielhandel, K. Pathuis. 34. 1. Hedenmorgen ontvingen wij Uw order voor 250 fietsen a £ 7 elk, met banden a 12 shilling per paar. 2. Wij kunnen een minimum kwantum van 1000 machines per jaar leveren. 3. Hedenmorgen ontvingen wij het jaarboek der Kamer van Koophandel te New York. 4. Wj hopen de goederen vandaag over veertien dagen te verzenden en verzoeken U beleefd ons mee te deelen of U hiermede (to this) accoord gaat. 5. De jaarlijksche uitverkoop zal over 5 a 6 weken plaats hebben. 6. Wj twijfelen niet of (but) U zult minstens 300 a 500 exemplaren per jaar kunnen verkoopen. 7. Deze gebeurtenis is eenig in de annalen van den handel. 8. Wij zien geen kans 50 machines per jaar te verkoopen. 9. Wj beschikken over een hoeveelheid van minstens 1000 kisten. 10. Wj zullen gaarne vernemen, of U in dit voorstel toestemt. 11. Wj zijn het met U eens, dat deze hoeveelheid te groot is. 12. Wj konden het óver dit voorstel niet eens worden. 13. Het was ons zeer aangenaam te vernemen, dat U goede zaken doet'in onze machines. 14. Wj vertrouwen, dat U kans zult zien, het met de Heeren Barker & Co. eens te worden. 15. Wj zullen Uw antwoord gaarne spoedig ontvangen. de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 2 18 HOOFDSTUK IV. 35. We shall be pleased to receive Wij zien gaarne Uw chèque per your cheque by return of post. omgaande tegemoet. We trust you will despatch them Wij vertrouwen, dat U ze terstond to Huil at once. naar Huil zult afzenden. Your order will be delivered this Uw order zal zonder mankeeren nog week without fail. deze week worden uitgevoerd. In deze voorbeelden zijn shall en will hulpwerkwoorden van tijd. (zie I, 68). 36. Your further orders shall have our Uw verdere orders zullen onze volle best attention. aandacht hebben. You shall pay. U zult betalen. Als hulpwerkwoord van wil wordt shall gebruikt in den tweeden en derden persoon om den wil van den spreker uit te drukken, Nederl. zullen. Shall en zullen hebben in dit geval min of meer klem. 37. We will not pay. Wij willen niet betalen. We trust you will excuse it on Wij vertrouwen, dat U het bij deze this occasion. gelegenheid wel wilt excuseeren. They simply will not deliver in Ze willen eenvoudig niet op tijd time. leveren. Als hulpwerkwoord van wil wordt will gebruikt in alle personen om den wil van het onderwerp uit te drukken, Nederl. willen. Will en willen hebben in dit geval min of meer klem. 38. little money, few orders a little money, a few orders But little time had elapsed since the execution of the order. A little delay has been inevitable. weinig geld, 'weinig orders eenig geld, eenige orders. Sinds de uitvoering der order was slechts weinig tijd verstreken. Een weinig vertraging is onvermijdelijk geweest. 19 Little en a little staan vóór een enkelvoud, few en a few Vóór een meervoud. Little en few zijn negatief (niet veel); a little en a few zijn.positief (wel wat, some). 39. I shall stay till (until) next week. We have orders in hand, which cannot be completed, till (until) we receive these cycles. We have now come to your second complaint, the delay in delivery caused by a breakdown of a serious character in our works. Ik zal tot de volgende week blijven. Wij hebben orders onder handen, die niet uitgevoerd kunnen worden, vóór wij deze fietsen ontvangen hebben. Wij zijn nu tot Uwe tweede klacht gekomen: de vertraging in de levering, veroorzaakt door een defect van ernstigen aard in onze fabriek. Till en until duiden alleen tijd aan. In andere gevallen wordt tot meest vertaald door to. Not ... till ... of not .. . until beteekenen niet vóór; eersf. 40. surprised at verbaasd over long lang to occur plaats hebben, voorvallen to want noodig hebben, wenschen urgently dringend three drie without our re- zonder dat wij ceiving ontvingen message bericht concerning aangaande to despatch verzenden prompt prompt, spoedig to regret beti 'euren non-delivery niet levering to take steps stappen doen to make arrange- schikkingen treffen ments to be well in hand goed opschieten to express uitdrukken regret spijt ready gereed in anticipation bij voorbaat enclosure bijlage manufacturer fabrikant every requisite alle benoodigdhe- account rekening [den risk risico E. &. O. E. ,S. E. & O. Errors S. Omis- fsalve errore et sions Excepted { omissione unfortunately ongelukkigerwijze, helaas. • 20 41. li 8' Arnhem, 15th Pebr . , 19.. The Coventry Cycle Company, Lim,, Coventry. Dear Sirs, We are much surprised at the long delay that has occurred in the delivery of the 144 Special Coventry Cycles, ordered 26'th uit. In our letter we stated that we wanted these cycles urgently and three weeks have now elapsed without our receiving the goods or any message concerning them. We have orders in hand which cannot be completed until we receive these cycles, and we trust you will despatch them to Huil at once. Your prompt attention will oblige. Yours faithfully, p.p. Arnhemsche Rijwielhandel, J. Pathuis. 21 42. I, 9. Coventry, 17 Febr. , 19.. Messrs. Arnhemsche Rijwielhandel, Arnhem, Holland. Dear Sirs, We very much regret to receive your complaint re^ non-delivery of 12 dozen Special Coventry Cycles, ordered Jan. 26"^. Unfortunately we had a breakdown of a serious character at our works on S^h inst. We took steps at once to make arrangements for the prompt execution of orders in hand, but a little delay has been inevitable and we trust you will excuse it on this occasion. Your order is well in hand and will be delivered this week without fail. Again expressing our regret at the delay, we beg to remain. Yours faithfully, For the Coventry Cycle Co., Ltd. 5. Gresham, Export Manager. 22 43. I, 10, Coventry, 21 Febr . , 19., Messrs. Arnhemsche Rijwielhandel, Arnhem. Dear Sirs, We confirm our respects of I7"th inst. , and now beg to hand you our invoice No. 1275 for 144 Special Coventry Cycles and 144 pairs of Coventry Tyres. These goods are quite ready for shipment, and we shall be pleased to receive your cheque by return of post. Thanking you in anticipation andhoping to be favoured with your further esteemed orders, which shall have our best attention, we are, Yours faithfully, For the Coventry Cycle Co., Ltd., 5. Gresham, Enclosure. Export Manager. 23 44 INVOICE. ^o. 1275 Coventry, 21st Pebruary, 19,. Alessrs, Arnhemsen© Rijwielhandel, Arnhem, Holland. Bought of THE COVENTRY CYCLE COMPANY LIMITED, MANUFACTURERS OF EVERY REQUISITE FOR THE CYCLE AND MOTOR TRADES. Invoice of 144 Special Coventry Cycles forwarded to the Huil Steamship Company for Shipment per S.S. to Rotterdam for your account and risk. Terms net cash with order. £ s. d. 12 dozen Special Coventry Cycles @ £ 2/19/- 424 4 16 12 dozen Coventry Tyres @ 11/6 per pair 82 16 0 507 0 16 Plus 10% 50 14 2 557 14 18 Delivery.f.o.b. Huil @ 1/6 per machine 10 16 0 12 cases @*£ 1/5/- each 15 0 0 Nett £ 583 10 _18 E. & 0. E. 24 45. 1. Wij vertrouwen, dat wij Uw chèque per omgaande zullen ontvangen. 2. U zult de chèque per omgaande ontvangen. 3. Zij zullen de goederen spoedig ontvangen. 4. Wij ontvingen Uw chèque eerstlgisteren. 5. Uwe verdere orders zullen onze volle aandacht hebben. 6. Ze willen niet betalen, maar ze zullen betalen. 7. Het schijnt (to seem) dat U eenvoudig-niet op tijd wilt leveren. 8. Slechts weinig fabrikanten hebben dit voorstel aangenomen. 9. Wij ontvingen eenigë orders, doch minder dan verleden week. 10. Een weinig vertraging in de uitvoering der order was onvermijdelijk. 11. Wj zullen wachten tot (de) volgende week. doch dan zullen wij de noodige stappen doen om betaling te verkrijgen (to obtain payment). 12. Een defect van ernstigen aard -in onze fabriek heeft een weinig vertraging veroorzaakt. 13. Wj zullen zoo spoedig mogelijk de noodige schikkingen treffen. 14. De orders schieten thans goed op en wij hopen (de) volgende week het eerste gedeelte van het contract te verzenden. 15. De lange vertraging in de levering van de fietsen heeft ons zeer verbaasd. 25 HOOFDSTUK V. 46. as well as benevens acknowledgment bevestiging van in settlement ter vereffening of receipt ontvangst amounting to, groot, ten bedrage as per volgens at> @ van referring to onder verwijzing to remit remitteeren naar weQrindly re- met beleefd ver- in duplicate tri duplo quest youY zoek duly signed geteekend. to credit crediteeren for same daarvoor 47. I, 12. Arnhem, 23 Pebr. , 19. AANGETEEKEND De Coventry Cycle Company Ltd. , Coventry Uw schreven van 21 dezer kwam in ons bezit, benevens factuur over 12 kisten Special Coventry Cycles. Ter vereffening van Uw factuur groot £583/10/18 waarvoor wy U op 26 Januari remitteerden - 150/ 0/ 0 zenden wg U hierbij chèque op Londen ten bedrage van £433/10/18 met beleefd verzoek ons daarvoor te crediteeren. U om bevestiging van ontvangst dezes verzoekende, teekenen w^j, Hoogachtend, Arnhemsche Rijwielhandel, Chèque. J. Pathuis. 26 48. ï, 13. Coventry, 25 February, 19., Arnhemsche Rijwielhandel, Arnhem, Holland. Wij erkennen (de) ontvangst van Uw geacht schrijven van eergisteren, inhoudende chèque ten bedrage van £433/10/ 8, waarvoor wy ü dank zeggen. Wij hebben Uwe rekening voor dit bedrag gecrediteerd en kunnen U mededeelen, dat de goederen volgens factuur No. 1275 reeds verzonden zijn aan de Huil Steamship Co\ te Huil. Onder verwijzing naar onzen brief van 29 Januari en Uw schrijven van 2 Februari hebben wij het genoegen ü ingesloten contract in duplo te (doen) toekomen voor de alleenvertegenwoordiging voor Holland voor onze Special Coventry Fietsen. Wij ontvangen gaarne een dezer contracten geteekend terug en verblijven Hoogachtend, De Coventry Cycle Company, Ltd. , 5. Gresham, Export Directeur. 27 HOOFDSTUK VI. 49. a. friend vriend friends vrienden firn» firma firms firma's connection connectie connections connecties sale verkoop sales verkoopen customer klant customers klanten b. agent agenr agents agenten export export exports exporten. 50. Het meervoud der zelfstandige naamwoorden wordt gevormd door achtervoeging van s. Na stemhebbende klanken klinkt deze s als [z], na stemlooze als [s]. Jfy " a. supply voorraad supplies voorraden city stad cities steden b. day dag days dagen quay [ki:] kade quays kaden c. cargo lading cargoes ladingen d. folio folio folios folios. Men schrijft es en spreekt uit [z] in het meervoud van woorden, die uitgaan op: 1. medeklinker -f- y (a). 2. medeklinker -f- o (c). 51. cases places references boxes addresses kist plaats referentie doos adres Eng. duim (2,5 cm.) inches wensch wishes lichter, schuit barges Men schrijft es en spreekt uit [iz] in het meervoud van woorden, die uitgaan op een sisklank. 52. We do an extensive export-business Wij drijven een uitgebreiden export- to the Dutch East-Indies and handel op Indië en Japan, waar Japan, where our connections are wij talrijke waardevolle connecties both numerous and valuable. hebben. case place reference box address inch wish barge kisten plaatsen referenties doozen adressen Eng. duimen wenschen lichters, schuiten. 28 If there are other places in the Dutch East-Indies, Japan and Holland, where you are able to open up business, we shall be happy to hear from you. Messrs. Harris &. Clifford would provide you with any information you may desire concerning our status, etc. Als er andere plaatsen in Indië, Japan, of Holland zijn, waar U nieuwe zaken zoudt kunnen doen, zullen wij dit gaarne van U vernemen. De Heeren Harris &■ Clifford zouden U alle inlichtingen, die U mocht wenschen omtrent- onze soliditeit, kunnen verschaffen. Business en information zijn steeds enkelvoud (zie I 49 en 56), the Dutch East Indies (Indië) is steeds meervoud, India beteekent Engelsch Indië. 53. to desire the desired change desire desirable There are desirable and undesirable customers. a desirable change desirous We are desirous of meeting with a reliable firm having good connec' tions among the wholesale trade. desirability wenschen, verlangen de gewenschte verandering wensch, verlangen, begeerte wenschetijk, gewenscht Er zijn menschen, die men graag tot klant zou willen hebben, en er zijn er, die men niet zou willen hebben. een gewenschte verandering verlangend, begeerig We wenschen in relatie te treden met een soliede firma, die goede connecties heeft in den groothandel. wenschelykheid. Desirable, wenschelyk, heeft een passieve beteekenis, desirous, verlangend, een actieve. Gewenscht = verlangd = desired; gewenscht = wenschelijk = desirable. 54. to rely on reliable unreliable reliability unreliability rekenen op, zich verlaten op betrouwbaar, soliede onbetrouwbaar, onsoliede betrouwbaarheid, soliditeit onbetrouwbaarheid, insoliditeit. 29 55. to trust a person iemand vertrouwen to entrust something to a person \ iemand iets toevertrouwen, to entrust a person with something ƒ iemand iets opdragen We shall be glad to hear if you Wij zullen gaarne vernemen, of U are in a position to entrust the den verkoop Uwer whisky aan sale of your whisky to us. 56. wholesale trade retail trade import trade export trade transit trade home trade foreign trade goods trade carrying trade • 57. to act capacity to act in the capacity of Scotch to be confident turno ver handelen hoedanigheid optreden als Schotsch vertrouwen omzet ons kunt opdragen. groothandel kleinhandel invoerhandel uitvoerhandel doorvoerhandel binnenlandsche handel buitenlandsche handel goederenhandel vrachtvaart. commission original to have to to submit first class to be engaged for commissie, provisie origineel moeten voorleggen prima verbonden zijn voor. 58. II, 1. Amsterdam, 28th October, 19 Messrs. Vaughan Jones & Co., London, E.C. 3 Gentlemen, Our friends Messrs.' Harris & Clifford of 77, Liverpool Street, inform us that you are desirous of meeting with reli- 30 able firms having good connections among the Wholesale and export trade, willing to act in the capacity of agents for your Scotch whiskies. We do an extensive export business to the Dutch East Indies and Japan, where our connections are both numerous and valuable. We are confident that we could do a large turnover for you annually. We shall be glad to hear, if you are in a position to entrust the sale of your Vaughan Jones Whisky to us and if so, what commission you allow on your original invoice, which we have to submit to our customers. We can give you first class references, but Messrs. Harris & Clifford would provide you with any information you may desire concerning our status, etc. We are, Gentlemen, Yours faithfully, J. van der Plaats &■ Co. 31 59. II, 2. London, E. C. 3, November 2nd, 19.. Messrs. J. van der Plaats & Co., Amsterdam. Dear Sirs, We have to acknowledge receipt of your favour of 28"th uit. and in reply beg to inform you that we are at present en1^ gaged for Scotch Whisky in Java, but if there are other places in the Dutch East Indies, Japan and Holland, where you are able to open up business, we shall be happy to hear from you. Our price for Vaughan Jones "Standard" Scotch Whisky is 56/-per case of 1 dozen f.o.b. London, commission 10%. Awaiting the favour of your news, We are, Dear Sirs, Yours faithfully, per pro. Vaughan Jones & Co., J. Hudson. 32 60. 1. Wij weten dat U veel zaken doet met Indië en zullen gaarne van U vernemen, of U op Java zaken kunt doen in onze artikelen. 2. Wj hebben onze klanten beloofd (to promise), dat wij de gewenschte verandering spoedig tot , i we had' with you some ( that J time ago re the sale of coffee on the American market, we beg to inform you that we have decided to make a trial. In accordance with'the terms stated in your letter of Febr. 22nd, we have drawn on your goodselves for 90% of the estimated value, viz. £ 90, which draft we have sent with documents attached to The Guaranty Trust Company of New York for collection. Onder verwijzing naar de correspondentie,- die wij eenigen - tijd geleden met U gevoerd hebben, aangaande den verkoop van koffie op de Amerikaansche markt, deelen wij U mede, dat wij besloten hebben, een proef te nemen. In overeenstemming met de voorwaarden vervat in Uw schrijven van 22 Febr., hebben wij op U getrokken voor 90% van de geschatte waarde, n.l. £ 90, welke traite wij met aangehechte documenten hebben gezonden aan The Guaranty Trust Company of New York, ter incasso. Het betrekkelijk voornaamwoord which wordt zelfstandig en bijvoeglijk gebruikt. 54 Het betrekkelijk voornaamwoord mag wegblijven, indien bet een lijdend voorwerp zou zijn, maar niet in zinnen als in 94. 96. Wejbeg to acknowledge receipt of Wij erkennen hiermede de ontvangst your favour of July 24th, con* van Uw geacht schrijven van 24 tents of which had our very Juli, van welks inhoud wij goede best attention. nota hebben genomen. Merk op, dat welks en welker worden vertaald door of which, evenals wiens en wier door whose (genitief, 2e nv.). 97. We request you to send us full Wij verzoeken U ons volledige bij- particulars as to what you can zonderheden te zenden omtrent now offer. datgene wat U thans offreerenkunt. This will give us an idea of what Dit zal ons een denkbeeld geven, you can offer. yan wat U offreeren kunt. What = that which = dat(gene) wat; wat. Het heeft geen antecedent, vandaar: all that, al wat nothing that, niets wat something that j anything that ƒ iets wat. 98. in short in het kort shortly binnenkort in consequence of ten gevolge van consequently dientengevolge, in accordance in overeenstem- derhalve with ming met, over- accordingly dienovereenkom- eenkomsiig stig. 99. a bag of coffee (sugar, flour) a bale of cotton (wool, hemp) Baal = zak = bag. Baal = bundel, die samengeperst is = 100. products pioducten nominal taJjÊst advantage zoo voordeelig contents mogelijk package to pass to the in het debet van to handle debit of one's iemands rekeaccount ning boeken intelligently rate of exchange wisselkoers in conclusion een baal koffie (suiker, meel) een baal katoen (wol, hennep) bale. nominaal inhoud collo behandelen, aanpakkenverstandig ten slotte 55 trial consignment proef consignatie to base rather tamelijk, nogal future dull traag, slap result correspondence correspondentie to report regarding betreffende, aan¬ gaande baseeren toekomstig resultaat, gevolg berichten, verslag uitbrengen. 101. III, 1. Batavia, 24 July, 19.. Messrs. Macdoodle & Co., San Francisco. Dear Sirs:- ^''^Ê Coffee.Referring to the correspondence which we had with you some time ago re the sale of coffee on the American market, we beg to inform you that we have decided to make a trial. We have consequently shipped to-day to your address: 5 bags Boengie Coffee, 5 bags Patjoh Coffee and 5 bags Menado Coffee, which kindly sell to best advantage for our account. SpS'i In accordance with the terms stated in your letter of Febr. 22nd, we have drawn on your goodselves for 90 % of the estimated value, viz. £90, which draft we have sent with documents attached to 56 The Guaranty Trust Company of New York, 33, Lombard Street, London, for collection. Please pass the amount, at the rate of exchange in dollars, to the debit of our account. Yours truly, Por The Java Produce Company, S. Scholtmeyer, Manager. 102. III, 2. San Francisco, 30^ August, 19.. Messrs. The Java Produce Company, Batavia. Dear Sirs:- Coffee. We beg to acknowledge receipt of your favour of July 24th, contents of which had our very best attention. We are pleased to see that you have decided to send us a trial consignment of 20 bags coffee . Our coffee market is at present rather dull and our buyers are not inclined to pay so high a price as they were willing to pay a short time ago. Still we trust we shall be able to obtain a fair price. Due note has been taken of your draft on us for £ 90, which will be duly protected on presentation. 57 Coprah. Some years ago we had some correspondence with you regarding coprah and wish you would kindly send us full particulars as to what you can offer now with nominal quotations. We should like all particulars as to packing, contents of packages, quality, etc., in order to handle this matter intelligently. In conclusion we beg to state that we are very glad you made us this consignment, as it will give us an idea of what you can offer. We can base future business on the result. We shall report further shortly. Yours very truly, Macdoodle & Co. 103. 1. Dit is alles wat onze afnemers willen doen. 2. Hiermede erkennen wij de ontvangst van Uw schrijven van gisteren, van welks inhoud wij nota namen. 3. Binnenkort zullen wij U nader (further) schrijven over den verkoop van koffie op de Amerikaansche markt. 4. Er is niets wat een zoo hooge prijs rechtvaardigt (to justify). 5. Wij hebben derhalve besloten een proef te nemen. 6. In overeenstemming met Uwe instructies hebben wij deze traite met aangehechte documenten gezonden aan de Guaranty Trust Company of New York ter incasso. 7. Dit is ietswat wij niet kunnen weigeren. 8. Wij hebben nota genomen van Uw traite op ons ad'£ 1020. 7. 6. Wij zullen haar bij voorkomen honoreeren. 9. U heeft niet volgens onze instructies gehandeld (to act). 10. Wij hebben diende maar en de maar. Inleiding Eng. Handelstaal, II. 5 58 overeenkomstig voor U geboekt: 50 balen Santos koffie, 40 balen witte suiker en 100 balen meel, kwaliteiten en prijzen als vroeger (fee/ore) geleverd. 11. Wij verzoeken U beleefd dit bedrag op het credit van onze rekening te boeken. 12. Wij hebben de eer U mede te deelen, dat wij voor 80°/o der getaxeerde waarde n.1. £ 720 op U hebben getrokken. 13. U gelieve dit bedrag tegen den wisselkoers in ponden op het debet van onze rekening te boeken. 14. Onder verwijzing naar de correspondentie, dien wij eenigen tijd geleden met U hadden, deelen wij U mede, dat wij, ten gevolge van de daling (fall) van den wisselkoers, thans op Uw verschillende offertes wenschen iiTte gaan. 15. Wij zouden gaarne volledige bijzonderheden ontvangen betreffende verpakking, inhoud] der colli, prijzen, kwaliteiten en leverings- en betalingsvoorwaarden. 59 HOOFDSTUK XII. 104. a. We do not understand the delav in forwarding papers. We did not get a full set of documents with consular invoice through the Bank here. We never sell these coffees. b. Do you know why we did not get the documents as quickly as the shipment arrived at San Francisco ? Did you put up a bond to get possession of the goods or did they go to unclaimed warehouse ? c. Who accepted the draft? Who made the entry at the custom house? Wij begrijpen de vertraging in het verzenden der documenten niet. Wij kregen geen volledig stel documenten met consulaire factuur over de Bank alhier. Wij verkoopen deze koffles nooit. Weet U waarom wij de documenten niet kregen, zoodra de partij te San Francisco aankwam? Heeft U garantie gesteld- om in het bezit der goederen te komen of zijn ze voorloópig opgeslagen als onopgevraagde goederen ? Wie accepteerde den wissel? Wie klaarde de goederen in op het douanekantoor ? To do wordt gebruikt in de twee enkelvoudige tijden van: 1. ontkennende zinnen met not (a). 2. vraagzinnen (b), behalve die, waarin het onderwerp vooropgaat (c). 105. We are not yet- able to make a Wij kunnen nog geen volledig ver¬ slag uitbrengen over de geheele partij. De andere soorten worden voh^tcekt niet gevraagd. Wij hebben geen hoogeren prijs kunnen verkrijgen. We denken, dat u elders geen hoogeren prijs had kunnen krijgen. To do wordt niet gebruikt bij to have, to be, can, may, shall, will, must en ought. 106. We should first pay the draft and Wij dienen eerst den wissel te bethen receive the documents. talen en dan de documenten in ontvangst te nemen. We are not yet able to make a full report on the whole shipment. The other kinds are not desirable at all. We have not been able to obtain a higher price. We think you could not have ob- tained a better price elsewhere. 60 Possibly the papers went to London first. At first these coffees did not find a sale at all. We are only now getting posses- sion of these goods. 107. De documenten zijn wellicht eerst naar Londen gezonden. Eerst (aanvankelijk) vonden deze koffies in 't geheel geen debiet. Wij krijgen deze goederen eerst nu in ons bezit. Eerst = in de eerste plaats = first. Eerst = in het eerst, aanvankelijk = Eerst = pas = only. at first. We find that the Timor and Boengie would find a limited sale in our market. We trust you will find the enclosed account-sales correct. Wij bevinden, dat de Timor en Boengie een beperkten aftrek op onze markt zouden vinden. Wij vertrouwen, dat U de ingesloten verkooprekening juist zultbevinden. Vinden found. Vinden thought. bevinden of aantreffen = to find—found- = oordeelen, meenen — to think—thought - 108. A parcel of coffee consisting of Een partij koffie uit twintig kave- twenty lots, was sold by public auction. We should like to sell the whole lot (parcel). After a lot of trouble we succeeded in selling the parcel. lingen bestaande, werd in publieke veiling verkocht. Wij zouden gaarne de geheele partij verkoopen. Na heel wat moeite slaagden wij er in de partij te verkoopen. Lot = L kaveling, perceel. 2. partij — parcel. 3. a lot of = heel wat. N.B. Party (partij) wordt alleen van personen gezegd. Bij levering in gedeelten gebruikt men meest lot voor partij: the first lot, the next lot. 109. whereas documents papers terwijl (daarentegen) documenten deficit doubtless to be aware weak tekort ongetwijfeld weten zwak 61 proper juist, behoorlijk for some weeks reeds eenige weken to- start beginnen past to debit debiteeren charges onkosten in future voortaan toll tol advisable raadzaam drayage sleeploon difficulty moeilijkheid customhouse f aangifte, well-known bekend entry \ inklaring U. S. G. $ United States weighing (charges) weegkosten. Gold Dollar 110. III, 3. San Francisco, 24 September, 19.. Messrs. The Java Produce Company, Batavia, Dutch East Indies. Gentlemen:- SHIPMENT OP JULY 24"th. This came to hand a few days ago, but no papers were received through the bank, and not wishing the goods to go to unclaimed warehouse, we put up a bond to Iget possession of same. We do not understand the delay in forwarding the papers, but possibly they went to London first before coming here, whereas we should get a full set of documents, with con- 62 sular invoice, through the bank here before, or as quickly as the shipment arrivés at San Francisco, so that we can accept the draft, get the papers and make the proper entry at the Custom House. We are not yet able to make a full report on the whole shipment, as we are only now getting possession of same. However, we have started on the coffee, and find that the Timor and Boengie would find a limited sale in our market, while the other kinds are not desirable at all and after a lot of trouble we succeeded in selling the Boengie and Timor coffees at 17$ cents per lb. and the Fatjoh and Menado coffees at 17 cents per lb. a's per enclosed account sales, which we trust you will find correct. We have debited your account for the deficit, amounting to $ 13.40. We are sorry that we have not been able to obtain a higher price, but as you are doubtless aware, the American cof f ee-market has been very 63 weak for some weeks past and we think you oould not have obtained a better price elsewhere. In future it will be advisable to do business only in Boengie and Timor coffees as we had great difficulty in selling the Patjoh and Menado, these qualities not being so well-known here as the others. Yours very truly, Macdoodle &■ Co. Bird's-eye view of San Francisco Bay. 111. III, 4. ACCOUNT SALES No. 1. 20 Bags Coffee, arrived ex S.S. "Tjikembang" and sold for account of The Java Produce Co. Mark Dutch ^f/iu East Indies J . P . C . bags lbs . ü . S . G4 B . 5 Boengie Coffee 672-3/4 at 17$117.73 T 5 Timor V- 670-3/4 „ 17$ 117.38 F' 5 Pat joh „ 669-3/4 „ 17 113.85 M 5 Menado „ 674-5/4 „ 17 114.70 t$^$ 463.66 Less 2% for cash 9.27 454.39 CHARGKES . U . S . Gl Draft £ 90.0.0 at 4.86-1/4 437.63 Toll .05 Drayage .80 Custom House entry .50 Brokerage 1 % on above sale 4.63 Commission 5% 23.18 Weighing charge 1.00 467.79 Deficit U.S.GÜ 13.40 E. & 0. E. San Francisco, Sept. 24th? 19.. Macdoodle &■ Co. 65 S.S. "Tjikembang" (of the Java-China-Japan Line) leaving San Francisco Pier for the Netherlands East Indies. 112. 1. Wij. kunnen nog niet (not yet) zeggen, wat de prijs zal zijn, wij moeten eerst weten, wat de onkosten zijn. 2. Wie heeft dit voorstel gedaan? 3. Eerst begrepen wij de vertraging niet, maar nu begrijpen we, dat U de documenten eerst kreeg, toen de goederen reeds te San Francisco waren aangekomen. 4. Wij ontvingen het volledig stel documenten met consulaire factuur eerst op den 15 dezer. 5. Wij verkoopen zulke partijen nooit. 6. Wij ontvingen geen documenten en wij konden dus niet in het bezit der goederen komen. 7. Wie betaalde de onkosten? 8. Na heel veel moeite slaagden wij (er) in de geheele partij te verkoopen. 9. De eerste partij zal (de) volgende maand worden (af)geleverd, de tweede partij een maand later. 10. Wij denken dat deze artikelen slechts een beperkten afzet op onze markt zullen vinden. 11. Wellicht is de partij eerst naar Rotterdam gezonden. 12. Aanvankelijk vonden wij dit zeer onaangenaam (disagreeable), maar de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 6 66 thans zien wij (in), dat het onmogelijk was een hoogere prijs te verkrijgen. 13. Voortaan zal het raadzaam zijn een volledig verslag uit te brengen. 14. Wij bevinden dat het tekort een gevolg is van de hooge weegkosten. 15. De partij bestaat "uit tien kavelingen; ze zal morgen in publieke veiling verkocht worden. Filing Cabinet. Filing cabinets consist of a cabinet of drawers, labelled with the various letters of the alphabet, into which letters or cards are placed according to their initials. 67 HOOFDSTUK XIII. 113. a. For the present we cannot make Wij kunnen U thans geen offertes you any offers. maken. We are giving the matter atten- Wij zullen aan deze zaak onze aan- j tion and hope to send details dacht wijden en hopen U binnen- shortly. kort bijzonderheden te zenden. b. We suppose coffee has been rather Wij vermoeden, dat koffie in de weak at your end in the last laatste weken ten uwent tamelijk few weeks. zwak is geweest. c. The coffee will be shipped during De koffie zal gedurende de eerstvol- the next three months. gende drie maanden verladen worden. The shipments must be completed De partijen moeten vóór of op 28 on or before February 28th Februari verladen en de wissels and the Bills of Exchange vóór of op 30 April getrokken drawn and negotiated on or en verdisconteerd zijn. before April 30th. 1. In meedeelende zinnen is de normale volgorde der zinsdeelen in het Engelsch: Onderwerp—Geheel Werkwoordelijk Gezegde—Meewerkend (Belangh.) Voorwerp—Lijdend Voorwerp (a); of: Onderwerp—Koppelwerkwoord—Naamw. Gezegde (b). 2. Voorwerpen staan onmiddellijk na het werkwoord (a). Plaats dus geen bijwoord tusschen werkwoord en voorwerp. 3. Bijwoorden en bijw. bepalingen van plaats en bepaalden tijd staan aan hef einde van den zin; soms aan het begin (a en c). 4. Bijwoorden van plaats staan meest vóór die van bepaalden tijd (b). 114. a. This price is somewhat lower Deze prijs is iets lager dan wij ver- than we expected and in fact wachtten en is inderdaad niet erg is not very encouraging, but aanmoedigend, wij veronderstellen we suppose coffee has been echter, dat koffie tamelijk zwak rather weak at your end. is geweest ten uwent. Bijwoorden van graad staan vóór het bepaalde woord. 68 114. b. We always pay the following charges: 6 % P. A. interest; 5 Dutch cents per picul per ' month storage and V4 °/o P- A. ■f»!^p> Fire Insurance. We trust that you will soon be in a position. to make us further offers. Buyers have already opened a credit in your behalf as per enclosed L/C (letter of credit). We could then draw against this confirmed Bank Credit with documents attached. The delay was probably causéd in London. You were evidently not in a position to meet our customers' views. We herewith beg to enclose ordersheet ^ 1, which you will no doubt find in order. Wij betalen altijd de volgende onkosten: 6°/o rente per jaar; 5 ct. Ned. crt. per pikol opslaggeld maandelijks, en V4 % voor brandassurantie per jaar. Wij vertrouwen dat U spoedig in staat zult zijn ons verdere aanbiedingen te doen. Koopers hebben reeds een crediet te Uwen behoeve geopend volgens ingesloten credietbrief. Wij zouden dan tegen dit geconfirmeerd bankcrediet met aangehechte documenten kunnen trekken. De vertraging werd waarschijnlijk in Londen veroorzaakt. U waart blijkbaar niet in staat de inzichten van onze klanten te deelen. Wij sluiten bestelformulier No. 1 hierbij in. U zult dit ongetwijfeld in orde bevinden. De overige bijwoorden staan meest: in enkelvoudige tijden: tusschen het onderwerp en het werkw. of naamw. gezegde. in samengestelde tijden: na het hulpwerkwoord. 115. To know — knew — known Knowledge is power. to acknowledge acknowledgment of receipt confirmation of sale We beg to confirm our letters of August 30 and September 24 and have none of your favours to acknowledge. to confirm a telegram to acknowledge receipt of weten, kennen Kennis is macht, erkennen ontvangsterkenning orderbevestiging Wij bevestigen onze brieven van 30 Augustus en 24 September en hebben geen schrijven van U te erkennen. een telegram bevestigen. de ontvangst erkennen van 69 To acknowledge, erkennen, gebruikt men van een anders correspondentie. To confirm, bevestigen, van zijn eigen correspondentie. 116. prompt measures it seems .to us marmer prompt, vlug so 1. zoo; 2. dus maatregelen of this city aWiier het schijnt ons toe shipped weightfs) ingenomen gewicht wijze to furnish freight scheepsruimte ver¬ tor the buyers }dat de koopers schaffen to open ƒ openen subject to their volgens hunne in- picul pikol (61.76 K.G.) instructions structies picked coffee gepikte (uitge- within binnen zochte) koffie seller verJrooper op basis van to stipulate bepalen, bedingen kabelbericht such zulk tegenofferte P. A. per annum verhoogen interest rente verlangend fire insurance brandassurantie. on basis of cable counter-offer to raise anxious tó make a start beginnen 117. III, 5. Batavia, 25 October, 19, Messrs. Macdoodle & Co., San Francisco Dear Sirs, We beg to acknowledge receipt of your favours of August 30 and September 24 and note that you have succeeded in selling of our trial consignment of coffee ten bags BoengieXand Timor @ 17$ cents and 70 ten bags Patjoh and Menado at 17 cents. This price is somewhat lower than we expected, and in fact is not very encouraging , but we suppose coffee has been rather weak at your end in the last few weeks. Pinance. We very much regret the delay in forwarding papers and thank you for your prompt measures to obtain possession of the goods. The delay was probably caused in London and it seems to us that a better manner of payment would be for the buyers to open a confirmed Bank Credit against which we could then draw with documents attached. Coprah. Por the present we cannot make you any offers, but we are giving the matter attention and hope to send details shortly. Yours faithfully, The Java Produce Company, 5. Scholtmeyer, Manager. Java Coffee Plantation. Note the Rubber Trees between the Bushes. The coffee bushes are three years old, the rubber trees four. 72 118. iii, 6. San Francisco, October 30, 19.. Messrs. The Java Produce Company, Batavia. Dear Sirs:- We beg to confirm our letters of August 30 and September 24 and have none of your favours to acknowledge. We confirm our telegram of yesterday informing you that we could sell 1000 piculs picked Timor coffee on basis of 54/6 per cwt. You were evidently not in a position to meet our customers' views as per your cable of to-day, making us a counter-offer on a quantity of 250 cwt, ■ and after alot of more work, we succeeded in raising the original price of our buyers, so that accepting your offer of 57/6 leaves us hardly any commission, but we are anxious to make a start, so we accepted your offer. We therefore beg to confirm having sold for your account to Messrs. Bickering Bros. of this city 750 picuLs Picked Timor Coffee for shipment during the next three months at 57/q per cwt. f .o.b. Batavia, terms and conditons as per your letter of Jan. 15, confirmed in ours of 73 Febr. 22, our commission on this sale (no trial consignment) to be of which we pay %% brokerage and we herewith enclose ordersheet No. 1, which you will no doubt find in order. Payment. We note from your telegram that youwish reimbursement at sixmonths against conf irmed London Bank Credit and are pleased to be able to inform you that the buyers have already opened a credit in your behalf as per enclosed L/'C . We trust that you will soon be in a position to make us further offers of Timor Coffee. Yours very truly, v»*?Ary*»e^A/sJ Macdoodle &■ Co. 1 Ordersheet No. 1. 1 L/C No . 52/831 . 119. III, 7. San Francisco, October 30tn, 19.. Order No. 1 . For the Java Produce Company, Batavia. 750 Piculs Picked Timor Coffee 19.. erop for shipment within three (3) months from date. 74 Price 57/6 (Pifty-seven shillings and sixpence) per cwt. of 112 lbs, Pree on Board Batavia, shipped weights. Packing 1/2 picul mats. Buyers to furnish freight and goods to be held subject to their instructions. If Coffee is not shipped within three (3) months, Coffee to be weighed by sellers on the , last day of the time stipulated and such weight to be invoiced. From the last day of shipment buyers pay sellers the following charges : 6% P.A. Interest 5 Dutch cents per picul per month storage. 1/4% P.A. Pire Insurance. Buyers: Messrs. Bickering Bros., San Francisco. Reimbursement at 6 (six) months against confirmed London Bank Credit. Our commission 1$%, of which we pay y2% brokerage. This order was accepted by our cable of October 30-th, 19.. Yours faithfully, *.- VVf Macdoodle &■ Co. 75 LETTER OF CREDIT. Document Credit No. 52/831 . AGENCY OF LONDON £ BRAZILIAN BANK, LIMITED SAN FRANCISCO. * 3.300 Stg. San Francisco, October 30tn, 19.. To Messrs. The Java Produce Company, Batavia. Dear Sirs, You are hereby authorized to value upon the London and Brazilian Bank, Limited, London, at six months' sight, to the extent of Three Thousand Three Hundred pounds sterling, for account of Messrs. Bickering Brothers, San Francisco , for invoice cost of 750 Piculs Timor Coffee by steamer shipped from Batavia to San Francisco _ The Bills of Lading must be made out to the order of the London and Brazilian Bank, Limited, and two of such Bills of Lading must be forwarded to this Agency by the vessel carrying the merchandise drawn against, together with invoice properly certified. 76 The shipments must be completed on or before February 28"th, jg. . an(J the Bills of Exchange drawn and nogotiated on or before AprilöOtn, 19. . t the drawing of the Bills must be advised to the Drawees in Original and Duplicate, such advice being accompanied by Bill of Lading with abstract of Invoice endorsed thereon, and the Bills must contain the clause" Against Letter of Credit No. 52/831 , • - dated October 30^11, 19. . " And we hereby engage with the Drawers, Endorsers and bona fide holders of Bills not exceeding the total amount of £ 3.300 drawn in compliance with the terms of this Credit, that the same shall be accepted on presentation and duly paid at maturity. All bills drawn under this Credit to be endorsed on the back hereof, any unused portion being subject to cancellation. Insurance in Order in United States. John Knox, Agent. Wm. Standing, Accountant. 120. 1. Ik zal den brief spoedig beantwoorden, maar thans heb ik geen tijd. 2. Wij hopen U binnenkort connossement te doen toekomen. 3. In de laatste weken is de markt tamelijk zwak geweest,- wij hopen, dat ze spoedig vaster (firmer) zal worden. 4. De partij moet in de eerstvolgende vier maanden worden afgescheept, de geheele partij moet verladen zijn vóór of op 30 Juni. 5. De wissel moet vóór of op 15 dezer betaald zijn. 6. De prijzen zijn iets hooger dan wij verwachtten, wij zullen waarschqnlijk niet veel zaken kunnen doen met deze prijzen. 7. Wij betalen onze wissels altijd op den vervaldatum__(a.t maturity). 77 8. De goederen zijn reeds verladen per S. S. Albion, hetwelk morgen of overmorgen zal vertrekken. 9. De verlading zal waarschijnlijk (de) volgende week plaats hebben (to take place). 10. U zult ongetwijfeld veel zaken kunnen doen in dit artikel. 11. Hiermede erkennen wij de ontvangst van Uw schrijven d. d. 30 crt. 12. Wij bevestigen hiermede ons telegram van heden, luidende (reading): verzoeken prompte maatregelen afscheep koffie. 13. Wij erkennen de ontvangst van Uw geëerde van 21 Maart en bevestigen ons schrijven d.d. 15 dezer. 14. Wij erkennen hiermede de ontvangst van Uw order van 10 Februari en sluiten hierbij orderbevestiging in. 15. Uit Uw schrijven noteeren wij, dat U betaling wenscht over zes maanden tegen geconfirmeerd bankcrediet. Het verheugt ons U te kunnen meedeelen, dat onze koopers reeds een crediet te Uwen behoeve geopend hebben volgens ingesloten credietbrief. 78 HOOFDSTUK XIV. 121. 122. Wij bevelen kisten aan, die elk 12 hammen bevatten. Wij zeggen U dank voor Uw schrijven van 2 Januari, hetwelk een aanvraag bevat voor kleine hammen voor export naar Medan. Elke ham vast te naaien in linnen, voorzien van den naam van Uw merk in smaakvolle kleuren. Daar ik belang stel in kleine hammen voor export naar lndië, zou ik gaarne vernemen, wat U in dit artikel kunt offreeren. Terwijl ik gaarne Uw antwoord tegemoet zie, teeken ik, Hoogachtend Thing Tong Hoe. Wij zijn bereid scheepsruimie te reserveeren in de booten der Stoomvaartmaatschappij „NederUouf,_ de. connossementen op te nemen en de vracht te betalen, terwijl wij op de factuur slechts de werkelijke onkosten zullen berekenen. Het tegenwoordig deelwoord wordt dikwijls gebruikt in plaats van een afhankelijken zin. Addresses. Mr. Richard Jones. Mr. R. Jones. Mr. Jones. Richard Jones, Esq. a. We recommend cases containing 12 hams each. We thank you for your favour of 2nd lanuary, enquiring about small sized Hams for export for Medan. Each ham to be sewnjnfo cloth bearing the name of your brand in artistic colours. b. Being interested in small hams for export to the Dutch East Indies, I shall be pleased to learn what you can offer in this line. Awaiting the favour of your reply, I am, Dear Sirs, Yours faithfully, Thing Tong Hoe. We are prepared to arrange space in the Netherlands Steamship Company's boats, take out the Bills of Lading and pay freight, charging on the invoice only the actual expenses. Den Heer Richard Jones. Den Heer R. Jones. Den Heer Jones. Den WdF-delGeboren Heer Richard Jones. R. Jones, Esq. Den Weledelgeboren. Heer R. Jones. Wanneer men een zakenbrief richt tot één persoon, schrijft men in het adres meest Mr(.) vóór den naam, of soms Esq. achter den naam. Mr. is een verkorting van 79 mister (= meester); Esq. van esquire (= schildknaap). Men gebruikt alleen de afkortingen. Gebruik nooit Mr. en Esq. tegelijk. Als ge Esq. gebruikt, laat dan nooit de voorletters weg. 123. Mrs. John Stockwell-Watts. Mevrouw Jan Stockwell-Watts. Mrs. Jones. Mevrouw Jones. Miss Jones. Mejuffrouw Jones. Getrouwde dames hebben Mrs(.) vóór hun naam, - ongetrouwde Miss. Evenals Mr. wordt Mrs. al of niet gevolgd door een punt, Miss wordt niet gevolgd door een punt. 124. Messrs. Smith and Jones. Den Heeren Smith en Jones. Mr. Smith and Mr. Jones. Den Heer Smith en den Heer Jones. Messrs. C. B. Gordon & Co., Ltd. Den Heeren C. B. Gordon & Co., Ltd. ' The United States Steel Corpora- Aan de United States Steel Corpotion. ran'on. Mesdames Fisher & Perry. Aan de dames Fisher & Peny. Wanneer twee of meer personen een firma vormen, moet met Messrs. vóór den naam gebruiken in het adres, wanneer ze geen firma vormen, wordt Messrs. meest niet gebruikt. Indien de naam eener maatschappij min of meer persoonlijk is, gebruikt men Messrs.; als de naam geheel onpersoonlijk is, wordt Messrs. niet gebruikt. Bestaat een firma uit dames, dan is het adres Mesdames. MessrsQ wordt al of niet gevolgd door een punt. 125. I. top line, bottom line bovenste regel, onderste regel ' to read between the lines tusschen de regels lezen. 2. telegraph line; telephone line, telegraaflijn, telefoonlijn, stoomvaart- steamship line, railway line lijn, spoorweglijn 3. That's out of our line. Dat behoort niet tot onze branche; hierin doen wij geen zaken. 4. I shall be pleased to learn what Gaarne zal ik vernemen, wat U in you can offer in this line. dit artikel kunt offreeren. vn» A~ cwt this line. Wii hebben dit artikel niet in voorraad. a good line of biscuits * een goed soort biscuit. 80 Line = 1. regel; 2. lijn; 3. branche (zie 64); 4. artikel, soort. 126. to prepare preparation preparations to be prepared to repair repair The ship entered Lisbon for repairs. gereed maken, bereiden, prepareeren (voor)bereiding toebereidselen bereid zijn herstellen herstelling, reparatie Het schip liep Lissabon binnen om gerepareerd te worden. in good (bad) repair goed (slecht) onderhouden. Merk op het verschil in spelling tusschen to prepare en to repair en hunne afleidingen. 127. to pack inpakken, emballeeren to wrap inpakken, inwikkelen to pack goods in cases goederen in kisten verpakken to wrap up parcels in brown paper pakjes in pakpapier verpakken packing cloth paklinnen wrapping paper pakpapier the-wrapper of a cigar het dekblad van een sigaar This price includes all wrapping Deze prijs sluit volledige verpakking and packing. en emballage in. To pack is het gewone woord voor inpakken, verpakken. To wrap wordt gebruikt wanneer men inwikkelen bedoelt. 128. result resultaat, gevolg, uitslag Wij vertrouwen, dat U ons teen proeforder zuil fcunhen opdragen, waaruit ongetwijfeld geregelde zaken zullen voortkomen. result We trust you will see your way to favour us with a trial order, from which a regular business will no doubt result. We trust that this trial order will result in a regular business with your esteemed firm. Wij vertrouwen, dat deze proeforder zal leiden tot geregelde zaken met Uw geacht huis. To result from = voorf/comen uit, volgen uit, het gevolg zijn van. To result in_= eindigen in^ leiden tot. 81 129. to cnre hams hammen conset- outturn afwerking veeten (rooken average gemiddeld of zouten) style * stijl, wijze experience ervaring- to favour begunstigen speciality specialiteit strict strikt distant ver conformity overeenstemming- tropical tropisch particulars bijzonderheden climate klimaat deviation afwijking to be associated vereenied zijn met unless fenzi; with to authorize machtigen 130. IV, 1. Medan, Sumatra, D. E. I. 2nd January, 19.. Messrs. J. Durward & Co., Ltd., 22 Fenchurch Street, London E. C Dear Sirs, Hams for Export to Medan. Being interested in small hams for export to the Dutch East Indies, I shall be pleased to learn what you can offer in this line. Please find London references at foot. Awaiting the favour of your reply, I am, Dear Sirs, Yours faithfully Thing Tong Hoe. References: The Chartered Bank of India, Australia & China, 38, Bishopsgate, E.C. Messrs. James Pascall, Ltd., 21, Blackfriars Road, S.E. de maar en de maar. Inleiding Eng. Handelstaal, II. 82 131. IV, 2. London, 4"th February, 19.. Mr. Thing Tong Hoe, Medan, Dutch East Indies. Dear Sir, Hams - Medan. We thank you for your favour of 2nd January, enquiring about small sized Hams for export to Medan and shall be pleased to quote you for same.j. We_ are curers of Hams_ of many years' r>f experience making a speciality of preparing these for export to distant markets and tropical climates. Our name and brands have ever been associated with high class quality and reliable outturn. We quote for hams of about 8/10 lbs average (3.50 to 4.50 kilos): 134/- per cwt (264/- per 100 kilos); delivered f.o.b. London, all wrapping and packing included. Our terms are cash in 90 days from date of invoice. Our packing is done in the best style, each Ham being sewn into cloth bearing . the name of our brand in artistic colours. We recommend cases containing 12 Hams each. 83 We are prepared to arrange spaoe in the Netherlands Steamship Company's ~ boats, ta^Ke^out the Bills of Lading and pay freight, chareing on the invoice only LX~*« the actual expenses. We trust you will see your way to favour us with a trial order, from which a regular business will no doubt result. Awaiting your esteemed reply, Believe us, Yours faithfully, Por J. Durward & Co., B. Rochester. (Nederlandsche Vereeniging „Onze Vloot". Cliché van den Heer J. D. Alberda, Luit. t. z. Ie kl.). Map illustrating the size of the Dutch East Indies. 84 132* IV, 3, Medan, 5^h March, 19.. Messrs. J. Durward & Co., London, B.C. Dear Sirs, I beg to acknowledge receipt of your letter Qf 4th ult., contents of which had my best attention. t nnw have pleasure in ordering: 10 cases of 12 Hams each, average weight about 8/10 lbs, @ 134/- per cwt., fob. London, packing, etc. included, as per enclosed ordersheet No. 522. Trusting that this trial order will result in a regular. business with your l esteemed firm, I am, Dear Sif4, Yours very truly Thing Tong Hoe. Enclosed ordersheet. 85 133 IV, 4. Order No. 522. From THING TONG HOE MEDAN DUTCH EAST INDIES Medan, 5/3/19.. To Messrs. John Durward & Co. Ltd. 22 Penchurch Street London E.C. Please supply as under, in strict conformity with the particulars given, any deviation from which will be at your own risk, unless authorized by us. The number of this Order must be quoted on the Invoice for the Goods. Marks, etc. Description of Goods Remarks /\ 10 cases small Each ham to be \X hams, of 12 hams sewn into cloth, Th. T. H. . f\ per case, weight bearmg your 1/10 about 8/10 lbs. brand in artist- average. ic colours. 86 134. 1. De Heeren Gonsales berichten ons, dat het schip Lissabon is binnengeloopen om gerepareerd te worden. 2. Wij zijn afnemers (buyers) van paklinnen en ^pakpapier en zullen gaarne van U vernemen, wat U in deze artikelen kunt offreeren. 3. Wij verpakken deze hammen in kisten, die elk 15 hammen bevatten. 4. Sumatra tabak (tobacco) vormt (to make) een uitstekend dekbed. 5. De toebereidselen voor den aanleg (construction) van de nieuwe spoorweglijn zijn reeds getroffen (to make). 6. Tot onzen spijt berichten de dames Averley en Brompton ons thans, dat zij geen zaken in veeren (feathers) doen. 7. Daar wij belang stellen in kleeding (apparel) geschikt voor tropische klimaten, zouden wij gaarne vernemen, of U hierin offertes kunt maken. 8. Een goed soort zeep (soap) zal hier ongetwijfeld koopers vinden. 9. Wij zijn bereid de N. V. Vereenigde Tabaksfabrieken (Tobacco-works) te vragen, of zij dit artikel in voorraad hebben, doch wij vreezen, dat dit niet het geval zal zijn. 10. Wij zeggen U dank voor Uw schrijven van gisteren, hetwelk Uw bestelformulier No. 731 bevatte. 11. Wij twijfelen (er) niet (aan) of geregelde zaken zullen het gevolg zijn van deze eerste order. 12. De order leidde niet tot verdere zaken. 13. De kantoren zijn slecht onderhouden, het bedrag dat er voor (for them) gevraagd wordt, is veel te hoog. 14. Wij leggen ons speciaal (er op) toe deze artikelen te prepareeren voor export naar tropische landen. 15. Gelieve het nummer dezer order op Uw factuur te noteeren en slechts de onkosten, die U werkelijk betaalt, te berekenen. 87 HOOFDSTUK XV. 135. the market is firm de markt is vast recommending terwijl wij ons in a few months over eenige ourselves aanbevelen maanden in excellent con- in uitstekenden at lower prices tegen lagere dition staat prijzen first rate prima some more nog eenige 136. IV, 5. Londen, 15 April, 19.. Den Heer Thing Tong Hoe, Medan, Nederlandsch Oost-Indië. Mijnheer, Wy zeggen ü dank voor Uw schrijven van 5 Maart, inhoudende een order voor 10 kisten Hammen Merk Koning. Wij hopen deze party te kunnen verzenden met de boot der Stoomvaartmaatschappij Nederland, die in het begin van (early in) Mei van hier vertrekt. Zoodra wy in het bezit zyn van de connossementen, zullen wy ü een exemplaar en onze factuur doen toekomen. 88 Markt. De markt is nog steeds zeer vast en prijzen vertoonen steeds neiging tot oploopen (are.always tendinghigher) . vertrouwen evenwel, dat wy over eenige maanden tegen lagere pryzen zullen kunnen offreeren. Hoogachtend, J. Durward & Co., Ltd. B. Rochester. 137. IV, 6. Londen, 4 Mei, 19.. Den Heer Thing Tong Hoe, Medan, Nederlandsch Oost-Indië. Mijnheer, Wy bevestigen ons schrijven van 15 April en hebben thans het genoegen factuur en connossement in te sluiten over 10 kisten hammen, merk a 134/- per cwt. vrij aan boord Th. T. H. Medan „Koning", Londen. 89 Wij sluiten tevens onze nota (statement) in per 31 Juli en zien gaarne Uwe remise tegemoet. Terwyl wij ons aanbevelen voor Uw verdere orders, teekènen wy, Hoogachtend, J. Durward & Co., Ltd. Pactuur . B. Rochester. Connossement. Nota. 138. AANGETEEKEND Den Heeren J. Durward 8 Co., Ltd., London, E.C. Mijne Heeren, Hiermede erken ik de ontvangst van Uw 10 kisten Hammen , volgens Th. T. H. order No. 522. Het doet me genoegen U te kunnen meedeelen, dat deze hammen in uitstekenden IV, 7. Medan, 25 Juni , 19 .. 90 staat gearriveerd zijn. De kwaliteit is prima en ik hoop ü binnenkort nog eenige orders te kunnen geven. Ik zend ü hierbij ingesloten cheque op Londen ten bedrage van £ 69.7.10, ter vereffening van Uw factuur van 4 Mei en verzoek U beleefd .de ontvangst te erkennen. Hoogachtend, Cheque £ 69 . 7 . 10 Thing Tong Hoe. 91 HOOFDSTUK XVI. 139. The goods are supplied at once. " Our works were closed on the 19th inst, The steel rollers have not yet been delivered. Kindly state when these goods can be delivered. De goederen worden terstond geleverd. Onze fabriek werd den 19den dezer gesloten. De stalen rollen zijn nog niet geleverd. Gelieve ons mede te deelen, wanneer deze goederen verzonden kunnen worden. To be gevolgd door een verleden deelwoord is hulpwerkwoord van den lijdenden vorm. Worden als hulpwerkwoord van den lijdenden vorm moet dus vertaald worden door to be, zijn als hulpwerkwoord van de voltooide tijden van den lijdenden vorm door to have been. 140. You were to complete the order U moest de order binnen 14 dagen * within a fortnight. uitvoeren. The rollers (are) to be exactly De rollen moeten precies gelijk zijn equal to those ordered by us on aan die, welke door ons besteld the of October. zijn op 18 October. De onv. teg. en onv. verl. tijd van to be gevolgd door een onbepaalde wijs met to duiden een overeenkomst aan en moeten worden vertaald door moeteen), moest(en) of zou(den). 141. Early delivery is of the utmost Spoedige levering is van het aller' ■ importance. grootste belang. The strike which is now in pro- De werkstaking, die thans aan den gress in this country, may last gang is in ons land, kan nog another month. wel een maand duren. In andere gevallen beteekent to be zijn, zie ook 61 en 62. 142. A portion of our works is unfortu- Een deel van onze fabriek is helaas nately closed down. gesloten. You may be assured that we would U kunt er zeker van zijn, dat wij give the order our best attention, onze volle aandacht aan de order with a view to completion at zouden schenken, met het oog op 92 the earliest possible moment after een zoo vroeg mogelijke aflevering, normal conditions are resumed. nadat er weer normale toestanden ineetreden zullen zün. To be gevolgd door een verleden deelwoord kan ook een toestand aanduiden, die het gevolg is van een handeling. To be moet dan vertaald worden door zijn. 143. Look at him. He looked at his watch. We must look to you for pavment of this amount. We look on (upon) it as a loss. Kindly look up our correspondence. We shall look into the affair, We trust you will look after the shipment. Whilst looking over our books, we find that your account is overdue. We shall look for it. Looking' forward to your early reply, Kijk eens naar hem. Hij keek op zijn horloge. Wij verwachten betaling van dit bedrag van U. Wij beschouwen het als een verlies. Gelieve onze correspondentie op te slaan. Wij zullen de zaak onderzoeken. Wij vertrouwen dat U voor de verlading zult zorgen. Bij het nazien van onze boeken zien wij, dat het bedrag Uwer rekening reeds betaald had moeten Tlfffr* We zullen er naar zoeken. Uw spoedig antwoord gaarne tegemoet ziende. 144. to grind — ground to grind flour to grind a knife grindstone ground 1. malen; 2 meel malen een mes slijpen slijpsteen. slijpen. 145. complete to complete a contract to complete an order to execute an order the completion of the order volledig een contract afwikkelen een order (volledig) uitvoeren een order uitvoeren de volledige uitvoering (aflevering) der order the completeness of our collection de volledigheid van onze verzameof samples Zing monsters. To execute is het gewone woord voor uitvoeren, to complete wordt gebruikt, wanneer men wil aangeven, dat een gegeven contract of order geheel uitgevoerd is, het 93 moet dus gebruikt worden, verd wordt. 146. to owe to own Pay what you owe and, you will know what you own. I own that I owe him the money. owing to a strike in our works 147. steel rollers 1 ladderrollen ladder rollers / leirottèn (stalen rollen gebruikt voor baggermolens) cast steel gietstaal manganese steel mangaanstaal (alliage van mangaan en 1 ijzer, hetwelk een zeer harde staalsoort geeft). blueprint lichtdruk patent patent bore boorgat bore ground out zuiver geboord (geslepen) wanneer bij gedeelten gele- schuldig zijn, te danken hebben 1. bezitten; 2. erkennen Betaal wat ge schuldig zijt en ge' zult weten wat ge bezit. Ik erken dat ik hem het geld schuldig ben. tengevolge van een werkstaking op onze fabriek. } voorkant (waar de > as in past) ge) slepen Deze uitdrukking geeft aan dat het face of bosses ground face boss voorkant knop bore ground out and face of bosses ground with regard to question to name period fact moulders gegoten stalen stuk „bewerkt" moet worden afgeleverd. met betrekking tot kwestie, vraag noemen tijdperk feit gieters. 148. V, 1. Rotterdam, 24"th December, 19.. Messrs. Kingsley & Sons, East Hecla Works, Sheffield. Dear Sirs, We herewith request you to inform us at what price you could deliver: '24 cast Manganese Steel Rollers 94 according tó the enclosed blueprint No. 205. The rollers to be exactly equal to those ordered by us on the 18tn of October of last year. Kindly .state when these goods can be delivered. Early delivery is of the utmost importance. Looking forward to your early reply, We are, dear Sirs, Yours faithfully De Rotterdamsche Droogdok Mij. , J. van Baerle, Manager. The Industrial Districts of the United Kingdom. 95 149. V, 2. ISheffïeld, 30th December, 19.. Messrs. Rotterdamsohe Droogdok My. , Rotterdam. Dear Sirs, Ladder Rollers. We duly received your enquiry of the 24th inst. and have pleasure in offering to supply you with: 24Kingsley's Patent "Era" Manganese Steel Ladder Rollers, bore ground out and face of bosses ground as per your print No. 203 and as supplied to your order No. 0. B. 980 of October 18th, 19.. at 130/- per cwt. f.o.b, British port. The above price rema'ins firm for 24 days. With regard to the question of delivery, we regret that we cannot at the moment name a period for completion of 96 the order, owing to the fact, that a portion of our works is unfortunately closed in consequence of the strike of (moulders, which is in progress in this country. You may be assured, however, that we would give the order our best att ention with a view to complet ion at the earliest possible moment, after normal conditions are resumed. We are, dear Sirs, Yours very truly, per pro. Kingsley & Sons D. Massinger. 150. 1. De fabriek zal morgen gesloten worden. 2. Het spijt ons, dat deze machine nog niet geleverd is. U wist dat spoedige levering van het allergrootste belang was. 3. Wij waren overeengekomen (agreed), dat U naar een betere soort etiketten zoudt zoeken, daar de tegenwoordige etiketten Ut W ongeschikt zijn voor onze markt. 4. U wist, dat U voor ■ de verlading moest zorgen en het spijt ons te zien, dat U dit (so) niet gedaan heeft. 5. Bij het nazien onzer boekent zien wij, dat een bedrag van £ 17.3.5 in (to) het debet Uwer rekening nog niet betaald is. 6. Gelieve onze correspondentie op1" te slaan en U zult zien, dat wij U dit bedrag van £ 17.3.5 niet schuldig zijn. 7. In antwoord op Uw schrijven van gisteren deelen wij U mede, dat wij de 97 zaak betreffende het bedrag van É 17.3.5. onderzocht hebben en betaling van dit bedrag van U moeten verwachten. 8. Hij sleep zijn mes op den slijpsteen en stak (to put) het l\$n 2ak (P°cket)- 9. In deze molens (mills) wordt meer meel gemalen dan in alle andere molens in Canada. 10. U moest de order binnen een week uitvoeren. U hebt dit niet gedaan en wij moeten U aansprakelijk stellen (hold you liable) voor elïTverlies. 11. Deze order °P ((°r) 1200 balen < moet binnen 4 maanden uitgevoerd worden. De levering moet geschieden in maandelijksche partijen van 300 balen. 12. Wij verzoeken U beleefd het contract zoo spoedig mogelijk af te wikkelen. 13. Wij erkennen dat wij de order niet op (in) tijd hebben uitgevoerd, maar U weet, dat tengevolge van een werkstaking onze fabriek een maand gesloten was. 14. Wij verzoeken U ons te berichten tegen welken prijs U een machine zoudt kunnen leveren volgens bijgaanden lichtdruk. 15. De goederen moeten volkomen gelijk zijn aan die welke wij op den 15den Juli van (het) vorige jaar bestelden. Dictaphone. A dictaphone enables a merchant to [dktate his letters at any moment without waiting for a typist.' It enables the typist to type letters with comfort and accuracy. No time ïs lost in waiting or in taking shorthand notes. , . de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 8 98 HOOFDSTUK XVII. 151. We now have pleasure in ordering 24 Kingsley's Patent "Era" Rollers, bore ground out and face of bosses ground as per our print No. 203. If subsequent to this date the cost of manufacture is advanced, the prices quoted shall be amended to cover the increased cost. Owing to the unsettled state of the labour market, we can only accept the order on the understanding that you are agreeable to the terms embodied in abovenamed clause. the goods sent the damage done Deelwoorden, waarbij de Wij hebben hiermede het genoegen te bestellen: 24 bewerkte Kingsley's Patent „Era" Rollers, — volgens onzen lichtdruk No. 203. Indien de kosten van fabricage na heden stijgen, zullen de genoteerde prijzen zoo worden gewijzigd, dat wij voor meerdere kosten gedekt zullen zijn. Tengevolge van den onzekeren toestand der arbeidsmarkt kunnen wij de order slechts accepteeren op voorwaarde dat U toestemt in de in bovengenoemde clausule vervatte voorwaarden. de gezonden goederen de aangerichte schade. werking op den voorgrond treedt en die in beteekenis gelijk zijn aan een betrekkelijken bijzin, staan achter een zelfstandig naamwoord. Deelwoorden, waarbij de eigenschap op den voorgrond treedt en die in beteekenis gelijk zijn aan een bijvoeglijk naamw. staan vóór hun zelfstandig naamwoord. 152. Men gebruikt verschillende woorden om het hooger of lager worden der prijzen uit te drukken. De werkwoorden zijn öf onovergankelijk, öf overgankelijk öf allebei. Positive. Opposites. I. Intransittve. Negative. to rise — rose — risen, rijzen, stijgen to fall — feil — fallen \ Ja;en va//en to drop ƒ to advance, oploopen (zie III) to recede \ to decline ƒ terugloopen 99 to go up, naar boven gaan to look up, beter worden to go down, naar beneden gaan to look down, slechter worden to raise, verhoogen tb enhance, verhoogen III. to increase, 1. stijgen 2. verhoogen to advance, 1. ophopen II. Transitive. . to lower, verlagen * to reduce. verlagen to diminish, verminderen (zie III) Intransitive and Transitive. to decrease, 1. dalen 2. verhoogen (zie I) 2. verlagen to diminish, 1. dalen 2. verminderen (zie II). Bij eenige dezer werkwoorden behooren overeenkomstige zelfstandige naamwoorden : Opposites. Positive. Negative. . / nse i . \ advance ƒ JU / increase ) 1. stijging lad vance ƒ 2. verhooging daling fall 1 decline l decrease, daling diminution | reduction ƒ verlaging Rate. 1. You can have these at the rate of 10/- a dozen, railway-rates rate of interest at the rate of 6 per cent. rate of exchange rate of discount r'ates of labour \ (rates of) wages / 2. The train was going at the rate of 50 miles an hour. at a great rate at this rate U kunt deze krijgen tegen den prijs van 10 shilling per dozijn, spoorwegta neven rentevoet op den voet van 6"% wisselkoers discontokoers arbeidsloonen De trein liep met een snelheid van 50 mijlen per uur. met groote snelheid 1. met deze snelheid, 2. op deze wijze 100 3. at any rate in any case 4. rates and taxes 5. first rate, first class second rate, second class third rate, third class in elk geval plaatselijke en rijksbelastingen prima, eerste klas tweede rangs, tweede klas derde rangs, derde klas Rate beteekent: 1. prijs, tarief, kosten; 2. snelheid; 3. geval (alleen in at any rate); 4. plaatselijke belasting; 5. klasse, soort, rang. N.B. Rate beteekende oorspronkelijk naar verhouding. Vergelijk pro rata yavment = pondspondsgewijze bijdrage. Tracht nu deze oorspronkelijke beteekenis terug te vinden in de tegenwoordige beteekenissen. 154. Carriage. 1. the carriage i the conveyance , of goods the transport > rates of railway carriage ■» rates of freight fares 2. carriage paid carriage forward 3. a railway carriage a railway compartment het vervoer van goederen. voor goederenvervoer per spoorweg tarieven f voor goederenvervoer per boot Ivoor personenvervoer. franco (per trein) onder rembours (per trein) een spoorwegrijtuig een spoorwegcoupé. Carriage beteekent: 1. vervoer,- 2. vervoerkosten, vracht; 3. vervoermiddel, rijtuig. In den zin van vracht wordt carriage gebruikt voor spoorvracht, freight voor zeevracht. Lading is cargo, een zware vracht a heavy load. 155. to be in urgent \ dringend noodig raw materials grondstoffen want of meanwhile subject to the reservation of due to alteration hours of labour ƒ hebben likely intusschen to take place onder voorbehoud to introducé van clause ten gevolge van alternative wijziging immediately arbeidsuren waarschijnlijk plaats grijpen invoeren clausule keuze onmiddellijk. 101 156. V, 3. Rotterdam, January 9^h, 19.. Messrs. J. Kingsley & Sons, East Heola Works, Sheffield. Dear Sirs, Referring to your offer of the 30*^ December, we now have pleasure in ordering: 24 Kingsley's Patent "Era" Manganese Steel Ladder Rollers, bore ground out and face of bosses ground as per our print No. 203 at 130/- per Cwt. f.o.b. British port. As we are in urgent want of these goods, we trust that you will do your utmost to execute the order, at the earliest possible moment. Meanwhile we remain, dear Sirs, Yours faithfully, De Rotterdamsche Droogdok Mij. J. van Baerle, Manager. 102 157. V, 4. Sheffield, 13**1 January, 19.. Messrs. Rotterdamsche Droogdok Mij. , Rotterdam. Dear Sirs, Ladder Rollers. We thank you for your order of the Qth inst. and have accordinglybookedforyou: 24 Kingsley's Patent "Era" Manganese Steel Ladder Rollers, bore ground out and face of bosses ground, as per your print No. 203 and as supplied to your order No. 0. B. 980 of October 18**1, 19.. at 130/- per Cwt. f.o.b. British port. NOTE. This order is accepted subject to the reservation that if subsequent to this date the cost of manufacture is advanced due to an alteration in the rates or hours of labour, the price of raw material or rates of railway carriage, the prices quoted shall be amended to cover the increased cost. Owing to the unsettlëd state of the labour market, and increases in the cost of raw materials and labour which are likely to take place, we can onlv aocent 103 the order on the understanding that you are agreeable to the terms embodied in above-named clause. We much regret having to introducé this clause, but unfortunately we have no alternative. With regard to delivery, we will of course give the work our best attention immediatelyraormal conditions are resumed, with a view to completion at the earliest possible moment. We are, dear Sirs, Faithfully yours, for Kingsley & Sons, D. Massinger, Director and Commercial Manager. An English Factory Town. 104 158. 1. De genoteerde prijzen zijn 10 % hooger dan die van verleden jaar fer tegetnoetkgming aan (in order to meet) de vermeerderde kosten. 2. In elk geval zijn de gezonden goederen niet gelijk aan (equal to) (het) monster. 3. De aangerichte schade is grooter dan wij gedacht hadden. 4. Terwijl eenige maanden geleden de prijzen steeds stegen, r'Jdalen zij thans iedere week (zie 61). 5. De tarieven voori (het) goederenvervoer per spoor zullen verlaagd worden. 6. Op (at) de markt van heden (zié 3) werden de prijzen 'beter (zie 61). 7. "Wij zullen den rentevoet vanaf (from) den lsten der volgende maand moeten verhoogen van (from) 5 tot (to) 5!/2°/o- 8. De stijging in de kosten van (het) vervoer heeft ons genoodzaakt onze cif. prijzen te verhoogen. 9. Ik denk dat de wisselkoersen nog meer zullen dalen. 10. Over fin') eenige weken zullen de per-' sonentarieven verhoogd worden. 11. (De) vorige keer (time) zondt U de goederen franco, terwijl wij U verzocht hadden ze ohctërrembours te zenden. 12. Elk dezer spoorwegrijtuigen bestaat uit 5 coupé's. 13. Wij zeggen U dank voor Uw order van 18 dezer en hebben derhalve voor U geboekt: 40 paar damesschoenen No. 7002 en 40 paar heerenschoenen No. 7000 in diverse maten (various sizes). 14. De vermmoering der arbeidsloonen zal waarschijnlijk niet (is not) plaats grijpen. 15. De plaatselijke en rijksbelastingen stijgen steeds (zie 61). 105 HOOFDSTUK XVIII. 159. We have decided, now that Government control has practically ceased, that the time has arrived to quote firm prices. The prices of all raw materials have advanced. We have always fully appreciated customer's position in regard to this clause. Nu de regeeringsbeperkingen feitelijk opgeheven zijn, hébben wij besloten, dat de tijd gekomen is om vaste prijzen te noteeren. De prijzen van alle grondstoffen zijn opgeloopen. Wij hebben steeds de positie onzer clientèle ten opzichte van deze clausule ten volle gewaardeerd. Het hulpwerkwoord van de voltooide tijden is bij alle werkwoorden to have. In het Nederlandsch vormen sommige werkwoorden de voltooide tijden met hebben, andere met zijn. 1DU. These orders will have to be executed from materials bought at the advanced prices. We much regret having to introducé this clause. The Government had to grant subsidies in order to niaintain the figures fixed. Deze orders zullen uitgevoerd moeten worden van materialen gekocht tegen de verhoogde prijzen. Wij betreuren het zeer, dat wij deze clausule moeten inlasschen. De Regeering moest subsidiën toestaan om de vastgestelde prijzen te handhaven. To have gevolgd door een onbepaalde wijs met to {to have to) duidt een noodzakelijkheid of een taak aan. In het Nederlandsch gebruikt men moeten. 161. In connection with the contract between us, we desire to make the following comments. among(st) our customers amongst other things \ i. a. ƒ In verband met het tusschen ons bestaande contract, wenschen wij de volgende verklaring te geven. onder onze klanten onder anderen. Between wordt "gezegd van twee, among of amongst van meer dan twee. Between staat in verband met het woord twee, among met mengen. Als afkorting voor onder anderen gebruikt men i. a., van tnfer alia = amongst other things. 106 162. Supply and Demand = 1 To Supply. li We can supply you with these articles at very profitable rates. as supplied before the information supplied 2. to supply a need (want) to supply the demand to supply a deficiency raag en Aanbod. Wij kunnen U deze artikelen tegen zeer voordeelige prijzen leveren, als vroeger geleverd, de verstrekte inlichtingen, in een behoefte voorzien aan de vraag voldoen in een tekort voorzien To supply beteekent: l. voorzien van, verschaffen, verstrekken, leveren; 2. voorzien in, voldoen aan. 163. Supply. 1. a contract for the supply of steel rollers 2. We obtain our supplies at defi- nite prices. an inexhaustible supply of coal 3. the law of supply and demand een contract voor de levering van stalen rollen Wij krijgen onze voorraden tegen bepaalde prijzen, een onuitputtelijke voorraad steenkool dé wet van vraag en aanbod . Supply beteekent: 1. levering, 2. voorraad. 3. aanbod, aanvoer. Delivery beteekent aflevering, het is het laatste gedeelte van een ..supply". 164. Demand. 1. to demand something of (from) a person a demand claim for indemnification \ claim for damages ƒ payable on demand 1 payable at sight ƒ 2. Owing to the great demand for steel manufactures the Government took over the control of various raw materials. van iemand iets eischen een (gebiedende) eisch eisch tot schadevergoeding betaalbaar bij zicht (op vertoon) Tengevolge van de groote vraag naar staalfabrikaten nam de regeering het beheer van verschillende grondstoffen over. 107 to be in great demand to be in brisk demand to be in slow demand to put a person a question 1 to ask a person a question ƒ zeer gezocht zijn levendig gevraagd worden weinig gevraagd worden iemand een vraag doen Demand beteekent: 1. eisch; 2. (markt) vraag. Vergelijk on demand en in demand. Voor eisch in den zin van vordering gebruikt men claim; vraag in den zin van ondervraging is question. 165. supply and demand 1 demand and supply ƒ great and small weights and measures more or less profit and loss vraag en aanbod klein en groot maten en gewichten min of meer verlies en winst. 166. to manufacture manufacturer manufacture manufactory . factory ƒ cost of manufacture manufactured articles semi-manufactures raw materials soft goods \ piece goods \ drapery ) fabriceeren fabrikant fabrikaat, fabricage fabriek kosten van fabricage afgewerkte artikelen halffabrikaten grondstoffen manufacturen. 167. with reference to onder verwijzing to make up for goed maken naar to require moeten to fix vaststellen to discontinue ophouden controlled prices maximumprijzen to reserve zich voorbehouden definite bepaald right rec/if commodity artikel, waar subsequent later withdrawal intrekking consideration overweging production productie fluctuations schommelingen. 108 168. V, 5. Sheffield, 21st May, 19.. Messrs. Rotterdamsche Droogdok My. , Rotterdam. Dear Sirs, Contract. With reference to our letter of the 13th January, 19.., in connection with the contract between us for the supply of Kingsley's Patent "Era" Manganese Steel Rollers, we desire to make the following comments: Cwing to the great demand for Steel Manufactures, the Government Authoritieshere took over the control of various rawmaterials, fixing controlled prices, and this enabled manufacturers to obtain their supplies of these at definite prices during a period when the prices of other commodities fluctuated con- 109 siderably. The Government had to grant subsidies in order to maintain the figures fixed and we are sorry to state that owing to the withdrawal of these subsidies by the Government the prices of all raw materials have advanced and the cost of production on our manufactures is thereby increased. To make up for this increased cost, the price already in your possession will require to be advanced 7%%. You will be pleased to learn that we are discontinuing the clause reserving the right to increase prices for any subsequent advance in the cost of manufacture. Wehavealways fully appreciated customers.' position in regard to this clause and after giving the matter careful consideration, we have decided, now that Government Control has practically ceased, and rates of wages and prices of raw materials will be subject to usual market fluctuations, that the time has arrived, wjien we must accept the risk of these conditions and quote firm figures. 110 As to orders in hand which will have to be executed from materials bought at the advanced prices, these will be subject to the increased price. We are, dear Sirs, Yours faithfully, Por J. Kingsley & Sons, D. Massinger, Director and Commercial Manager. Coal and Metals in Great Britain. (Coal, iron, copper, tin and pipeclay). 111 169. 1. Het tusschen ons bestaande contract bepaalt (to stipulate) betreffende de goederen, dat deze moeten zijn als " vroeger geleverd. 2. Onder de fabrikanten zijn er thans slechts weinigen, die de orders nog moeten uitvoeren van materiaal gekocht tegen de verhoogde prijzen. 3. Daar er slechts 20 paar handschoenen zijn in plaats van 24, verzoeken wij U beleefd in het tekort te vooralen. 4. (De) prijzen zullen dalen, tengevolge van de wet van vraag en aanbod. 5. Vele fabrikanten hebben deze clausule moeten inlasschen, o. a. de Heeren van Blanken en Beckering. 6. Wij kunnen deze hammen tegen zeer voordeelige prijzen leveren en zien gaarne Uw orders tegemoet. 7. Een chèque is een wissel op een bank betaalbaar bij zicht. 8. Grond- invoice een verbeterde factuur a rectified > The market improved. De markt werd beter. an improved demand for een verbetexde vraag naar Verbeteren (zonder fouten) = to amend, to correct. Verbeteren (toevoegen) = to improve. 179. to compel, dwingen case, geval generally, I over het algemeen to bring | bijwerken to notify, fe kennen geven up to date / to apply to, van toepassing present. tegenwoordig, zijn op Steel Castings. The^large jwheel weighs 21 tons. 180. V, 6. Sheffield, lO^h June, 19.. Messrs. Rotterdamsche Droogdok My., Rotterdam, Holland. Dear Sirs, Contract. In our letter of the 21s"t ulto. we explained to you that owing to the advanced 117 cost of raw materials, the cost of production has greatly increased and we have been compelled to increase prices generally to the extent of ll/2%. ünfortunately we notified you by our letter that this advance would apply to your contract, but in doing this, we overlooked for the moment the arrangement in your contract which provides for a 1%% increase for every l/- advance in the rates of wages or cost of raw materials. The average increase in the cost of raw material used in the manufacture of our castings and forgings is 4/- per cwt, theref ore in your case the advance should only have been at the rate of 6% and not 7/2% and we shall be glad, if you will consider the advance to the contract to be 6% instead of 7T/2% and accept our apologies for having advised you of the 7%% increase, owing to our omission to notice the special arrangement at the time. We propose to send you in the course of this week an amended schedule of prices brought up to date, which will include the present advance of 6%. We are, dear Sirs, Yours faithfully, Por J. Kingsley & Sons, D. Massinger, Director & Commercial Manager. 118 181. V, 7. Rotterdam, 17**1 June, 19.. Messrs. J. Kingsley & Sons, East Hecla Works, Sheffield. Dear Sirs, Contract. We duly received your esteemed favours of the 21st May and 10*h June, re contract between us , contents of which have had our careful attention. We remain, dear Sirs, Faithfully yours, De Rotterdamsche Droogdok My., J. van Baerle, Manager. 182. 1. Wij zijn thans druk bezig verschillende orders voor giet- en smeedwerk uit te voeren. 2. Tot op zekere hoogte is de uitbreiding hunner zaken het gevolg van den oorlog. 3. Vroeger (formerly) plachten wij hiervan groote hoeveel- 119 heden te verkoopen, doch thans zijn de productiekosten zoo zeer gestegen, dat het debiet (sale) zeer verminderd is. 4. Het valt niet te ontkennen, dat de prijzen van voering en garneersel thans een aanmerkelijk (considerable) deel vormen van de totale kosten. 5. Dit verklaart ongetwijfeld den omvang onzer zaken. 6. De voorgestelde verandering zal van groot nut zijn. 7. Wij zijn niet voornemens deze onkosten te betalen. 8. Wij vertrouwen dat U deze vertraging (wel) zult willen excuseeren, ze is grootendeels het gevolg van onvoorziene omstandigheden (unforeseen circumstances).. 9. Wij gelooven, dat dit slechts een uit^° vlucht is. In elk geval zullen zij de onkosten op de factuur moeten betalen. 10. Het loont de moeite de productiekosten te vergelijken mét die (that) van verleden jaar. 11. Wij ontvingen Uw chèque ten bedrage van £ 739.7.3, waarvoor wij U (beleefd) dank zeggen. 12. Wij kunnen dit artikel niet gebruiken en zijn niet voornemens het weer te koopen. 13. Toen U ons dit voorstelde, meenden (to think) wij, dat het op verkoopers kosten zou geschieden (to be done). 14. Wij bieden U onze veront-1 schuldigingen aan voor dit verzuim (omission) en zenden U hierbij verbeterde factuur. 15. De onkosten, die wij beloopen, zijn te hoog en drukken te zeer op (to enhanee) den kostprijs. 120 HOOFDSTUK XX. 183. last dated i dl d\ [ de dato to despatch, afzenden aangezien dringend urgently, to want, by return, as, .noodig hébben per omgaande at once, terstond indeed, inderdaad to comply voldoen aan een with a request verzoek. 184. V, 8. Rotterdam, 26 Juni, 19 .. Den Heeren J . Kingsley & Sons , East Hecla Works, Sheffield. Mijne Heeren, Wij verzoeken U beleefd ons te (willen) berichten, wanneer de 24 Kingsley's Ladderrollen, besteld op 9 Januari j .1. , zullen worden afgezonden. Wij hopen dat het mogelijk zal zijn deze rollen tijdig te verzenden, aangezien wy ze dringend noodig hebben. Wij zullen gaarne Uw antwoord per omgaande ontvangen en teekenen inmiddels, Hoogachtend, De Rotterdamsche Droogdok My., J. van Baerle, Directeur. 121 185. V, 9. Sheffield, 30 Juni, 19. De Rotterdamsche Droogdok Mij. , Rotterdam. Myne Heeren, Order d^d. 9 Januari, 19.., 24 ladderrollen. Onder referte aan Uw schrijven van 26 crt. , spijt het ons U te (moeten) berichten, dat wij op dit oogenblik niet kunnen zeggen (to state), wanneer de ladderrollen volgens (on accounJLof) de bovengenoemde order gereed zullen zijn. Wij kunnen ü evenwel verzekeren, dat wij onze_uiterste krachten inspannen (are doing all we can) om een spoedige afle^ vering te bewerkstelligen. Zoodra wij in staat zijn U mee te deelen, wanneer deze rollen gereed zullen zijn, zullen wij U terstond berichten. Hoogachtend, p.p. J. Kingsley & Zonen. D. Massinger, Directeur. 122 186. V, 10. Rotterdam, 18 Augustus, 19.. Den Heeren J. Kingsley & Zonen, East Hecla Works, Sheffield. Myne Heeren, O.B. 1062, 24 Ladderrollen. Wjj hebben nog steeds (until now) geen bericht (onmmuni cati on) van U ontvangen, betreffende de verscheping van bovengenoemde rollen, welke den 9 Januari besteld werden. Daar wy deze rollen zeer dringend noodig hebben en inderdaad niet langer kunnen wachten, verzoeken wy U ze onmiddellijk na ontvangst van dit schrijven af te zenden. Wy vertrouwen, dat U (wel) aan ons verzoek zult willen voldoen. Hoogachtend, De Rotterdamsche Droogdok My., J. van Baevle, Directeur. 123 HOOFDSTUK XXI. 187. We much regret that the dislocation of our working arrangements caused by the repeated labour' troubles we have experienced, has prevented our completing the work as quickly as we jf ould have liked. *K If by any means we can improve on this period, you may rely on our doing so. We must therefore again insist upon your doing your utmost in order to ship the goods at the earliest possible moment. Het spijt ons zeer, dat de ontwrichting van onze arbeidsregeling, veroorzaakt door de herhaalde arbeidsmoeilijkheden, die wij ondervonden, belet heeft, dat wij het werk zoo vlug voltooiden als wij wenschten. Indien wij op de één of andere wijze in staat mochten zijn dit tijdvak te verkorten, kunt U er op rekenen, dat wij dit zullen doen. Wij moeten er daarom nogmaals op aandringen, dat U Uw uiterste best doet, de goederen zoo spoedig mogelijk te verzenden. Een gerund voorafgegaan door een bezittelijk voornaamwoord wordt dikwijls gebruikt in plaats van een afhankelyken zin. 188. We shall communicate your views to our agents. We shall communicate with our agents. communication means of communication Wij zullen Uwe inzichten aan onze agenten meedeelen. Wij zullen ons in verbinding stellen met onze agenten, meedeeling verkeersmiddelen. To communicate to = meedeelen (aan). To communicate with = zich in verbinding stellen met. 189. to repeat repeated delays repeated troubles repeatedly a repeat-order ) a repeat ƒ repetition herhalen herhaalde vertragingen herhaalde moeilijkheden herhaaldelijk een nabestelling, een herbestelling herhaling. 124 190. till now until now tot heden, tot nu toe. so far as yet up to the present 191. ready, gereed aandacht to fear, vreezen in due time, te zijner tijd, op tijd V, 11. Sheffield, 25**» August. 19.. attention, 192. Messrs. Rotterdamsche Droogdok M\j. , Dear Sirs, O.B. 1062 Ladder Rollers. We are in receipt of your letter of the 18"kh inst. regarding delivery of the Ladder Rollers to the above order. We much regret that the dislocation of our working arrangements caused by the repeated labour troubles we have experienced, has prevented our completing the work on the Ladder Rollers as quickly as we would have liked. The work is however being given our attention and as far as we can say at the moment, they will be ready for shipment early in November. If by any means we can improve on this period, you may rely on our doing so. Yours faithfully, Por J. Kingsley & Sons, D. Massinger, Director and Commercial Manager. Rotterdam. 125 193. V, 12. Rotterdam, November 3rd, 19.. Messrs. J. Kingsley & Sons, East Hecla Works, Sheffield. Dear Sirs, 0. B. 1062 Ladder Rollers. We herewith beg to refer to your favour of the 25tn August, in which letter you promised us that above Rollers would be ready for shipment early in November. As we have so far received no Communications advising us of the shipment of the rollers, we fear that you have not succeeded in shipping these goods in due time. We gave you this order in the early days of January and we cannot say how very disappointing the repeated delays are to us. We must therefore again insist upon your doing your utmost in order to ship the goods at the earliest possible moment. We remain, dear Sirs, Faithfully yours, Rotterdamsche Droogdok My., J. van Baerle, Manager. 126 194. 1. Het spijt ons dat deze vertraging de oorzaak was, dat wij de order niet op tijd uitvoerden. 2. De verkeersmiddelen tusschen deze steden zijn in den laatsten tijd (of late) herhaaldelijk verbeterd. 3. U kunt er op rekenen, dat wij onze uiterste best zullen doen om vertraging te vermijden. 4. Het oponthoud stelde ons zeer teleur. 5. Tot nu toe hebben wij geen bericht ontvangen, dat de goederen gereed zijn. 6. Wij zullen ons met den Heer Brownlow in verbinding stellen en twijfelen niet, of deze herhaalde vertragingen zullen dan niet (no) meer plaats hebben (to take). 7. Wij moeten er (op) aandringen, dat U ons het resultaat ten spoedigste doet weten. 8. Wij kunnen niet zeggen, hoe teleurstellend deze voortdurende vertragingen by' het (in) verschepen zijn. 9. Wij ontvingen Uw schrijven d.d. 13 dezer, waarin U ons de verlading bericht van 500 kisten dadels (dates) per S.S. Ystroom. 10. Wij zullen onze klanten meedeelen, dat dit ons belet de orders op tijd uit te voeren. 11. Wij moeten (er) nogmaals (op) aandringen, dat U de goederen op tijd verscheept. 12. Wij danken U voor deze mededeeling en zullen er voor zorgen, dat de aandacht van onze agenten hierop (to this) gevestigd (drawn) wordt. 13. Wij zenden U hierbij herbestelling No. 703 voor 50 dozijn zakdoeken (handkerchiefs) en verzoeken U deze goederen op den 15 dezer gereed te hebben voor verscheping. 14. Wij kunnen U verzekeren, dat het werk onze volle aandacht heeft en wij vertrouwen, dat wij de machines in het begin van Juli zullen kunnen verschepen. 15. Wij vertrouwen, dat wij (er) in zullen slagen deze partij op tijd te verschepen. 127 HOOFDSTUK XXII. I bericht van ver- lading 195. advice of ship-) ment, shipping advice in due course te zijner tijd safely in goede orde banker bankier in settlement of ter vereffening van onder gewoon voorbehoud under usual reserveu. u. r. they shall at all wij zullen er ten times have our allen tijde de careful atten- uiterste zorg aan tion. besteden. 196. V, 13. Sheffield, 10 November, 19.. De Rotterdamsche Droogdok My., Rotterdam. Myne Heeren, Order O.B. 1062, leirollen. J ontvingen Uw schrijven van 3 dezer en hebben thans het genoegen U te berichten, dat de rollen gereed zyn en reeds franco ^verzonden zyn per s.s. Bergpolder naar Rotterdam, aan de order van de Heeren D. Burger & Zoon, Rotterdam, wy sluiten hierbij connossement en bericht van verlading in. wy hebben tevens een exemplaar van het connossement gezonden aan bovengenoemde Heeren. wy sluiten hierbij factuur over deze party in ten bedrage van: £ 175. 10/8, waarvoor U onze rekening gelieve te 128 crediteeren en zien gaarne Uwe remise te zijner tijd tegemoet. Hoogachtend, J. Kingsley & Zonen. D. Massinger, 2 Bijlagen. Directeur. 197. V, 14. Rotterdam, 25 November, 19.. Den Heeren J. Kingsley & Zonen, Sheffield. Mijne Heeren, Hiermede erkennen wij de ontvangst van Uw geacht schrijven van 10 dezer, betreffende een partij leirollen, welke partij thans in goede orde door ons is ontvangen. Wy hebben onzen bankiers heden verzocht aan U te remitteeren: £ 175.1.0/8, ter vereffening van Uw factuur van 10 November, waarvoor U onze rekening gelieve te crediteeren. Terwijl wy gaarne bericht van ontvangst tegemoet zien, teekenen wy, Hoogachtend, De Rotterdamsche Droogdok My., J. van Baerle, Directeur. 129 198. V, 15. Sheffield, 28 November, 19.. De Rotterdamsche Droogdok My., Rotterdam. Mijne Heeren, Wij kwamen in het bezit van Uw geëerde van 25 dezer en hebben de eer U mede te deelen, dat wij van Uw bankiers (mochten) ontvangen chèque groot: £ 175. 10/8, waarvoor wy U onder gewoon voorbehoud hebben gecrediteerd. Wy zien gaarne Uw verdere orders tegemoet en kunnen U verzekeren, dat wy hieraan ten alle tyde de uiterste zorg zullen besteden. Hoogachtend, ' Kingsley & Zonen. D. Massinger, Directeur. de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 10 LIJST DER ONREGELMATIGE WERKWOORDEN. to be was been zijn to become became become worden to begin began begun beginnen to break broke broken breken to bring brought brought brengen to buy bought bought koopen to choose chose chosen kiezen to come came come komen to cost cost cost kosten to do did done doen to draw drew drawn trekken to fall feil fallen vallen to find found found vinden to forget forgot forgotten vergeten to get got got krijgen to give gave given geven to go went gone gaan to grind ground ground malen, slijpen to hold held held (yast)houden to keep kept kept houden, bewaren to know knew known weten to lay laid laid leggen to lead led led leiden to leave left left (yef)laten to let let let laten to lie lay lain liggen to lose lost lost verliezen 131 to make made made to put put put to read read read to rise rose risen to say said said te sell sold sold to send sent sent to show showed shown to speak spoke spoken to spend spent spent to stand stood stood to strike struck struck to take took taken to teil told told tó think thought thought to understand understood understood to wear wore worn to withdraw withdrew withdrawn to write wrote written maken leggen, plaatsen lezen rijzen, opstaan zeggen verkoopen zenden toonen, laten zien spreken doorbrengen, uitgestaan [ven slaan, treffen nemen vertellen denken begrijpen, verstaan dragen (Heeren) (zich) terugtrekken schrijven ALPHABETISCHE VERKLARENDE LIJST DER HANDELSTERMEN. Accountant, boekhouder. One who professionally makes up or takes charge of accounts, The Dutch term accountant may be translated by chartered accountant. account sales, verkooprekening. Zie Deel I. agency-agreement, agentuurcontract. A contract for an agency duly executed and legally binding on the parties making it. average, averij. In marine insurance, average is the damage to the goods by sea perils. Average may be éither general or particular. In the one case it affects all who have an interest in the ship, freight, or cargo; in the other it only affects some of them. General Average (G/A) (averij gros) is where the goods of a particular merchant are cast overboard in a storm, to save the ship from going down; or where the masts, cables, and other gear have to be cut away'; or where expense is incurred in obtaining the ship's discharge from an unjust capture or in defending a suit in a foreign Admiralty Court. In these and similar cases a general contribution is fair enough. To establish a claim for general average the danger must be imminent and general and the sacrifice indispensable. When the captain arrivés on shore, he should with some of his men, make oath that the sacrifice was made solely for the general safety of the ship 133 and goods, crew and passengers. Particular Average (particuliere avetij) is any ordinary loss arising from the partial damage of a ship or cargo from the common perils of the sea and navigation incident to a voyage, and not involving their general safety. Such a loss rests where it falls and is borne by the owner or insurer. bill of exchange, wissel(brief). The Bills of Exchange Act of 1882 defines a bill of exchange as an un4- conditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to or to the order of a specified person, or to bearer. As regards the wording of bills of exchange, no particular form is required, but the following is usual. impressed stamp 2/-. No. London, lst December, 19.. £ 200:0:0 Three months after date pay to Mr. John Jones or order the sum of Two hundred pounds for value received. Henry Wilson. To Mr. George Brown, 200 Lombard street; London, E. C: In the above example, Henry Wilson is the "drawer," George Brown is the "drawee," and John Jones is the "payee". The amount for which a bill is drawn is usually placed in the top left-hand corner. The words "for value 134 Bill of lading, blueprint, bona fide, bond, received" are not necessary, but are mostly inserted. connossement. A document signed by the agent of the steamship company, or by the captain of the ship, acknowledging the receipt, on board the vessel named, of certain packages marked as shown in the margin of the bill, and undertaking to deliver them, on certain conditions, at the particular port named, to the person specified, or "to order". Bills of Lading are made out in sets of two or more according to requirements. They may be made out ordering the goods to be delivered to a specified person, or they may be made out "to order". In the latter case, the bills must be endorsed (that is, signed on the back) before they are forwarded. Transfer of ownership of the goods is effected by endorsement and delivery of the bills to the transferee. lichtdruk. A picture in blue and white produced by photographic printing on prepared paper. te goeder trouw. A Latin phrase meaning in good faith, without fraud or deceit. A bona fide holder is a holder in good faith. gezegelde verbintenis, garantie. A document under seal by which a person binds himself to pay a sum of money at a given time or under certain conditions. When a ship arrivés in port, ine gooas are usuauy to oe appuea * for within twenty-four hours of the ship's arrival. If delay occurs the goods may be put into lighters or landed and stored at the risk and expense of the owners. If the consignee should not yet be in possession of the bill of lading (connossement), he may put up a 135 breakage, brokerage, to cancel, cash against do carriage, carriage forwarc carriage paid, cartage, cheque, clause, collection, bond (garantie stellen) that he will in due course surrender the bill of lading. Thus he may receive the goods. If no bond should be put up, the unclaimed (onopgevraagdè) goods would be stored in a warehouse at the risk and expense of the owner, i. e. they would go to unclaimed warehouse. breuk. The quantity of goods broken during transit or an allowance made for goods broken. courtage. The fee charged by the broker for his services. A broker (makelaar) is an intermediate agent employed by merchants to buy or sell any commodity for them. Stockbrokers call their remuneration for transacting business for their principals commission. annulleeren, intrekken. To annul, to render void, to withdraw, to revoke; said of promises, orders or other things binding, cuments, kassa tegen documenten. This indicates payment against delivery of bill of lading, insurance policy and invoice. vervoer. The action of carrying from one place to another; conveyance. The price or the cost of carrying (vervoerkosten, vracht). With reference to ships the term freight is used in the second meaning. L, onder rembours der vracht, vracht nanemen. The carriage to be collected from the consignee on delivery. franco. Carriage to be paid by the consigner before despatch. 1. sleepen. The conveyance of goods by cart. 2. sleeploon. The price paid for this. chèque. Zie Deel I. clausule. A separate portion> or single provfso of a document or contract. incasso. Bills of exchange and cheques are 136 often sent to a bank for collection (ter incasso), i.e. for collecting the money payable. commission, commissie. Zie Deel I. confirmation of sale, orderbevestiging. When a merchant has received an order he acknowledges the receipt of this order and thus confirms the sale. This is sometimes done by filling in a special form, called confirmation of sale. confirmed bank credit \ geconfirmeerd bankcrediet, bankconfirmed bankers' credit ƒ rembours. In this case a buyer opens a credit at a bank in favour of the. seller. The seller is then allowed to draw on the bank with documents attached. The bank confirms this arrangement to the seller by sending a letter of credit (credietbrief) to the buyer, by which the latter is authorised to draw for a specified amount on the bank within a stipulated time. The bank engages to honour the draft or drafts if the various conditions stated in the letter of credit are satisfied. zending, verzending, consignatie. Zit Deel I. consul. An agent appointed by a state to reside in a foreign town or port to protect the interests of its traders and other subjects there and to assist in all marters pertaining to the commercial relations between the two countries. consulaatskosten. The fee sometimes charged bv a consul for his services. ^^u^ consular invoice, consulaire factuur. An invoice certified by a consul. Some countries, e.g. the U.S.A. require the invoices for all goods exported to the U.S. to be certified by the United States consul of the country of origin or port of shipment. consulaat. The office or establishment of a consul, consignment, consul, consulage, consulate, 137 credit note, customhouse, credit nota. A credit note is sent by a creditor to a debtor, when the latter is credited for an allowance made, for returned empties, etc. douane-kantoor. An office, especially at a seaporr, at which customs are collected. customhouse entry, aangifte, zie enrry. documents attached, aangehechte documenten. A bill of exchange with documents attached is called a documentary bill (documentaire traite). The documents are the bill of lading, the policy of insurance, the invoice, etc. betrokkene. Zie bill of exchange. trekker. Zie bill of exchange. sleeploon. The cost of conveying goods by dray. A dray is a low cart without sides for heavy loads. In England usually called cart- age. See cartage. S. E. cv O. Zie Deel I. endosseeren. To sign one's name on the back of a bill of exchange, cheque, bill of lading or other document. endossant. The person, who endorses a docu¬ ment is called the endorser, the person to whom the document is thus transferred is called the endorsee (geëndosseerde). Tjikembang, ex S.S. Tjikembang Out of the S.S. Tjikembang, discharged from the S.S. Tjikembang. free on board v .. r ^ i j t j i t £ Q k (vrV (aan) boord. Zie deel 1. \ franco wagon. This indicates that the price ƒ quoted covers the cost of the goods and the cost of putting them on truck, i.e. the seller conveys the goods free of all expense to the station for the buyer, who pays the railwaycarriage and other charges, imaginary proifit, denkbeeldige, ingebeelde of imaginaire winst. drawee, drawer, drayage, E. &. O. E., to endorse, endorser, S.S. free on rail f. o. r. 138 indent, invoice, letter of credit L/C. lighterage, limited | Lim. \N.V. Ltd. J Lloyd's, The amount added to the insured value of goods. It is usually 10% of the value of the goods and represents the pront the merchant hopes to make. This pront would be lost in case of loss of the goods and is consequently added to the amount insured. export-order. An order sent to England from abroad for goods to be shipped factuur, Zie Deel I. \ credietbrief. A letter or document granted by ƒ a bank, authorising the person in whose favour it is granted to draw money to a specified amount. See confirmed bank credit, lichterloon. The charges made for the transhipment or unloading of cargo by means of lighters. This word denotes that the company adding the word limited to its name is a limited liability company (naamlooze vennootschap, maatschappij op aandeelen). Limited liability (beperkte aansprakelijkheid) is the position of being legally responsible only to a limited extent (usually the amount of one's shares) for the debts of a trading company of which one is a shareholder. / Lloyd's. The name Lloyd's is used to designate a great association of underwriters in London. The term is derived from a coffeehouse kept by Mr. Edward Lloyd in London in the latter half of the seventeenth century. Being situated in the very heart of the shipping industry, it became the resort of seafaring persons. In 1692 Ll°yd removed his business to the corner of Abchurch Lane and Lombard Street, and here, largely owing to his enterprise in maritime marters, shippers and underwriters were attracted in large num- 139 Lloyd's certific bers, and the sales of ships, cargoes, and other miscellaneous marters frequently took place on his premises. In hef year 16% he started a newspaper, known by the name of Lloyd's News, which gave the latest information then available of the movements of ships. This newspaper was the forerunner of the present Lloyd's List, which, with the exception of the London Gazette, is the oldest newspaper now existing. In 1774 Lloyd's moved into the Royal Exchange, where they have remained ever since. The incorporation of Lloyd's by Act of Parliament took place in 1871. It is composed of individual underwriters, but Lloyd's as a Corporation does not undertake insurance, the individual underwriters being personally responsible. Each member has to satisfy the committee upon his financial status by depositing not less than £. 5.000 with the committee. Not only is Lloyd's a body of underwriters for insurance purposes, but it is an immense organisation for the collection and distribution of marine intelhgence. Lloyd's agents are to be found in all paris of the globe, their duty being to advise the committee of the arrival and departure of vessels, and to report all accidents and all information likely to be of use to the underwriters. ate, Lloyd's certificaat. This is a certificate giving particulars of any damage to a shipment. It is made up by a Lloyd's agent, i.e. a representative of Lloyd's, who, however, often calls in the aid of an expert. Inspecting the goods and stating the nature and extent of the damage is called making a survey and the certificate in which the damage is stated HO is called a certificate of survey or surveyor's certificate. This certificate is produced when j a claim is made against the underwriters, who have insured the goods. marine insurance, zee-assurantie. A contract whereby one party undertakes for a stipulated sum to indemnify the other against loss arising from certain perils of the sea, to which his ship, merchandise, or other interest, such as freight, may be exposed during a certain voyage or for a certain period of, time. The insurance is generally effected with a number of "underwriters". The best known association of underwriters is Lloyd's. maturity, vervaldag. The date of maturity (vervaldatum) or day of maturity (vervaldag) of a bill of exchange is thé day when the bill falls due (vervalt). * to negotiate, verdisconteeren. Selling a bill of exchange to a banker or transferring it to another party is called negotiating a B./E., the purchase by a banker or bill broker of such an instrument before it is due, is called discounting (disconteeren) a B./E. nominal quotation, nominale noteeringen. A quotation given as the nearest market value of goods, it being understood that the quotation exists in name only and that business may or may not be done or have been done at it. to open a credit, een crediet openen. A credit is opened for a person when the latter is allowed to draw on the credit. order form, \ bestelformulier. A partially blank form to be order sheet J filled up in giving a business order, when filled up it ought to give full details of the order, or order, of order. A written direction, to pay money (bills, cheques, etc.) or deliver goods (bills 141 of lading, etc.) given by a person legally entitled to a particular person or his „order". J pilferage, stelen. Loss caused by petty thefts during the transit of the goods. pïlotage, loodsgelden). Money to be paid for the services of a pilot (loods). porterage, bestelloon. Money to be paid for the services of a porter (kruier, besteller). postage, porto. Amount charged for the carriage of letters, etc. by post. It is now usually prepaid by affixing postage stamps (postzegels). promissory note, promesse, orderbriefje. By the Bills of Exchange Act, 1882, a promisso^ note is defmed as "an unconditional promise in writing made by one person to another signed by the maker, engaging to pay on demand, or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order of, a specified person or to bearer." The common form of this document is as follows: "London, June 18*h, 19 . . £ 50 "Three months after date I promise to pay to Mr. Alfred Jones or order the sum of fifty pounds for value received. Thomas Smith. The note may be drawn for any time, or on demand, and may be made payable to bearer, instead of to order, like a bill of exchange or a cheque. If payable to bearer it needs no endorsement; if to order, it must be endorsed by the person to whose order it is made payable. rate of discount, \ disconto koers. The deduction of a certain discount rate, / rate per cent from the amount of a bill of exchange or promissory note by a bank or bill broker who gives value for it before it is 142 due. The rate of discount of the Bank of England is called the Bank rate. rate of exchange, wisselkoers. The variable amount in the currency of one country which at any given date is offered for a fixed sum in the currency of another country. reference, referentie. Zie deel I. repeat order J herbestelling, nabestelling. A fresh consignrepeat ƒ ment similar to a previous one or an order for such a consignment. shipped weight(s), afscheepgewicht, ingenomen gewicht. Zie Deel 1. nota, stand van rekening. Zie Deel I. sterling. The adjective sterling used with reference to money denotes genuine Englishu money as distinguished from foreign money, thus a pound sterling; a penny sterling, pakhuisruimte, opslagruimte; opslaan; pakhuishuur, opslagkosten. 1. Accommodation for storing goods. 2. The act of storing goods. 3. The fees payable for storing goods. sleepen, sleeploon. 1. The act of pulling a boat, barge, etc. along in water by a rope or chain. 2. The fees payable for this. assuradeur. A marine insurer. He k rJUA cn because he underwrites or subscribes his name to each policy in which he is concerned, as a guarantee that, in case of loss or damage, he will be answerable for the amount subscribed by him. See Lloyd's. weighing charges, weeggeld. Charges for weighing goods. wharfage, kadegeld, kadehuur. Fees payable for using a wharf, i.e. a wooden or stone platform beside which a ship may be moored for (un) loading. ^ A wharf is distinguished from a quay in being enclosed. statement, sterling, storage, towage, underwriter, OPGAVEN. [De woorden hiervan zijn niet in de woordenlijst opgenomen]. 1,1. K. N. van der Mandele wenscht Schotsche (Scotch) Tweedstoffen (Tweeds) direct uit Schotland te importeeren. Hij schrijft aan S. A. Newall & Sons, Stornoway, en verzoekt stalen (patterns) in licht bruine (light brown), donker bruine (dark brown) en licht grijze (grey) tinten (shades) voor heeren (gent's wear). I, 2. S. A. Newall &. Sons erkennen de ontvangst van 1,1. en zenden stalen van Real Harris, Lewis en Shetland Tweeds in lichtbruine, donker bruine en licht grijze tinten. Prijs 12/6 per yard, franco. Breedte (width) 28 a 29 duim (inches). Betaling vooruit (cash with order). II, 1. A. Vonck te Rotterdam verzoekt de Stansells Acetylene Co. Ltd., te Exeter om bijzonderheden betreffende hun acyteleen toestellen voor verlichting (acytelene lighting plants). II, 2. De Acytelene Co. Ltd., zendt in antwoord op deze aanvraag een brochure (leaflet), bevattende bijzonderheden hunner kleine acyteleen verlichtingstoestellen. Indien grootere toestellen gewenscht worden, zullen ze gaarne hiervoor prijzen opgeven. Al deze toestellen (generators) worden gegarandeerd (guaranteed). De prijzen in de brochure zijn netto, inclusief verpakking (packing) en vracht naar een Engelsche haven (port). III, 1. J. H. Dempter &. (go., London E. C. 3. schrijven aan B. D. Vissej^er' Zoon, Amsterdam. Drukken 144 hun spijt uit dat zij gedurende langen tijd geen zaken hebben gedaan in gedroogde klapper (desiccated coconut). Zij noteeren thans voor finest quality 40/- per cwt., c. i. f. Amsterdam, netto cassa tegen documenten, met 1 °/0 korting (less 1 °/0). Zij hopen spoedig weer zaken met Visser &. Zoon te doen. III, 2. B. D. Visser &. Zoon antwoorden, dat de vraag naar gedroogde klapper zeer klein is. Zij kunnen thans wel een partijtje gebruiken, maar 40/- per cwt. is ongetwijfeld te hoog. Voor 36/- per cwt. kunnen Dempter &. Co., een partij van ongeveer 50 ton voor hen boeken. Levering in Januari. IV, 1. K. Binnenhof & Zonen, Amsterdam, verzoeken Henry Isaacs, Inc. 222 Fourth Avenue, New York, om stalen en prijzen van wollen serges (woollen serges). IV, 2. Henry Isaacs, Inc. zendt onder separaat couvert monsters van wollen serges (Amerik. Engelsch: woolen serges), waarvoor zij als volgt noteeren: 1002 4,85 2000 S 4,50 3081 $ 4,65 4061 $ 4,90 jf. o. b. New York, betaalbaar in New York netto contant, levering uit voorraad. Zij kunnen öf volle stukken öf halve stukken leveren. Ze doen zeer veel zaken in indigo blue worsted serges en zullen gaarne monsters zenden, indien Binnenhof &. Zonen hierin belangstellen (to be interested). Zij maken deze goederen in alle gewichten voor alle klimaten. IV, 3. K. Binnenhof &. Zonen erkennen de ontvangst van brief en monsters. De prijzen zijn evenwel te hoog voor deze kwaliteiten in verband (connection) met den tegenwoordigen koers van den dollar. Zullen 145 evenwel gaarne monsters ontvangen van de beste soorten indigo blauwe serge. V, E De Amsterdamsche Bioscoop Maatschappij, Amsterdam, verzoekt de Corona Film Company, Londen, om prijsopgave en beschrijving van films, die zij wenscht te koopen ter opvoering (for display) in Holland. Zij interesseert zich speciaal voor de volgende soorten (classes): Charlie Chaplin Films, Comedies (zoowel two reel van 2000 voet, als single reel van 1000 voet), dramas (uitsluitend single reel van 1000 voet), travel, educational en indushjal. Ook serie films (serials) interesseeren haar, mits (provided) niet langer dan ongeveer 30.000 voet en mits uit niet meer dan 15 episoden (episodes) bestaande. V, 2. De Corona Film Company erkent de ontvangst van dit schrijven en zendt onder separaat couvert 3 catalogi van diverse films. Achter (against) elke soort film is de prijs a contant opgegeven. Verder zijn alle bijzonderheden betreffende titels en fabrikanten opgegeven, zoodat het niet moeilijk zal zijn een keuze te doen. De voorwaarden zijn betaling vooruit (cash with order) of betaling door middel van (through) een Londensche Bank tegen overgave (presentation) van de postregu's (posting receipts). V, 3. De Amsterdamsche Bioscoop Maatschappij bestelt de volgende films: Titel Lengte Million Dollar Job. 1 reel Pugilist. 2 reels Musical Tramps. 1 reel What happened to Jones. 2000 feet Sign of the Cucumber. 2000 feet de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 11 146 Titel Lengte The Bernese Alps. 380 feet Day in Life of Coal Miner. 450 feet Temples of Java. 400 feet. Zij sluit in chèque ten bedrage van £ 45.10.0, zijnde de catalogusprijs van deze films en verzoekt om omgaande toezending. Tevens verzoekt zij bij elke film reclameplaten (posters) te voegen. Zij rekent er op, dat alle films onderzocht (examined), schoon gemaakt (cleaned) en hersteld worden vóór de verzending. VI, 1. A. Bogaerts, Tilburg, verzoekt Sandle Brothers, Londen E. C. 4, om offertes in prima enveloppen (envelopes), postpapier (note paper), correspondentiekaarten (correspondence cards), doosjes gesoorteerde pennen (boxes of assorted pens), geMeurde potlooden (coloured pencils), carbon papier (carbon paper) en Christmas cards. VI, 2. In antwoord op dit schrijven zenden Sandle Bros eenige exemplaren van hun Sandles maandblad (monthly) en een speciale lijst voor Christmas Cards. Prijzen en verdere bijzonderheden zal Bogaerts in de maandbladen vinden. Zij vestigen de aandacht op hun condities, op de tweede bladzijde (page) van elk maandblad vermeld. Zij hopen, een order te ontvangen en zullen in dit geval gaarne hun Sandles Monthly gerege/d (regularly) toezenden. Monsters zullen op aanvrage gaarne wordengezonden. VII, 1. Op 22 Juli schrijft S. Gorter, te Rotterdam aan de Heeren William Hope &. Co., Londen, E. C. 3, dat hij belangstelt in (to be interested in) Osprey feathers (= crosse of reigerveeren). Hij verzoekt om offerte en pro-forma factuur voor een geschikt partijtje. 147 VII, 2. Op 25 Juli erkennen Hope &. Co. de ontvangst en zenden pro-forma factuur over (for) best long Venezuela Osprey a 90/- per ons (oz. = ounce). Zij kunnen niet garandeeren (to guarantee), dat de partij eenigen tijd beschikbaar (available) zal zijn, daar er thans geen aanvoer (arrival) van Osprey op de Londensche markt is. B kwaliteit in dezelfde soort (class) kan worden geleverd a 60/-; Rangoon Osprey lang en middelsoort (medium) a 80/-. Osprey huiden (skins) met lange veeren varieeren in prijs van 15/- tot 25/- per stuk. De volgende kwaliteiten kunnen uit voorraad geleverd worden: Cross Osprey short selected (korte uitgezochte reigerveeren) Chinese a £ 6.10.0; ditto Indian a £ 7.0.0. Indien Gorter monsters wenscht te zien, wordt hij verzocht chèque te remitteeren voor het bedrag plus assurantie en porto per pakketpost. De assurantie zal ongeveer 1 ?/0 bedragen. VII, 3. Op 29 Juli erkent Gorter de ontvangst en bevestigt zijn telegram van dienzelfden datum, luidende: "yours twentyfifth accept trial two ounces cross osprey chinese hundred thirty shillings one ounce Rangoon eighty shillings one skin twenty shillings". Hij heeft dus besteld: 2 ons Cross Osprey Chinese a £ 6.10.0. = £ 13; 1 ons Rangoon Osprey lang • en middelsoort a £ 4 en 1 Osprey huid met lange veeren a £ 1, totaal £ 18; assurantie; porto, etc. £ 1. Hij sluit chèque No. 19342/E 7 op de London, County &. Westminster Bank, London, in. Indien de kwaliteiten van deze kleine proeforder geschikt zijn, zullen grootere orders volgen. De assurantie gelieven Hope & Co. zoo voordeelig mogelijk (at the lowest possible rate) af te sluiten en voor 148 eventueel saldo Gorters rekening te crediteeren. Op de andere offertes hoopt hij later terug te komen (to revert to). VII, 4. Op 1 Augustus erkennen Hope & Co. de ontvangst van het telegram van 29 Juli en van den brief van 29 Juli, waarin dit telegram werd bevestigd. Zij deelen in bijzonderheden mede, wat zij voor Gorter geboekt hebben volgens zijn schrijven van 29 Juli. Zij kunnen de partij evenwel nog niet verzenden, daar er nieuwe bepalingen (regulations) van kracht zijn geworden (have come into force) aangaande den uitvoer van veerert. Deze bepalingen maken een nationaliteitsverklaring (declaration of nationality) noodzakelijk (to necessitate). Zij hebben daarom Gorter geseind: "Send immediately declaration nationality and goods purchased for own consumption certified British Consulate". Uit dit telegram zal Gorter gezien hebben dat een nationaliteitsverklaring voor gezien geteekend (certified) door het Britsche Consulaat te Rotterdam noodig is. Zij verzoeken Gorter dit document per omgaande te zenden. De prijzen van veeren loopen steeds op tengevolge van veel vraag en weinig aanbod en zij kunnen niet garandeeren dat hun noteeringen gehandhaafd (to maintain) zullen blijven. VII, 5. Op 4 Augustus erkent Gorter de ontvangst van het telegram van 1 Aug. Hij sluit de verlangde verklaring behoorlijk voor gezien geteekend door den Britschen consul (consul) in. Hij verzoekt Hope & Co., na ontvangst de partij onmiddellijk te zenden. VII, 6. Op 6 Augustus erkennen Hope & Co., de ontvangst van den brief van 4 Aug. met ingesloten 149 verklaring. De partij is heden per pakketpost aan Gorter afgezonden. Zij sluiten factuur ten bedrage van £ 18.17/8 in. Derhalve is Gorters rekening gecrediteerd voor>2!/4. Zien gaarne verdere orders tegemoet. VIII, 1. Op 1 November schrijft de Handelsvereeniging Rotterdam. Soerabaia, aan de Heeren C. B.^Bafnard &. Co., Melbourne, Australia. Zij deelt mede, dat zij heden per post eenige monsters rotting (rattans) heeft^verzonden en dat zij gaarne zal vernemen of Barnard & Co. hierin belang stellen. VIII, 2. Op 22 November antwoorden Barnard &. Co. dat zij (wel) belang stellen in rotting, maar dat de geadviseerde monsters nog niet zijn ontvangen, zoodat zij waarschijnlijk verloren zijn gegaan (have gone astray). Zij verzoeken om een duplicaat (duplicate) monster. Indien kwaliteiten en prijzen naar genoegen zijn, zullen zij eenige orders kunnen geven. VIII, 3. Op 15 December erkent de Handelsvereeniging Rotterdam, Soerabaia, de ontvangst van het schrijven van 22 November. Zij heeft een nieuw stel monsters gezonden volgens ingesloten lijst, waarin Barnard beschrijvingen en prijzen zal vinden. Zien gaarne antwoord tegemoet. VIII, 4. Op 15 Januari zeggen Barnard & Co. dank voor de noteering van 15 Dec. Zij kunnen echter thans geen orders opgeven, daar (de) handel overal* (in all directions) zeer slap (slack) is. Al de voornaamste huizen hebben reeds contracten tot het einde van Maart en April. Zoodra deze contracten afgewikkeld zijn, hopen ze eenige orders te zenden. VIII, 5. Op 1 April zendt de Handelsver. Rotterdam opnieuw monsters. Uit ingesloten «lijst zullen 150 Bamard &. Co. zien, dat prijzen aanzienlijk gegestegen zijn. Toch worden nog hoogere prijzen verwacht. Ingeval van zaken, zou de Handelsv. Rotterdam betaling wenschen op de gewone wijze, door middel van een credietbrief op The Bank of India, Australia and China. VIII, 6. Op 28 April erkennen Barnard &. Co. ontvangst van brief en monsters. Prijzen zijn echter veel te hoog. Ontvingen ook monsters van Singapore, waarvan de prijzen veel lager zijn. B.v. Patang 18/22 en 22/27 m.m. zou uit Singapore kosten £ 11 per ton, tegen Soerabaia's noteering van £ 12.10.0 per ton. Wat Semamboe Sticks betreft, daarin worden in Melbóurne geen zaken gedaan. Wat Borneo rotting betreft, ook hier zijn de prijzen veel te hoog. B.v. rotting gelijk aan Sega No. 1 noteert (is quoted at) 20/- te Singapore, tegen 43/6 op Java en Sega No. 2 16/3 te Singapore tegen 43/2 op Java. Van de opmerkingen betreffende betaling nota genomen. In geval van zaken zal deze geschieden over (through) The Bank of India, Australia and China. Barnard &. Co. verzoeken ten slotte zoo mogelijk offertes te maken in Gom Copal (Gum Copal). Ontvangen gaarne monsters en uiterste (lowest) prijs. VIII, 7. Antwoord op 23 Mei. Kunnen niet begrijpen waarom Singapore zooveel lager kan noteeren, tenzij het een kwestie van vracht is. Sedert de laatste offertes zijn de prijzen aanzienlijk gedaald en de Handelsv. Rotterdam kan thans offreeren: 3 ton Batang Cane 25/30 m.m. a 12/4 per cwt. c. i. f. Sydney. Vertrouwen dat dit tot zaken zal leiden. Hebben heden een monster gom copal 151 (■gezonden van een partij van 40 pikol (piculs) Tembengkoe Tjoro Bras, waarvoor de uiterste prijs is 29/- per cwt. c. i. f. Sydney, Juli afscheep. Hopen dat deze prijzen Melbourne in staat zullen stellen zaken te doen. VIII, 8. Op 20 Juni erkennen Barnard &. Co. ontvangst van schrijven en monster gom copal en bevestigen telegraphisch aankoopen (telegraphic purchases) volgens ingesloten bevestiging (confirmation) (zie 9.) Zij zeggen dank voor^ de offerte in rotting a 12/4, doch konden tot hun spijt slechts een bestelling geven van 1 ton voor Sydney. De handel in rotting is thans zeer gedrukt (depressed). Bevestigen koop van het partijtje van 40 pikol gom copal en zouden waarschijnlijk meer kunnen koopen, voor Sept. en Oct. afscheep, indien de prijs iets lager was. Verzoeken om telegraph. offertes in gom. In het bouwvak (building-trade) heerscht (there is) thans malaise (a depression), waardoor de vernisfabrikanten (varnish makers) weinig gom koopen. De betaling wordt geregeld (arranged) per (by) credietbrief over (through) The Bank of India, Australia and China. VIII, 9. Melbourne, June 20tn, 19 . . ' IN CONFIRMATION OF CABLE PURCHASE: One (l) ton of^Batang Cane 1"-1#" at 12/4 per cwt. cif Sydney. MARK 6017 MARK. SYDNEY. SHIPMENT. As soon as possible. 152 IN CONFIRMATION OF CABLE PURCHASE: Forty (40) piculs Cum Copal Tembengkoe Tjoro Bras at 29/- per cwt. cif Sydney. 6018 MAKK- SYDNEY. SHIPMENT. July 19. . INSURANCE. For your account. FINANCE. By L/C on The Bank of India, Australia & China. Stencil Dupttcator. Stencil Duplicators are easy to operate. Three operations are necessary, viz. preparing the stencil, attaching the stencil to the duplicator and printing. The stencil is first placed on the typewriter and the letter or form is written as if a simple copy were to be written. To attach the stencil to the machine the holes in the stencil paper are slipped over the hooks on the drum. The paper is then rapidly fed into the machine. Each forward turn of the handle produces a printed copy. The printed copies are stacked on the receiving tray. About 75 copies can be printed ' per [minute. WOORDENLIJST NEDERLANDSCH-ENGELSCH. a at, ad. @, zie 27 aan to, at, on aanbevelen to recommend aanbieden to offer, to tender aanbod supply, offer aandacht attention aandringen op \ _ j • Mo urge er op aandringen ) & aangehecht attached het was ens zeer we were very aangenaam pleased het zal ons aange- we shall be naam zijn pleased aangericht done aangezien since aankomen to arrivé aannemen to accept aanraden to advise aantal number (of) aanvankelijk at first aanvrage enquiry aard nature accepteeren to accept accoord gaan met to agree to ad at, ad, @ adres address afgewerkt finished afladen to ship afnemer buyer afscheep shipment afschepen to ship aftrekken van to deduct from A. afwikkelen afzenden afzet agent alleenvertegenwoordigingten allen tijde allergrootste a/fe(s) ï allen f als altijd Amerikaansch ander to complete to despatch sale agent sole agency at all times utmost all as always American other nog iets anders anything else, mijnheer? Sir? annalen annals annuleeren to annul antwoord reply, answer arbeidskrachten labour arbeidsloonen V- ■ wages arriveeren to arrivé artikel article assuradeur underwriter averij average B. baal band bank bankier beantwoorden bedrag ten bedrage van bag, bale, zie 99 tyre bank banker to reply to amount amounting to 154 bedragen begin begrijpen behoefte te Uwen behoeve beinvloeden belang belangrijk belangstellen in beletten beloopen beloven benevens bepaald beperkt bereid bereiken berekenen bericht bericht van verladingberichten beschikken over besluiten U doet het best bestaan (= zijn) bestaan uit bestelformulier bestellen bestelling een bestelling doen bestelloon to amount to beginning, early part to understand, understood, understoodneed in your favour to affect importance important to take an interest in to prevent to incur to promise as well as definite limited prepared to reach to charge communication advice of shipment to inform to have at one's disposal to resolve you had better to exist to consist of order-form to order order to give an order porterage betaalbaar betalen betaling betalingsvoorwaardenbeter betreffende ' betrouwbaar bevatten bevestigen bevestiging bevinden bezig bezit in het bezit komen van in het bezit zijn van bewerkstelligen bijgaande bijkantoor bijzonderheden binnen binnenkort binnenlandsch binnenloopen bod boek boeken boeken op boot bovengenoemd branche buiten onze branche breuk payable to pay, paid, paid payment terms of payment better regarding reliable to contain to confirm acknowledgment to find, found, found busy possession tobe in receipt of to bein receipt of to effect enclosed branch particulars within shortly home to enter bid book to book to pass to boat above-men- tioned line out of our line breakage 155 brief letter d.d. dated buitenlandsch foreign debet debit December December deel part Canada Canada defect breakdown catalogus catalogue dekblad wrapper chèque cheque dekken to cover cif cif denken to think, clausule clause thought, colli packages thought concurreeren to compete derhalve therefore connectie connection deze this (enk.); these connossement bill of lading (mv.) consulair consular dezer inst(ant) contract contract die that (enk.); those correspondentie correspondence (mv.) coupé compartment die, welke those who courtage brokerage diefstal pilferage credit credit dienovereenkom- accordingly credit nota credit note sng crediteeren to credit directeur manager credietbrief letter of credit dit this erf. inst. doch but document document doen to do, did, done; daarvoor for this to make, made, dag day made (zie 18). dalen to fall, feil, fallen doen weten to inform of de dames A. &■ B. Mesdames doorvoerhandel transit-trade A. &. B. doos box damesfietsen ladies' cycles dozijn dozen damesschoenen ladies' shoes drie three dan than (na vergr. dringend urgent (bijv. nw.); trap); then (in urgentlyjèj/w.) andere geval- duim inch len). duizend (one) thousand danken to thank in duplo in duplicate 156 dus therefore, so factuur (over) invoice (of) dwingen to force factuurbedrag invoice-amount Februari February ^" fiets bicycle echter however filiaal branch eenig • unique firma firm eenige some, any flesch bottle eenvoudig simply fob fob wy hebben de eer we beg to franco carriage paid het eens zijn met to agree with het eens worden to agree het eens worden to agree upon gaarne to be pleased over garneersel trimming eergisteren the day before geacht esteemed yesterday gebeurtenis event eerst (at) first, only; gebroken broken zie 106 niet kunnen gebrui' to have no use for eerst gisteren ' only yesterday ken eerstvolgend next geconfirmeerd bank confirmed bank in elk geval at any rate credit credit Engeland England gedeelte part Engelsch Indië India geen no enorm enormous geëerde favour er there geheel whole erkennen to acknowledge geleden ago ernstig serious (U) gelieve please van ernstige» aard of a serious na- gelijk aan equal to ture gelooven to believe etiket I label genoegen pleasure evenwel I however tot ons genoegen we were pleased excuseerejh /t° excuse ontvingen wij to receive exemplalr / copy gereed ready export! / exportation geregeld regular / / geschieden to take place / geschikt suitable fabriek: manufactory getaxeerd valued fabrikant manufacturer geteekend duly signed 157 geval case hetwelk which gevolg result hier here ten gevolge van in consequence hierbij herewith of hierin in this geschoold skilled hiermede herewith gexvenscht desired hiervoor for this gewicht weight heden to-day gezocht in demand hedenmorgen this morning gietwerk castings heel veel a lot of gisteren yesterday de Heer S. Mr. S. goed good de Heeren S. &■ Co. Messrs. S. & Co. goederen goods heerenfiets gent's cycle goederenhandel goods trade herbestelling repeat order goederenvervoer carriage herhaaldelijk repeatedly goed opschieten tobewellinhand hoed hat groot large (uitge- hoeveelheid quantity sfreKf), great Holland Holland (fig-), big (om- honderd (one) hundred vang) hoog high groot duizend pond amounting to Hoogachtend Yours truly £ 1000 hoogst most grootendeels for the greater hooren to hear, heard, part heard groothandel wholesale trade honoreeren to honour grondstof raw material hopen to hope H. halffabrikaat hand in handen houden op handen uit de hand handel ■ handelsmerk handschoen hebben semi-manufac- ture hand to keep in hand at hand by hand trade trade-mark glove to have, had, had ieder iedere I. every one, every body every, each wordt ieder oogen- is close at hand blik verwacht iedereen every one, every body iets something; somewhat (bijw.) imaginair imaginary 158 in in, into kantoor office ter incasso for collection kas cash inderdaad indeed kaveling lot Indië India keuze choice indien if een keuze doen to make a choice ingaan op to entertain Kist case ingesloten enclosed klein small inhoud contents klacht complaint inhouden to contain klant customer inlasschen to insert kleinhandel retail-trade inlichting information klimaat climate insluiten to include, to koffie coffee enclose, to im- koloniën colonies ply (zie 66). komen to come, came, instellen op to make on come instructie instruction konden could intusschen meanwhile, koning king meantime koopen to buy, bought, invoerhandel import-trade bought kooper buyer J' koopman merchant ;aar year kosten cost jaarboek annual kostprijs cost price jaarlijksch annual krijgen to get, got, got Januari January kunnen can Java Java kwaliteit quality jongensschoenen boys' boots kwantum quantity Juli July Juni June Zaag low ^ Zaafsfe last kade quay ten laatste at last kadegeld wharfage in c/e laatste weken in the last few kamer van koop- chamber of com- weeks handel merce lading cargo (geen) kans zien (not) to see one's land land way lang long 159 laten to let, let, let meel leiden to lead, led, led meer leiden tot to lead to Mei leirollen ladder rollers meisjes-schoenen levendig brisk merk leveren to deliver leveringsvoorwaar- terms of delivery mes den met lezen to read, read, mijnheer read minder lichtdruk blue print minimum lichter lighter minstens lichterloon lighterage mocht wij zouden liever we had rather mogelijk Lissabon Lisbon mogen honen wages de moeite bonen to be worth monster morgen M. maal time na maand month naar maandelijksch monthly nauwelijks Maart March bij het nazien maatregel measure Nederland maatschappij company nemen machine engine maken to make, made, | een proef nemei made niet malen togrind.ground, niet meer -» ground m'efs mannen men niets wat manufacturen piece goods nieuw markt market n.l. materiaal material no. mededeeling communication nog meedeelen to inform nog eenige flour more May girls' boots mark, brand (zie 6% knife with sir less minimum at least should possible may, to be allowed sample to-morrow N. after to hardly on looking over Holland to take, took, taken to make a trial not no more nothing nothing that new namely, viz. no., number still some more 160 nogmaals once more "óns us, ounce nog niet not yet onsoliede unreliable nog steeds still het valt- niet te there is no noodig necessary ontkennen denying noodig hebben to want ontvangen to receive noodzaken to compel ontvangst receipt nooit never onuitputtelijk' inexhaustible nota nemen van to note onvermijdelijk inevitable noteeren to note, to quote op on, upon November November op een vergadering at a meeting nu now openen • to open nummer number opgaaf statement nut use opdragen to give NV. Ltd.; Lim. ophopen to incur oponthoud delay ^" opslaan to look up o. a. i.- a. opslagkosten storage of or, if, whether oogenblik moment offreeren to offer oorlog war ofschoon (al)though oorzaak cause per omgaande by return of post order order omvang size orderbevestiging confirmation of omtrent about sale omzet turnover over een week in a week onder handen in hand in overeenstem- in accordance onderhouden in repair ming met with onder verwijzing referring to I overhandigen to hand naar overmorgen the day after onderzoeken to look into to-morrów ongetwijfeld undoubtedly.no doubt -•'V' ongewenscht undesirable paar pair, couple onkosten expenses (zie 7) ongeschikt unsuitable paklinnen packing-cloth ongewoon exceptionally pakpapier wrapping-paper onmiddellijk at once party parcel, lót, party onmogelijk not possibly (zie 108) 161 per per remise remittance percent per cent. remitteeren to remit personentarieven fares repareeren to repair plaats place rijksbelastingen taxes plaats grijpen to take place risico risk plaats hebben to take place rollen rollers in plaats van instead of plaatselijke belas- rates tingen schade damage plachten used to schikkingen arrangements poging effort, attempt schoen shoe êen poging doen to make an effort schrijven to write, wrote, pond pound written porto postage schip ship per post by post schuldig zijn to owe prepareeren to prepare sedert since prijs price separaat separate(ly) prijsschommelin- fluctuations in shilling shilling gen • price sigaar cigar prima first rate er in slagen to succeed in productiekosten cost of produc- slecht onderhou- in bad repair tion den proef trial slechts only proeforder trial order sleeploon towage promesse promissory note slijpen to grind, ground, prompt prompt ground publiek public slijpsteen grindstone sluiten to close; to shut, shut, shut raadzaam advisable smeedwerk forgings reeds already soliditeit reliability referentie reference zich speciaal toe- to make a speer op rekenen to rely on leggen op ciality of rekening account het spijt ons we are sot£ry relatie relation spoedig soon, early, at rentevoet rate of interest an early date onder rembours carriage forward (zie 6) de maar en de maar, Inleiding Eng. Handelstaal, II. 12 162 ten spoedigste as soon as pos- teleurstellen to disappoint sible teleurstellend disappointing per spoor by rail tengevolge van in consequence spoorweglijn railway-line of spoorwegrijtuig railway-carriage terstond at once 5.S. S.S.; steamship terugzenden to return staalfabrikaten steel manufactu- terwijl while, whilst res tevens as well as staat condition thans now, at present in staat zijn to be able tien ten stad town, city fyd time tot stand brengen to bring about op tijd in time steeds always te zijner tijd in due time stel set toebereidselen preparations z zich in verbinding to communicate doen toekomen to send, sent, stellen met with sent steenkool coal zich speciaal toe- to make a spe- stijgen torise.rose.risen leggen op ciality of stijging rise toen when (yoegw.); stoomvaartmaat- steam navigation then(&yivbord) schappij company toestemmen in to consent to succes success toezenden to send, sent, sent suiker sugar tot nu toe till now tot op zekere to a certain hoogte extent talrijk numerous totaal total(ly) tamelijk rather traite draft tarief rate fram . tram te at; too (al te) inrelatietredenmet to enter into re- teekenen to remain lations with tegemoet zien to look forward treffen to make to trekken op to draw on tegen against tropisch tropical tegen welken prijs at what price tusschen between (van tegenwoordig present twee); among tekort deficiency (van meer dan telegram telegram hvee) 163 twee two verder further tweede second vereenigd united twijfelen to doubt Vereenigde Neder- United Nether- iwintig twenty landsche Scheep- lands Naviga- vaarf Mij. tibn Company vereffening settlement U you vergadering meeting uitbreiding extension vergelijken to compare uitbrengen to make het verheugt ons we are pleased uiterlijk at the latest verhoogen to raise uiterste best utmost verkeersmiddelen means of comuitgezonderd except munication uitstekend excellent verklaren to declare, to exuitverkoop sale plain (zie 172) uitvlucht excuse verkoop sale uitvoer export verkoopen to sell, sold, sold uitvoeren to export in publieke veiling to sell by public uitvoerhandel export-trade verkoopen auction Uw your op verkoopers at seller's ex- kosten pense verkrijgen to obtain vallen to fall, feil, tallen verladen to ship dit valt buiten onze this is out of verlader shipper branche our line verlading shipment vandaag to-day verlagen to lower veel much, many verleden last veel zaken much business verlies loss veertig forty vermeerderd increased .Veiling auction vermijden to avoid verandering change verminderen to decrease verbazen to astonish vermindering decrease verbeterd corrected vernemen to learn verbeteren to correct, to verontschuldiging apology improve (zie veroorzaken to cause 178) verpakken to pack zich in verbinding to enter into verpakking packing stellen met relations with verschepen to ship 164 verschillende various voorgesteld proposed verslag report by' voorkomen on presentation verstrekt supplied voornemens zijn to intend vertragen to delay voorraad supply, stock vertrekken to start, to depart voorradig on hand vertrouwen to trust voorstel proposal vervaldatum date of maturity een voorstel doen to make a pro- verwachten van to look to posal onder verwijzing referring to voortaan in future naar voortdurend repeated verzekeren to insure voorzien in to supply verzenden to forward vordering claim verzoek(en) (to) request vorig last met verzoek requesting vormen to form met beleefdvetzoek and kindly re- vraag demand quest you vracht freight, cargo, verzoeke kindly ^are (z*e 154) vier four vrachtvaart carrying-trade vijftig fifty vragen to ask vinden to find, found, vreezen to fear found vrV aan boord free on board voegen bij to add to vroeger before voering lining voet foot, feet vol full waarde value voldoen aan to comply with waardevol valuable (verzoek); to waarschijnlijk probable supply (vraag) j waarvoor for which volgende next wachten to wait volgens according to wanneer when volgens factuur as per invoice wat what voor for (doel) alles wat all that vóór before (tijd of iets wat " something that plaats) weegkosten weighing charondergewoonvoor- under usual ges behoud reserve week week voordeelig advantageous weer again 165 weigeren to refuse Z. weinig little (enk.); few (meerv.) zaak business, matter, weinigen few affair welks of which zaken business wellicht probably zeeassurantie marine insu- wenschen to wish rance wereld world zeer very, much werkelijk really zeggen to say, said, said werkstaking strike zeker certain wet law zenden tosend,sent,sent weten to know, knew, zestig sixty known op zic/if at sight wie who zien to see, saw, seen wij we zijn to be, was, been willen will zoeken naar to look for winst pront zoo spoedig moge- as soon as poswisse/ bill of exchange lijk sible wisselkoers rate of exchange zoodat so that wit white zoodra as soon as worden to become, be- zoo wel als as well as came, become zorgen voor to see to zouden should, would zulk such vare/ yard (0,91 c.M.) zwak weak LIST OF ABBREVIATIONS. Abbreviation Meaning abt. about A/c, a/c account A/C account-current a/d after date A 1 first class agt. agent a. m. ante meridiem, before noon A/S account sales bal. balance B/E bill of exchange B/L bill of lading Bros. brothers c. cents, centimes, cubic c. &. f. cost and freight cf confer (compare) c. i. f. cost, insurance and freight c/o care of Co. company C. O. D. cash on delivery Cr. creditor cub. cubic cwt. hundredweight, 112 lbs. d. denarius, penny, pence do. ditto doz. dozen Dr. debtor Translation ongeveer rekening rekening-courant na dato prima agent vanaf 12 uur 's nachts tot 12 uur 's middags verkooprekening saldo wissel connossement gebroeders cent, centimes, kubiek kosten en vracht vergelijk kosten, verzekering en vracht per adres maatschappij onder rembours crediteur kubiek centenaar stuiver(s) ditto dozijn debiteur 167 Abbreviation Meaning Translation d/s days after sight dagen na zicht D. E. I. Dutch East-Indies Indië E. &. O. E. Errors and omissions 5. E. &~ O. excepted E. C. East, Central Oost Centraal E. E. Errors excepted 5. E. &■ O. e. g. exempli gratia, for b.v. instance encl. enclosure bijlage Esq. esquire WelEdelgeb. Heer etc. etcetera enz. f. a. s. free alongside ship vrij langs boord f. o. b. free on board vrij aan boord f. o. r. free on rail franco wagon Frisco San Francisco ft. foot, feet voet i. e. id est, that is (to say) d. w. z. in. inch, inches duim inst. instant, of the current dezer month £ 1. pound(s) in value pond (in geld) lb. pound(s) in weight pond (in gewicht) Lim. \ Ld. \ Limited N. V. Ltd. J Messrs. Messieurs de(n) Heeren Mr. Mister Den Heer, Mijnheer Mrs. Mistress Mevrouw m/s. month's sight maanden zicht N. B. nota bene, take note N. B. No. number nummer N. Y. New York °/0 percent. % oz. ounce(s) ons p. an. per annum per jaar p.c. postcard briefkaart 168 Abbreviation Meaning Translation P- m. post meridiem, after vanaf 12 uur 's mid- noon dags tot 12 uur 's nachts P. N. Promissory Note promesse P. O. post-office, postal postkantoor, post¬ order wissel P. O. Box post office box postbus P. O. O. post office order postwissel P- P- 1 : . per pro J per Procuratlon per procuratie prox. proximo der volgende maand P. S. postscript posr scriptum P. T. O. please turn over zie ommezijde $ dollar(s) dollar sh., s. shilling(s) shilling S.S. steamship stoomschip stg. sterling sterling S. W. South West Zuid IFesf U. K. United Kingdom Vereenigd Koninkrijk uit. ultimo der vorige maand U. S. United States YVereenigde Staten U. S. A. United States of America/ van Amerika u/w underwriter assuradeur viz. videlicet, namely namelijk W. C. West Central ' West Centraal Xmas Christmas Kerstmis yd yard yard & and en 6\.c et cetera etc. +}: numbered, numbers genummerd, nummers foot, feet voet inch, inches duim A caret, indicates the weglatingsteeken place of an omission UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN. DEN HAAfi Leerboek der aardrijkskunde voor Middelbare Handelsdagscholen, Handelscursussen en 3-jarige H. B. S.( door B. A. KWAST en F. PELDER. Eerste deel. Algemeene Aardrijkskunde; Europa (behalve Nederland), geïllustreerd en met 1 gekleurd kaartje / 1,50 Tweede deel. Algemeene Aardrijkskunde, De Werelddeelen (behalve Oost-Indië), geïll. en met 5 gekl. kaartjes ƒ 1,50 Derde deel. Nederlandsch Indië, Nederland en het Wereldverkeer, geïllustreerd ƒ 1,50 Beknopt leerboek der economische aardrijkskunde door B. A. KWAST, geïllustreerd. Eerste - deel. Met register, ing./2,60, geb., 5e druk f 2,90 Tweede deel. Met register, ing. - 2,60, geb., 3e druk - 2,90 Geschiedenis van handel en bedrijf vooral in Nederland. Leerboek voor Handels- en Vakscholen, door Dr. C. TE LINTUM. Met afbeeldingen en schetskaarten, ingenaaid / 3,25, gebonden ƒ 3,60 Beknopte scheikunde en warenkennis ten dienste van Handelsscholen, driejarige H. B. S. en Nijverheidsscholen, door W. J. C. VAN PAASSEN en J. H. RUYGROK. Eerste deel, met 71 figuren, ingen. / 2,25, geb. / 2,50 Tweede deel, met 120 figuren, ingen. - 2,90, geb. - 3,25 Textielwaren ten dienste van Vakscholen, door W. J. C. VAN PAASSEN en J. H. RUYGROK. met 58 figuren ƒ 1,25 UITGAVEN VAN J. B WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG O jTITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG F. A. BLÖMER en W. K. D. LUSTIG Het Boekhouden in ïijn eenvoudigste toepassing. Leerboek ten dienste van Mulo-scholen en cursussen voor Handelsonderwijs,!, ingenaaid ƒ 1,70, gebonden, 8« druk ƒ 1,90 Het Boekhouden in zijn eenvoudigste toepassing, II, ingenaaid ƒ 1,70, gebonden 2e druk - 1,90 Het Boekhouden in zijn eenvoudigste toepassing, III, ingenaaid ƒ 1,90, gebonden ; . . - 2,26 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Boekhouden in zijn eenvoudigste toepassing, I - 1,25 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Boekhouden in zijn eenvoudigste -toepassing, II - 1,25 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Boekhouden in zijn eenvoudigste toepassing, III .... - 1,25 Het Handelsrekenen in zijn eenvoudigste toepassing. Leerboek ten dienste van Mulo-scholen en cursussen voor Handelsonderwijs-, I, ingenaaid ƒ 1,70, gebonden, 4e druk - 1,90 Het Handelsrekenen in zijn eenvoudigste toepassing, II, ingenaaid ƒ 1,70, gebonden 2e druk - 1,90 Het Handelstekenen in zijn eenvoudigste toepassing, III, ingenaaid ƒ 2,25, gebonden. - 2,40 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Handelsrekenen in zijn eenvoudigste toepassing, I - 1,25 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Handelsrekenen in zijn eenvoudigste toepassing, II . . . - 1,25 Uitwerkingen der opgaven, voorkomende in Het Handelsrekenen in zijn eenvoudigste toepassing, III . . . - 1,75 Eenvoudige Handelskennis. ' Leerboek ten dienste van Mulo-scholen en cursussen voor Handelsonderwijs, ingenaaid ƒ 1,90, gebonden ". .4e druk - 2,25 Eenvoudige Nederlandsche Handelscorrespondentie. Leerboek ten dienste van Mulo-scholen en cursussen voor Handelsonderwijs, geïll., ingenaaid ƒ 1,90, geb., 2e druk - 2,25 Leerboek der Nederlandsche taal, ten dienste van Muloscholen en cursussen voor Handelsonderw., gecart., 5e dr. - 1,50 UITGAVEN VAN J. B. WOLTERS — GRONINGEN, DEN HAAG