NIET UITLEENEN > rrjjvy CH. ABRAM — — Wz.r NEDERLANDSCH - HEBREEUWSCH WOORDENBOEK MET VERBUIGINGSTABELLEN jiVö nifc^n ni»öa nv 5696-1936 Uitgave: E. Mozes Azn. Amsterdam Alle rechten voorbehouden Druk: E. Mozes Azn., Amsterdam NEDERLANDSCHHEBREEUWSCHWOORDENBOEK rra Voorwoord van den Uitgever. Stond Nederland vroeger aan de spits van het Joodsche drukkersen uitgeversbedrijf, tot ons leedwezen moeten wij constateeren, dat wij dit thans bij lange na niet meer kunnen zeggen. De achteruitgang van de godsdienstzin, waarvan het niet op onze weg ligt de oorzaak op te sporen, was hieraan niet vreemd. Het verheugt ons echter in bijzondere mate, te kunnen waarnemen, dat er thans allerwege een groote opleving in ons land op te merken valt voor de belangstelling voor onze heilige godsdienst en de Hebreeuwsche taal. Een sprekend getuigenis hiervoor is het feit, dat er gedurende de laatste 20 jaren zeer veel belangrijke werken in Joodsch-Nederland zijn verschenen. Ook wij hebben ons bescheiden aandeel hierin gehad. En gezien het gunstig onthaal en de waardeering die wij daarvoor mochten ondervinden schroomden wij niet, toen ons de tijd daarvoor rijp leek, tot de uitgave van dit Nederlandsch-Hebreeuwsch woordenboek over te gaan, te meer, daar het mede een onontbeerlijk hulpmiddel beoogt te zijn bij de studie van het Nieuw-Hebreeuwsch, dat in Nederland thans veel beoefend wordt. De keus om een bekwamen samensteller te vinden was niet gemakkelijk. De vaardigheid en bedrevenheid hiervoor vereischen een speciale kennis. Het was ons dan ook bijzonder aangenaam, dat ons de Heer Cti. Abram, als alleszins capabel werd aanbevolen en wij hopen van ganscher harte, dat het hem gelukt is hierin te slagen. De jeugd van den auteur was voor ons geen beletsel. Zijn capaciteiten en zijn energie, waarvan hij tijdens zijn werk bij zoovele gelegenheden heeft doen blijken, waren voor ons van domineerende beteekenis. Wij brengen hem gaarne en van harte dan!c voor de moeite, die hij zich hiervoor gegeven heeft en hopen intens, dat hij de voldoening moge hebben, spoedig een herdruk hiervan te mogen aanschouwen. Wij zeggen voorts dank aan onze technische medewerkers, die mede met zeer veel animo zich aan de tot standkoming van dit wer'< hebben gegeven en aan alien, die door hun vriendelijke en welgemeende ad/iezen er toe medewerkten, dat Nederland wederom een product van eigen bodem en eigen arbeidskrachten kon rijker worden. Wij hopen, dat ook door de vlotte verkoop van dit boek ons zal blijken, dat men ons streven on in Nederland wederom goede, goedkoope werken te laten verschijnen, zal op prijs stellen en dat men daardoor zal bevorderen, dat de |o jdsche drukkers- en uitgeversstand, als weleer de voor ons land (en V hopelijk ook voor daarbuiten) benoodigde Joodsche werken zal kunnen uitgeven. Hopen wij, dat deze oude glorie m?lD3 troge aanbreken. E. MOZES Azn. Voorwoord van den Samensteller. Dit woordenboekje dankt zijn ontstaan aan het initiatief van het bestuur der jeugdvereeniging „Zichron Jaakov" alhier ; daar werd de behoefte aan een bruikbare introductie in het Hebreeuws sterk gevoeld. Bij de samenstelling heb ik mij in hoofdzaak door de practische bruikbaarheid laten leiden, zowel wat de keuze der Nederlandse woorden (aan de hand van Koenen, Handwoordenboek der Nederlandsche Taal) als die der Hebreeuwse aangaat. In genen dele is dus naar volledigheid gestreefd. Waar mij dit nuttig leek heb ik meer dan een vertaling gegeven. Er lag evenwel tussen het samenstellen en het van de pers komen van het werk een tijdsbestek van 2 jaren. De evolutie, die het Hebreeuws daarin onderging had o. m. tot gevolg, dat uitdrukkingen, die voorheen zelden gebruikt werden, in die twee jaren vasten grond kregen. Ik meende daarom goed te doen om, in overleg met den uitgever, aan het boek een aanhangsel toe te voegen, dat vele dier synoniemen in alfabetische volgorde aangeeft, terwijl ik daar doorheen tevens vlocht een aantal correcties, die het drukfoutduiveltje noodzakelijk maakte. Deze laatste zijn met een * gemerkt. Ook is een aantal aanvullingen toegevoegd. Voor het Hebreeuws heb ik een dankbaar doch voorzichtig gebruik gemaakt van: S. M. Laser und H. Torczyner, Deutsch-Hebraisches Wörterbuch (Berlin u. Wien 1927), Dr. S. Grünberg und A M. Silbermann, Menorah-Wörterbuch (Berlin 1922) doch vooral van 'IDS?" p^sn» •pV'' .11 'poaifU (Tel Aviv 5693) (zie echter •'"U'286 ,IX 1934 "ffin y). Andere stonden niet tot mijn beschikking. Bij de spelling van het Nederlands is die van De Vries en Te Winkel gevolgd, mede in verband met het feit, dat reeds enkele vellen waren afgedrukt, toen de wijziging afgekondigd werd. Bij de spelling van het Hebreeuws heb ik zo veel mogelijk i-nyri gevolgd. Zeer aangename medewerking (zelfs toezicht) mocht ik ondervinden van den Weleerw. Heer Moré B. de Vries, thans in Palestina, en den heer A. Ismann te Scheveningen, wien ik hier naast al mijn vrienden, die mij behulpzaam zijn geweest, dank zeg. Ch. A. Y'snn en# Amsterdam, — —— Februari 1936 Ü GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1. Zelfstandige naam^voordan: Aaajjegeven wordt, indien nodig, het geslacht. Tussen () vormen in mj'ÖO (s-) en met aanhangsel en bijzondere meervoudsvormen. In het algemeen geldt bovendien onderstaande tabel (ook voor bijvoegelijke naamwoorden): ') Vrouwelijk Manlijk l) Bij het gebruik bedenke men, dat alleen de laatste twee de laatste. lettergrepen de klasse van het woord bepalen ; bij 1 -4 alleen GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1. Zelfstandige naamvoorden : Aangegeven wordt, indien nodig, het geslacht. Tussen () vormen in niD'aD (s.) en met aanhangsel en bijzondere meervoudsvormen. In het algemeen geldt bovendien onderstaande tabel (ook voor bijvoegelijke naamwoorden): •) Vrouwelijk Manlijk 1) Bij het gebruik bedenke men, dat allee, de laatste twee lettergrepen de klasse van het woord bepalen : bij 1-4 alleen de laatste. — X 5. Kleine rededelen. Hiervan is de „verbuiging" dikwijls weergegeven. 6. Telwoorden. De rnD,DO-v°rmen zijn niet opgegeven. 7. Algemene opmerkingen. a. Samenstellingen zijn weinig opgegeven. Men ontlede het woord zelfstandig en zoeke bij de onderdelen. B.v. rijpaard is: paard om te rijden 010. Woorden op -baar en -loos, of beginnende met on-, over-, enz. zijn alleen opgegeven, als men ze zelf niet zou kunnen vormen. (-baar is: geschikt -1? 'IIO 'b niJ. ]n:. -loos is: "10na) b. Minder duidelijke zaken "zijn wel met een voorbeeld toegelicht (vgl. dag-, mogen) c. Namen van talen vorme men door achter het bn. een n te plaatsen b.v. Hollands ■>T:bin. (het) Hollands rPT^irt d. Woorden die meer dan één begrip [kunnen aanduiden zijn vaak door verklarende bijschriften of door • of door cijfers (die terugwijzen naar een vroegere onderscheiding) nader verduidelijkt. e. Het teken * wil zeggen, dat het woord waarachter het staat verbogen wordt, ') b.v. kantongerecht *1TinO l'T *rP3 dan is meervoud D,'Tinö nolens-volens *1riT3 dan is het voor v. flmS 793 T !T ~ ' f. Indien de klemtoon niet op de laatste lettergreep rust, heeft de klinker van de voorlaatste lettergreep een. 1 (Men bedenke echter dat XI® ,«pn en HalJJ nns geen lettergreep vormen). 1) In het aanhangsel echter duidt het een correctie aan. XI 8. Eigennamen zijn tot een beperkt aantal opgenomen. Men kan ze, evenals vreemde woorden, volgens onderstaande Transcriptie-tabel vormen; A X: eind van een woord fj— : au C p • ,Q ; ch (Holl.) (Engels) 'X, (Duits) $ d 1 E (é) (è) — (e muet) —; ei ; eu •>— F 3 (»]) 3 G (Holl.) j (Engels) 'J H n I _ j je i— ; ij i— I ' (dzj) 'T K 3 (ij) p L * m a (D) N : (]); ng ju O i(x) • —; oe H; ce •>#; ou Vj P 3 (ook aan einde van een woord); ph g («]) Q p R 1 S 0 'S?sch, sj u? T o: th j!); ts ; tsj 's U •>— i| ui; V 1 ,3 W 3 X os Y i- Z T XII Men bedenke hierbij het volgende: Bij het ongepunctueerde schrijven, wordt voor iedere o klank een 1, voor iedere i klank een ■> en voor vele a klanken een X geschreven. De als medeklinker geschreven 1 wordt dubbel geschreven b.v. Wieringen jiivi of pa-Trinet laatste geldt ook voor Hebreeuwse ongepunctueerd geschreven woorden. Voor de transcriptie van vreemde woorden geldt nog het volgende: le De uitgang -tie wordt n®X 2e Woorden die op een stomme e eindigen krijgen als uitgang n— b vantenne n3B3S. ook wel Vele eigennamen hebben een zelfstandige Hebreeuwse vorm, welke meestal is opgegeven. AFKORTINGEN: abstr. abstract lijd. ^jdend afk. afkorting m- manlijk ald. aldaar mv. meervoud bn. bijvoegelijk naamwoord n. niph al bw. bijwoord n. niet concr. concreet ni. nithpa el 7j?Bri3 d. dualis, tweevoud onov. onovergankelijk e. enkelvoud ov. overgankelijk f. futurum, toekomende tijd pi. pi el fig. figuurlijk po. poe'al geb. gebiedende wijs s. verbinding nWOD hi. hithpa'el ^JJBfin v- vrouwelijk hie. hif'iel "rjon vz., voorz. voorzetsel ho. hofal byan ww- werkwoord K. Kal z. ™ lett. letterlijk zn. zelfstandig naamwoord Andere afkortingen zijn vanzelf duidelijk A aandoening aanhebben aanhechten aanpassen aanplakbiljet aanstooten aantal aanwijzen aanwijzing Abraham abrikoos achterlaten achterlijk adverbium adverteeren afgevaardigde afgezant afschaffen afscheid afval afvallen ai air als als Amsterdamsch amulet anti arbiter arbitraal arts as au revoir Australië baas baat balk Balkan bar bar bazuingeschal beambte bedoeling bedompt Beer beest behang behangen bekeuring bekijken beleggen beleid benemen benevens berichtgever berin beschuldigen berin z. beer berispen (f. berisping '*ID,t3 berk ?ua^ T ' ' Berlijn beroemd Ü01B8 beroemen, zich op -3 ^Vriril beroep (vak) niyiXjPn m- jn'Xp» beroep (protest) n«nam- 'llpS? beroepen, zich - op "?J? "|no beroeps- (prof.) riTB VapV DJ» *75? beroerd aiVs? T beroerte m. piflffi' berokkenen DIS berooid '3J?. berouw HBin TT-: berouw hebben ni. QflJ 'üinnn .. T : • berooving il^tS berucht D 0*130 berusten op by_ -po - i* "3 pSROH bes m. lij-Ij beschaafd » OBJD T\ : beschaamd B"aa T\ beschadigen beschaduwen beschaving .v J"lia"iri bescheid ilSWTI T bescheiden 1357 TT beschermen *>y. is* bescherming nilH beschikbaar '133 T beschikken over nitf'in _t? beschimmeld beschonken beschouwen als -*f 3tfn >"D HIO beschrijven (op) Vy. aria _ (over) nsri beschrijvend beschrijving m. TIKf) beschuit m. mv. Q'a1JX /D'J'BVI beschuldigem D'tfXn beschuldiging bestiaal bestijgen betrekken betreuren bevolking bevolkt bey bezadigd bidden bieden bijvoeglijk naamwoord' bijvoegsel bizar bliksem* bliksemafleider blusschen bobbel boezem boezemvriend bordje boezemvriend (v. jnT) $03 "PT boezeroen m. bof m. ^5 bogen op -3 Vpann bok m. bokking n boksen bokser ,Ci11X bokswedstrijd fjlIJS riön.V» bol zn. m* "1V73 bol bn* 'HTS bom nXSS T T t bombardeeren fSXS bombardement m- ^*15X3 bon m. T bonbon v« bonbonièrc WIVp v. rinnxnn bondgenoot rvnïr^a bondgenootschap v. JV13 (nircia) bon jour ! I T bons nsa T - bont, — jas, — mantel miS T t - boodschap nSNOtf T ï boodschapper boog (mv. r_iin®lp) v. ritff', boom (mv. niJ^K) m- -f? boomgaard 0T1B boomschors ;—'S^i? boomstam m. Jftj boomvrucht "H9 boon m. Sis boor m. rnj?l? boord m. yhlKX boos ma ,or32 v iv; - • boosdoener boot rrro T bord (school -) (mv. flirt!1?) m. bord (eet-) bordes RIDTITJ Tt : : bordje v. miJTf? borduren bovengenoemd bovenhuis breien breken brouwerij brouwsel buitenplaats buitenste canapé c *> candtdaat censuur cent 48 Christendom Christus collecte 4 collecteeren condoleantie condoleeren correspondent correspondentie Czaar Daad damast D. dambord decoreeren decreet demonteeren dempen deze derelfde dijk dijn dobbelen dobbelsteen dooden doodgaan dor dor zt]n drek drempel droomerig drop Duitschland duivel dynamo dynastie eenig E*> eenlgszins egel eggen elk elkaar Engeland Engelsch erg ergens etter etui exemplaar excerceeren factor factuur feit . feitelijk flarden flater forsch fort fusilleeren Gaaf garneering garnizoen gebrek gebrek geel geen gehoorzaam gehoorzaamheid gelieven gelijk gemeente gemeente genootschap genot geschrift geschut gevangenschap gevangen zitten gewestelijk geweten gezin gezind gissen gissing glorieus glos goedachten goed doen goudgeel gouvernement graveeren graven groen groente grootschheid grootspraak gymnastisch Ha hakkelen hakken de laatste hand leggen de hand houden aan happen happig havenen havenhoofd heesch heet heldenmoed helder herkauwen herkennen hinderlaag leggen hinderlijk Hollander hollen hoogverraad hoogverrader houtje houtmijt hulpbehoevend hulpmiddel hysterisch ideaal ijl Ül imperator imperfect Indisch individu inkeeren inkijken inschikken S inschrift integendeel intellect inviteeren invloed Izak ]» jenever jengelen Jozef Jozua Kabbalist kabbalistisch kam kam kanten kantlijn karwei kas kelderen kelen keus kever Kislew kist kleingeestig kleinhandel kloek klok knecht knechten knots 9 knotten koker kokosboom kooi kooi kornuit korrel kraam kraam kreuk kreuken kropziekte kropsla kuisch kuischheid kwart kwartaal laagte laaien lamp lampekap lappen lappen leeg leegte leger legeren les les geven levensmoede lever liefelijkheid liefhebben limonade linde lokaal lokaas lor Lord lui lui maak T maaksel magazijn mager mand mandaat marinier marionet materialist materie medewerking m medeweten megaphoon Mei mcnsch mensch metriek metropolis mijnwerker mikken minnen minstens mist 11 het mist Mohammed Mohammedaan mooi Moor muilkorf muilkorven naam uit naam van nadrukkelijk na elkaar natuur natuurkunde neigen neiging nier rr.esen nochtans noemen notitie notulen ode odeur omdraaien zich omdraaien omslagdoek omstander onderdaan 4 onderdak onderstelling ondersteunen ongeveer ongewijd ontdekken ontdekking ontraden ontroerd ontwaken ontwapenen onvolmaakt onvoorwaardelijk oogenblikkelijk oogenschijnlijk opbouw opbouwen ophebben ophebben oppervlak oppervlakkig opstel opstellen orakel oranje over over overijling overjas overstroomen overstrooming paars Paasch pantomime pantser part particulier Paus pauw pepernoot per pet peterselie pil pilaar plas plassen ploert ploeteren polemiseeren poliep portretteeren Portugal praesens praesident pretendeeren pretendent probaat probeercn projecteeren projectie provocatie provocecren punt punt quotiënt Raad rails rakelings razend razernij rechtsverdraaiing rechtswege reet referaat reiken rein rentenieren reorganisatie revolutie revolutionair rijzen rijzig roerend roerend goed rooskleu rig rooster ruilen ruim saboteeren Saduceër sarcasme sarcastisch schakeling schaken scheermes scheidbaar schenking schennen schiften schijf schminken schnorrer schor schorpioen schrikbewind schrikkeljaar schut schutten Septuaginta serenade Siwan Sjabbath slagen slager sleuren sleutel slot slot smederij smeekeling snerpend sneuvelen sociëteit *1 sociologie souffleur souper speculatief speculatief spijt spijt hebben spookachtig 16 spoor sprookje sprookje staking stakingsbreker statica statie steken stekken sterk zijn sterking stil stilistisch stommiteit stomp stoutmoedig stoutmoedigheid striem strijd studio stuip success ie successievelijk Synedrion synode tal tal var taxi team tegenoverstellen tegenpartij te laste leggen telasteleaging terecht terecht terugtrekken terugtrekken these thuis tiran toegeven toegevend toeslag toespeling tomaat toi&be tot tot en met transitief transparant treurrede treurrede trotseeren trottoir tulp tumult twijfel twijfel uitbrander uitbreiden uitc. mate uiterst uithooren uithouden ui'maken uitmaken uitslaan uitslag uitvaart uitval uitwijzen uitwijzen usance uur vakje vakman vanille vannacht vechtpartij veder veilen veilig verafgoden verafschuwen verbitterd verbitterdheid verdacht verdachtmaking verdoemenis verdoen verdwijning vereenigen veigchjkcn vergelijking verharden 19 verheerlijken verkieselijk verkiezen verlamming verkiezen -3 verkiezing iTVÜS T * : verklappen TTnn J» flh '1013 verklaren (verduidelijken) ,T>30n "1X3 — (te kennen geven) "pnxn verklaring 1 UNS ',Tl30n TT! * - 2 mnxn TT S " verkleeden, zich . (psnnn i^nn verkleinen bj;q /popi"! verkleining m. 'iUB{?n verkleuren jjfn 1>JS Tin TT " t ' TT verklikken ,"1DÖ Vj?. verknocht ^0a verknoeien verkoelen verkoeling m. *rnp..,)US verkolen Dnsnn verkondigen 11P3 verkoop(ing) m'3» T • : verkoopen "13a verkorten ijjj? verkorting m. HStp verkouden Vjpnö 'l?üSa verkoudheid v. niJJBXn nmpyin verkrachten qjx verkrijgen jïfrn '1 H3Ï '"?3f> verkrijgbaar riUj?1? (tf') 'Vaj?b verkwijnen ']Un,1 verkwikken (jfjjj verkwisten T313 verkwisting m. T13t3 verlagen ■qiajn '"j'Stfn 'TTin verlaging n3»JH TibBVn 'ïlllln TT « " T T : - TT verlamd nas .D'VjyfWJ verlamdheid ra. p'nDS verlammen ov. Pfttf onov. pfl# verlamming m. p1fl$ verlangen ve rloskunde verlossen vermijden verminderen veronthe ligen verontreinigen verrassen I verrassing ve r sch e i denheid verschepen versmachten versmaden verstrooid verstrooien vertrouwd vertrouwelijk vervreemden vervuilen verwijl verwijl verzenden verzengen vezel viaduct vingerwijzing vink vlechtwerk vledei muis vloer vloerkleed voeren vloerkleed m. rPSE?' '"I2"ia • : T » ~ vlok m. rjia vloo m. tpfyia vloot m. vl°t zn. man T : — bn* mt -vna T • T — (spreken) rjDti'a vlotten z. vorderen vlucht (vluchten) HOU» flma T S T • s — (vliegen) nO'B T op de vlucht jagen n'13?! 0'Jil vluchteling m. • T vluchten (voor ia ,'JSa) '1113 (f- OU') DJ t r vluchtig bn. f]73nn — (oppervlakkig) Vp_ *]*)B*1Ö — bw. n)p_j bv '«pisna vluchtoord m. vlug bn. -p,m • T - bw. vocaal n»13fl T ! vocabularium m. j'j'ja vocht v. ritt'D'l ,nlnl, vochtig n1? '(v. natJ")) 2Ü1 T \ I T vodden m. mv. Q'tJItJlaD voeden ,(f. j„,) j, voeder, voedsel m. p'jQ (mv. niJira) voederen D'^n ^'DKfl voedinfl .urn TT"! TT!" voedster nfJJ'a 'fliaiX voedzaam voege ('pip) m. p-jp voegen Dj^ voelbaar iWia T : \ voelen — (tasten) a ,(f. ... T T voeling m. "nan voeren z. voederen — (leiden) jnj ,^ain ,K'an — (bekleeden) jpa — (oorlog) n6?5? voering voldaan voldaan volmachtigen I volmaken vooraf gaan vooral voorgebergte voorgenoemd voorlezing voorlichten voorspelen voorspellen voortvloeien voortvloeisel vorderen vorderen vreezen vrek vrind vroedvrouw vurig vurigheid waardeeren waardeering wacht wacht wanstaltig want water water wedijver wedijveren weerspannig weerstaan weigeren ■weigering welkom wellen wareld -wereld west(en) westelijk wijs wijsbegeerte winderig windmolen woekeren woekeren wording worgen X-stralen Yacht zaliger zaligheid 335 zeerover zeespiegel zelfkennis zelfmoord zeven zevende zijwaarts zijwaartsch zoetheid zoetjes aan zooveel zooveel zulk zulks zweren zweren zwoel □ANHANQSEL m De volgende bladzijden bevatten woorden, die naast de gebezigde gebruikt worden. (men leze vooral de voorrede.) Voorts errata gemerkt met * en woorden die de plaats van door ons aangegeven vocabula moeten innemen ge merkt met DB Aalbes acasla accoord angstvallig animeeren barschheid bassin belasten beleven beurtelings bevallig boemelen boender criminaliteit crimineel doofstom dooien gelukkig geawtigd golven golving haperen harmonie illustreeren imker jaloersch jaloezie 359 kloppen knal krimpen kruiselings lol lollig milieu mfótie uederiyhei d neerslachtig onrust ontcijferen plof plomp Talentvol tegenpartij 367 Wetgevmg I E. MOZES Azn. - Uitgever - AMSTERDAM LIJST van Boekwerken enz. die: a bij ons verschenen zijo, b die in onze uitgeverij zijn overgegaan, c waarvan wij de alleenverkoop hebben voor Nederland en koloniën EISENSTEIN, J. D. "1X1R Hebr. Encyclopaedie, 10 dln. GOLDMANN, Dr. M. „Hebröisch" Hebr. Taalboek met oefeningen .. .. mntfm a^JHDn nT»D3 verbuigings- en vervosgingstabellen (in portefeuille.) HEN, E. S. pton 113*131 0'T nD handleiding voor het handen wasschen vóór, en het dankgebed na de maaltijd. . .. rtOC bV niin ™et geheel originecle, nieuwe Nederl. vertaling en 200 illustraties. HIRSCH, S. R. Verzamelde werken, Nederlandsche bewerking, in 6 afl. jawetz. w. niaa^n niay ine KLEIN, J. Woordenlijst en oefeningen bij het boek Hammeichien Lammikro. KRUPNIK, B. L. en Dr. A. M. 8ILBERMANN, Woordenboek voor Talmoed, Targoem en Midrasj, Hebr.-Engelsch-Duitsch, 2 deelen. LEVISSON, a. S. Het boek Malachi, vertaald en verklaard. Deze editie is gedrukt in een oplaag van 250 stuks op oudHollandsch papier. Genummerde uitgave. MAARSEN, I. ntfö1? mSDr Textstudiën op de Pentateuch-Commentaar van M. Nachmanides : deel 1, Genesis en Exodus (LiEME, b. DE) pnjr Stik nns Handleiding voor het ritueel slachten en het onderzoek ROSENBAUM. Dr. M. en Dr. A. M. SILBBRMANN, Pentateuch met Engelsche vertaling, Rasjie met id. plus noten en aanteekeningea, Haftaroth en Gebeden. 5 dln. SCHARFSTEIN, Z. Hammeichien Lammikro en alle andere boeken door hem vervaardigd, en door de Uitg. Mij. „Shilo". New-York uitgegeven. VREDENBURG, I. jjijj ine bevattende «He gebeden van Vrijdagmiddag bi tot en met Zaterdagavond met woord-voor-woord vertaling,verklaring en noten. E, MOZES Azn. - Uitgever - AMSTERDAM ZUIDEN. D. S. VAN De 1 HoogduitSche Joden in VGravenhage van hun komst tot op heden. -}Q1Ón mtj?. het bekende Amsterdamsche tikkoen touro min 'Efain nï7on> Pentateuch in 1 bnd. met groote letters. Haft. en bladwijzer.- ni3J?lZ^in 110. bevattende allo gebeden, die uitgesproken worden bij de omgangen op de Soekouë-dagen en Housjangno-Ra bl>oPURIMTHEATER, met uitknipfiguren en'toespraken in het Duitsch en Jiddisj. SELIECHOUS-BLAADJES op stevig papier gedrukt MONGOUZ-TSOER, . gepunctueerd MITSWOUS-KAARTJES. de complete serie voor het geheele jaar. Kent U de Q.Q.-Sjabbos-Tefillo?? Mogen wij U er even een uitéénzetting van geven? Zë'bevat alle gebeden van Vrijdagmiddag af tot en met Zaterdagavond. Iedere dienst staat e.r apajt in. — Onder ieder woord treft U de Nederlandsche vertaling aan, welke door Moré Izak Vredenburg verzorgd is. — Ze beval bovendien op haast elk blad verklaringen, noten 'bronnenopgaven, kortom, wat U maar wenscht. Voorin staat een hoogst interessante als leerrijke inleiding -van den vertaler benevens een inhoudsopgave. U vindt er tevens eenige aardige illustraties in. Het geheel bevat plm. 300 blz. en is op goed papier gedrukt. De prijs is zeer voordeelig, zooals alles trouwens, dat door ons verzorgd wordt, n.1.: in stevige halflinnen band f. 0.75 in geheel linnen prachtband met goudtitel „ 1.10 idem met parsjie-ous voor Sjabbosmiddag » 1.40 in tallicsband 1 ^5 E. MOZES Azn. - Uitgever - AMSTERDAM Heeft U reeds de Hen-Gsismar Hagodo? Deze uitgave is een unicum in Nederland. Maggied fi. S. Hen heeft haar geheel origineel vertaald en haar op het einde van zeer geestige gedichtjes voorzien. Otto'Geismar verluchtte haar met plm. 2CO in-geestige illustraties, die U steeds weer boeien. In nette, geheel linnen band kost ze slechts f. 1.50 prachtband met goudsnee (25 genummerde exx.) „ 5.00 ★ ★ * ZEVI SCHARFSTEIN is de naam van een onderwijsman, zooals er maar weinig op de'wereld zijn. Hij^, heeft onderwijsboeken voor de jeugd geschreven, die zelden hun weerga vinden. Wij hebben ze alle in voorraad. De voornaamste ervan is wel „Hammeichlen Lammikro" Het wordt in geheel Nederland gebruikt met schitterende resultaten. Het bevat zeer artistieke illustraties van vooraanstaande Jcodfche kunstenaars, is, op prachtig papier gedrukt en in een sierlijke geheel linnen band gebonden en kost sinds 1 Februari 1936 slechts f. 1.25. De administrateur van het godsdienstonderwijs te Amsterdam, Maggied J. Klein, heeft daarbij vervaardigd een bock, bevattende oefeninpen en woordenlijst, speciaal voor Nederland bewerkt, eveneens goed verzorgd, ca. 100 blz. Prijs f. 0.50. Hobr. standaardwerken uitgegeven door Shapiro, Vallentine & Co London E. I. MILLON SHIMUSHI, Krupnik'Silbermann, pps. 900, 2 dln. Woordenboek voor Talmoed, Targoem en Midrasj. f. 10.— JASTROW. id. id. id. pps. 1730 » 15.— COMPLETE HEBREW-ENGLISH Dictionary, GROSS-KELLNER pps. 480 .. 2.50 COMPLETE ENGLISH-HEBREW Dictionary. RAFALOWITCH pps. 900 .. 3.75 PENTATEUCH met Rasjie-commentaar in het Engelsch vertaald, 5 dln. •• 25.— OZAR ISRAËL, Hebreeuwsche Encyclopaedie door J. D. Eisenstein, 10 dln •• 25.— h