BETHESDA. EEN LIEFDEWERK DER PROTESTANTEN IN SURINAME. Uitgegeven door de «Protestantsche Vereeniging ter verpleging van Lepralijders ó£> in de Kolonie Suriname, c£> Gedrukt bij H. H. HKYDE, Paramaribo, 1902. L. S. Voor degenen, die het in deze bladen beschreven »Liefdewerk® wenschen te steunen, zij medegedeeld, dat als Penningmeester fungeeren : In Suriname: A. SCHARF, Zendeling-leeraar der Ev. Br. Gem. te Paramaribo. In Nederland: T. N. v. ij. STOK, den Haag Riouwstraat óf. II iln i K ' "7 m) iK. 1L- J± ILj li li—O L. S. Voor degenen, die het in deze bladen beschreven Liefdewerk» wenschen te steunen, zij medegedeeld, dat als Penningmeester fungeeren : In Suriname: A. SCHARF, Zendeling-leeraar der Ev. Br. Gem. te Paramaribo. In Nederland: T. N. v. D. STOK, dat Haag Riouwstraat <5f. L. S. Voor degenen, die het in deze bladen beschreven » Liefdewerk « wenschen te steunen, zij medegedeeld, dat als Penningmeester fungeeren: In Suriname: A. SCHARF, Zendeling-leeraar der Ev. Br. Gem. te Paramaribo. In Nederland: T. N. V. D. STOK, den Haag Riouwstraat <5f. I LI E F D En en asyl voor melaatschen! Begrijp eens! riep liet Ongeloof uit, niet cynischen lach het pogen der Protes¬ tanten in Suriname bespottend. SS. l)e Roomsch-Katholieke kerk niet hare bewonderenswaardige organisatie, hare groote rijkdommen en altoos gereed staande schaar van priesters en nonnen, zij alleen kan zulk een gesticht in het leven roepen en houden. I >r Protestanten onmogelijk! Sa. En het ()ngeloof schaterde. Maar Liefde begon ver van de stad in het maagdelijk woud, in stil vertrouwen, haar werk. .Sa. Met onvermoeide kracht velde zij de woudreuzen, die dreunend en krakend neerstortten voor haar. -&§- J&§ S3 Liefde riep zon en wind te hulp en zij gebood vuur in haren dienst. Knetterend slingerden de ten hemel kronkelende vlammen zich rond de stammen en door de takken der omgehouwen boomen ; ze maakten ruim baan voor hare gebiedster. SSa_ En als de avond viel, greep Liefde naar de pen, om door haar woord de harten aan gene en deze zijde van den Oceaan te doen kloppen voor de ongelukkigen, met wier lot zij begaan was. S&. -&§. £8. SH. £& Sa. l)e altijd voortjagende stroom zong daarbij zijn avondlied van Eeuwige trouw, terwijl aan den hemel flonkerde het Zuiderkruis, het symbool van goddelijken eenvoud. A ?! ó* V V 1x3 H h II HAMERSLAGEN. n het dichte oerwoud had Liefde licht en ruimte gebracht. Open en vrij is Bethesda's terrein. _£■§_ 5-2. -&S. Van uit liet azuren gewelf schijnt er Gods vriendelijke zon. Zij zendt hare stralen door de vensters van het eerste gebouw, ginds aan den zoom van het woud. ï-8 ï-2 Liefde! — zoo spreekt weer het Ongeloof— gij velt het bosch en bouwt reeds een huis en gij weet niet eens voor wie!« Als antwoord op des Ongeloofs spot bouwde Liefde een tweede huis en een derde. Zij wist wel, met iederen hamerslag was weer een hart gewonnen voor hen, wier lijden zij wilde verzachten. &S. Door de steden en dorpen van Nederland, door de Duitsche en Zwitsersche landen gingen boden, door God haar ten dienste gesteld. Zij bezochten de paleizen van de grooten der aarde; zij wendden zich tot de kinderen van Fortuna en gingen ook de hutten der armen niet voorbij. -1 Daarop vertrouwde Liefde en ver in het woud werd de echo gehoord van de hamerslagen bij het bouwen van Bethesda's asvl. 2 /. / 'f. III. I-,, Jr\ X OE GEWANKELD? efde had niet te vergeefs gebouwd »Laat mij de eerste zijn. de baanbreker. om ook anderen ten zegen te wezen«. -£•§ -&S. -&4L -£■§- £& -SiSL De blinde Kampf was liet. die zoo sprak in geloovig vertrouwen op Bethesda's gezegende toekomst. £8 s4t -&& ü _6-& -84 -®S. Hij kwam, maar het duurde hem zoo lang, voor meerderen volgden, en het alleen zijn viel den armen man zwaar, doch Liefde stond naast hem en fluisterde: »Waartoe gewankeld? -èS. Jï-i M Kn zie de een 11a den ander kwam en vond er een wijkplaats en Bethesda's kleine gemeente ontstond. ?-mt allen tot mij, die vermoeid en beladen zijt en ik zal u rust geven«, sprak Liefde in naam van den Heiland en zij bouwde een bedehuis, welks torenspits vriendelijk naar boven wijst. -SS. Met klokgelui roept zij bij morgen en avond de lijders tezamen. 3$ s&s _S-S. ü&S. In dit bedehuis vereenigen zich de harten en richten zij het geestesoog naar de bergen, vanwaar hunne hulpe zal komen. Jü4L 54 &ZL Hier spreekt Liefde van den trouwen Herder, die het verlorene schaap zoekt, het roept bij zijn naam en op zijn schoudren huiswaarts draagt. - £&. Hier leidt zij allen, met zachte hand, langs het enge pad naar de poorten des hemels, waar engelen de wacht houden. -&&. fca. Hier heelt Liefde de wonden, door zonde en wereld geslagen, en legt ze die haar hooren het lied van vertrouwen in de ziel : God heb ik lief, want die getrouwe Heer Hoort mijne stem. mijn smeekingen, mijn .M. &S. -B-a. klagen; Hij neigt zijn oor, 'k roep tot Hem al jfca. Ü P-4 Jfcfi. .P-C £&. ?-■?. mijn dagen, Sï. Hij schenkt mij hulp, Hij redt mij keer jaïs M 84. £4. 24. £4 op keer. vfL 5 O •/ £ 'A ■2 V 5 V. GOD IS MIJfN LEED» -—- aar slaapt een lied in alle dingen, In ieder uur. aan ieder oord, £& 8. En 't gansch heelal begint te zingen. Spreekt gi) maar eerst het tooverwoord. 1 Jefde wist dit, en zij riep de macht der tonen te nulp, om de bedroefden te vertroosten, de vertwijfelden te versterken, om allen moed in de ziel te zingen. In en bij de schaduwrijke pinatent, naast het kerkgebouw, luisteren de verpleegden naar wat door de zendelingen der Kv. Br. Gemeente en hunne echtgenooten ten gehoore wordt gebracht. Nu teer en zacht, dan zwaar en plechtig trilt het geluid van de Cello, de harten der hoorders roerend. Vol en krachtig klinkt het vierstemmig koor over het zwijgende landschap en aan den zoom van het woud wordt de echo gehoord: God is mijn lied! * Kene soliste zingt: O! mijn ziel. wat buigt g'u neder. Waartoe zijt g in mij ontrust.' Het klinkt zoo zacht: 't is als een gebed. En als het avondrood de omgeving niet zijn gouden gloed kleurt wordt de slotzang aangeheven in veelstemmige accoorden: Heilitr. heiÜLT is God de Heer! ■ I y. / / x -/ V pi* w> /. VS. DROEF IelM NOCHTANS BLIJDE. —«>•<*»—- ij hebben betere tijden gekend, 't Was eertijds in den schoot der familie zoo troed. De krinsj van ver¬ wanten en kennissen gaf zooveel aangenaams en vriendelijks. -&S. S^L <£H _£&. Voorbij is die tijd, voor altijd voorbij. ■-■S- Met wreede hand zijn de schoonste verwachtingen voor heel het leven vernietigd. SS. Ongeneeslijk ziek! Zoo klinkt het uit den mond van den geneesheer. — Uitgestooten uit de samenleving is eenzaam mi hun weg, gevreesd, vermeden, beweend. .2^ «Voor ons geen tehuis, voor ons geen geluk meer en donker de toekomst» zoo klinkt hunne klacht. tl _£■§. SA. SS •S. Liefde heeft het gehoord en voor hen bouwt zij Rethesda. .68 JWi. JW Daar biedt zij hun een vriendelijk Tehuis, waar rust en vrede weerkeeren in het zorgvolle hart. 84 .ML ü«_ Si. .M. S&. JML SS _ML Niet slechts voor de oudere zwaarbeproefden heeft zij hare woningen gebouwd. Ook voor de kinderen is plaats bereid. .SS. -S- Vader- en Moederzorgen neemt zij over en zij wekt weer vreugde in 't kindergemoed. Zoo zendt zij over al hare kinderen, grooten en kleinen, een stroom van vriendelijk licht en in hare nabijheid voelen allen zich »droef en nochtans blijde . s-4 -i J24L S&. In het Asvi.. ¥11 IN GODS HOEDE. e nacht heeft Bethesda in geheimzinnig donker gehuld SS .SSL êS. Tn ln=»t" 111 prn 111« waar ppnf van Liefdes dienaressen den nachtdienst begon, brandt licht. .SS SS SS SSL SS. .SS SS SS SS: 'In den stillen nacht eenzaam op wacht! ^4. Neen. niet alleen. Zij weet zich in de hoede van den trouwen Herder, die slaapt noch sluimert. SS SS. -SS. SS. SS .SS. SS _SS -S-Q. De wind doet het licht flikkeren ; in 't woud krijscht de nachtuil. SS. ï-S. ;iS. SS. SS isl Een klagend geroep klinkt uit gindsche woning, waar een flauw licht door het venster naar buiten schijnt SS. .-S SS SS 5--1 ?-c- Ken kind is niet schrik ontwaakt in koortshitte uit benauwenden droom, maar reeds staat de zuster aan zijn bedje. .~S SS. SS. .;-s. -S »0, zuster, hoe akelig die nacht !« SS. -4 »Mijn kind, vrees niet. ik ben bij u«. Zij bevochtigt de droge lippen en verfrischt het brandende hoofdje. Te/aam zijn ze in Gods hoede. SS. SS. SS. SS. iS. _SS. _S& 2a. Stil is het weer in de ziekenkamer. Het kind slaapt. .£4 Ook de oogen der zuster vallen toe. 2-4. »0, Liefde, houd mij wakker!» 2-4 En als de morgen aanbreekt spreekt Liefde tot hare dienares: JaS. SS _SS SS SS. .3-4 «God hield met u de wacht!« .-„..SS. V. J. V 'Sï VIII NIET MOEDE NOCH MAT. e jonden zullen moede en mat worden en de jongelingen zullen vallen ; maar die den Heer verwachten zal de kracht vernieuwd worden; zij zullen opvaren met vleugelen gelijk de arenden ; zij zullen loopen en niet moede worden; zij zullen wandelen en niet mat worden«. .S&. S-l ü .SSL && SS Dit was het woord, waarmede de zendeling-leeraar zijne eerste aannemelingen bevestigde, ü 42 _&8_ £4. ?-S_ In de jaren der jeugd was reeds 's levens herfst voor hen aangebroken. Vroegere illusies waren vervlogen en zij koesterden geen nieuwe. Van dit leven verwachtten ze niets meer. Zij waren »moede en mat«. SS. Maar in Bethesda werd hun de kracht vernieuwd. Zij leerden zingen : saï S&. s^L Godlof! de hemelpoort is niet voor ons 84. «6. Jtt. M. Jtt. M. SA üsi. .Sa. gesloten, SA. -SS. Gods eng'len weken niet van d'aard, &L Wij zijn geen zwervers, niet verlaten, niet .fcö. fcö. -Ss Ss. _&S2_ 5S. te. Jw. verstooten, ML SS- Maar welbemind en welbewaard. 't God zoekend hart mag overal Hem vinden, £S Ook zelfs in nacht en eenzaamheid. En wie in 't heiligst trachten zich verbinden. Hij toont hun al Zijn heerlijkheid. " « Toen greej) Liefde hunne hand. en sprak tot hen: ik zal u trouw ter zijde staan, u niet verlatene en I.iefde houdt woord. / Ed z 'S. 2 \ OCn STELLE NACHT, HEILIGE MACHT ier de toppen van het Himalayagebergte, over de ijsvelden van Labrador, over heel de wereld, ook in de stilte der tropen, als ginds in Bethesda, waar Liefde hare tenten der barmhartigheid heeft gebouwd, klinkt het: Stille nacht, heilige nacht!* £&. ML _£•§. Het is, alsof wederom engelen neerdalen uit den hooge om de Blijde Boodschap te herhalen, die eens al den volke wezen zoude i Op dezen avond is het kerkje vroolijk schitterende in een zee van licht. fcö. Een glans van heilige vreugd is op aller gelaat. s^L sA M M. jfcfi. .64 28 Geschaard om den Kerstboom luistert de Gemeente der melaatschen naar de verkondiging van het Kerst-Evangelie en in menig oog fonkelt een traan. _i&8 JüL ü £4 Kinderen van één Vader« ruischt het door het Kerkgewelf en als op den adem van den wind wordt het lied voortgedragen tot aan het donkere woud, waar duisternis heerscht en het wild gedierte zijn prooi zoekt. Als de laatste tonen van de heerlijke muziek zijn weggestorven keeren allen weer naar hunne woning, en terwijl ze zich ter ruste leggen wenscht eene vriendelijke zusterstem hun «goeden nachts. s-i Liefde, die haren wachttoren betrekt, hoort hoog boven zich ruischen : JML Jat iSL £4 £& » Vrede op aarde, at M. M God heeft in menschen een welbehagen«. f. ■f. 2 X. TEHUIS. Is het avondrood heel het landschap kleurt in gouden gloed, als de sterren beginnen te flonkeren, als de kerk¬ klok op Groot-Chatillon de kleine gemeente tot bede en tot dank heeft geroepen en het lied heeft weerklonken : SA. _S Si .Si »'t Werd stil in dal en dreven. _&& Ki -Si Ter ruste neigt de dag; -64. Jia. Si -Sa. Ons oor omruischt in 't zweven .Si .Si Der englen vleugelslag. .£8. •£4 Zacht doet de nacht vertragen _è4L Si .Si Het bruisen van den vloed. s-8 _S8. .Sa .Si Werp af, wat u doet klagen &8 &S. Si En wat u vreezen doet.« _&§. .&8_ SS dan keeren Leeraar, Leeraarsvrouw en Zusters huiswaarts, naar hun Tehuis, zoo heerlijk gelegen aan den oever der breede rivier. HL £8 .£8 _£8. iHL Wt JwS aS _£8. _£S. Si Daar rusten ze uit van den arbeid der barmhartigheid, dien Liefde niet ophoudt te vragen van hen. &&. SfL i$. iaSL JïQ. £$ .£#. -Si Daar vereenigen ze zich aan den huiselijken disch, en deelen ze elkaar hun ervaringen mede, veel liefs en veel droefs. Si Daar sterken ze elkander, in trouwe vereenigd. en bidden ze saam: »Heer! zend ons Uw licht en Uwe waarheid, dat die ons leiden naar den berg Uwer heiligheid, naar Uwe woningen, en eens naar U, en ons eeuwig Tehuis.« ML M. M üS. &i. -S4. 2 '/L **■ U r. Z U < -/ U U I J