297 | Vak 145 | Zonder JVIeester. U itgayk DELFT. > * SJ W S0 -g. (® '' OCORJKT «U F. n 4 "«lW. Italiaansch > Prijs Cent. ws? *v?\ taalcursus door 3ERVAAS DE BRUIN. ei ti z le f 1' 'TALIAAHSCH vc di g me eei i bol vai be < DfiDEK MEESTER PRIJS 35 CEN Uitgave A. W. SEGBOER. delft. VOORWOORD. Het praktische leven stelt inderdaad geheel andere eischcn dan die, welke bij het aanleeren van vreemde talen door onze leerboeken of spraakkunsten in het oog zijn gehouden. Dit boekje breekt met de oude sleur, 0111 aan den leergierige ballast en philologische spitsvondigheden in te prenten, en plaatst zich op bet gebied van het moderne praktische leven. Het is in zijnen conversatie-toon en in de keus van de woorden geheel en al in overeenstemming met de echt Italiaansche toestanden, en tracht door zijne groote goedkoopheid het aanleeren van de Italiaansche taal meer algemeen te maken. Met of zonder behulp \an eenen leermeester of van eene spraakkunst zal dit boekje welkom zijn aan ieder, die, hetzij in het belang van zijne zaken of om er zich op reis van te kunnen bedienen, zich de schoone taal van onze Italiaansche vrienden wenscht eigen te maken. DE UITGEVER. UITSPRAAK. De Italiaansche uitspraak is voor Nederlanders zeer gemakkelijk. Eenige weinige wenken zouden voldoende zijn, om den leerling dienaangaande volkomen in te lichten. Doch het ligt niet in de richting van dit werkje om zulke wenken te geven. De uitspraak van het Italiaansch wordt in de derde kolom van elke bladzijde zóó afgebeeld, dat de Nederlander wat daar staat slechts behoeft te lezen met den klank, dien de letters in onze eigene taal hebben. In die derde kolom staat achter menige lettergreep een toonteeken (' of somwijlen "), dit beteekent dat op die lettergreep de klemtoon behoort te vallen. Uitspraak. Italiaansch geld. Moneta Italiana. mo-neet'-a iet-a-liaan' -a. 48 centen una lira. oen'-a lier'-a. (zilvergeld.) ! 24 centen una mezza lira. oen'-a mèdz'-a lier'-a. (zilvergeld.) 5 centen due soldi doe'-ee söl'-di. (kopergeld.) 2'/a cent un soldo. oen söl'-do. (kopergeld.) 1ji cent un centesimo. oen t^jèn-teez'-i-mo. (kopergeld.) 9 gulden 60 cent. venti lire. wèn'-ti lier'-e. (goud of papier.) 4 guïSen 80 cent dieci lire. d?eet'-sji lier'-e. (goud of papier.) 2 gulden 40 cent cinque lire. tsjien'-kwwe lier'-e (goud of papier.) i 48 centen. I lira. / ^ » 1/i n 5 „ 2 soldi. 2cent 1 soldo. Goeden dag, mijnheer! Buon giorno, signore. bwwon d^jiór'-no, sien-joor'-e. Hoe gaat het? ; Come sta? koom'-e sta? Zeer goed, dank u ! Molto bene, grazie möl'-to been'-e Graat'- siee. . En u? E Lei? ee leej. Het gaat mij zoo, zoo Mi trovo cosi, cosi. j mi troovv'-o ko-zi' kozi'. Het doet mij genoe- Mi fa piacere, di j mi fa pia-tsjeer'-e di gen u te zien. j vederla. wee-deer'-la. Ik heb u in lang niet } È molto tempo, che ! èè möl'-to tèm'-po, kee gezien. j non la ho piü vista, j non la oo pjoe wiest'-a. Is u op reis geweest? Era partito? j eer'-a par-tiet'-o? Neen. ik ben ziek ge- No. ero ammalato. noo, eer'-o am-a-laat'-o. weest. O, dat doet mij leed. O. questo mirincresce j oo, kwwèst'-omi rien- tanto. 1 krees'-sje tan'-to. li . JO r<« . * .1 n • ! . i/ . 1 / . Gevoelt u zich nu goed? | Si sente beneadesso? j si sènt'-e been'-e Uitspraak. a-dès'-so ? Neen. mijnbeer! het No, signore, sto male. noo sien-joor'-e, stoo gaat mij slecht. maal'-e. Waarom heeft « mij Perchè non è venuto pèr-kee' non èè we- niet bezocht? a trovarmi? noet'-oatro-waar'-mi? Ik weet uw adres Non so il suo indi- non soo iel soe'-o niet. rizzo. ~ ien-di-riet'-so. Waar woont u? I^ove abita Lei'? doow'-e aab'-i-taleej? Hier is mijn adres. Écco il mio iudirizzo. èk'-o iel mi'-o ien-di- riet'-so. Ik woon in de Ro- Abito in via romana aab'-i-to ion wi'-a romeinstraat, no. 5. numero cinque. maan'-a noem'-e-ro tsjien'-kwwe. Dank u. Tante grazie. tan'-te araat'-si-e. Goeden morgen, jut- Buona mattina signo- bvvwoon'-a mat tien'-a frouw! rina. sien-jo-rien'-a. Hoe gaat het, lieve Come va, cara signo- koom'-e wa', juffrouw? rina? kaar'-a sien-jo-rien'-a? Heeft u goed geslapen? Ha dorraito bene? a dór-miet'-o been'-e? Ja, mijnheer! Si. sjgnore. si, sien-joor'-e. Dat doet mij veel Mi fö molto piacere. mi fa mol'-to pia- genoegen tsjeer'-e. Wat zal u nu doen? Che cosa faraadesso? kee kooz'-a fa-ra' a- , dès'-so ? [k zal eene wandeling Faró una passeggiata. fa-ro'oen'-a pas-sèdzj'- doen. i-aat"-a. Mag ik met u mee- É permesso di accom- èè pèr-niès'-so di ak- gaan? pagnarla? kom-paan-jar'-Ia? Met veel genoegen, Con molto piacere, kon mól'-to p/a- mijnheer! signore. tsjeer'-e, sien-joor'-e. Dag, juffrouw! Addio, signorina. ad-di'-o sien-jo-rien'-a. Tot weerziens. A rivederci. a ri-wee-deer'-tsji. Toteenvolgendenkeer. Ad un altra volta. ad oen al'-tra wöl'-ta. Goeden avond, me- Buona sera, signora. bwwoon'-a seer'-a, vrouw! sien-joor'-a. Hoe maakt het mijn- Come sta il suo signor koom'-e sta'iel soew'-o heer uw man? marito? sien-joor' ma-riet'-o? Hij heeft met zijnen Ha fatto un viaggio. a fat'-o oen w/adzj'-i-o broeder en zijne zus- con suo fratello e sua kon soe'-o fra-tèl'-oee ter een reisje ge- sorella. soe'-a so-rèl'-a. maakt. Ik ben met mijne : Io sono restato a casa i iej'-osoon'-orès-taat'-o moeder en mijnen \ con mia madre e con a kaaz'-a kon mi'-a I Uitspraak. .ader tehuis geble- | m. padxe. >M» « "«■ «r* uw wa! soe'-° «nc heeft La i. *£. ha H ■£ **+*> siaap. , | ,s^H°mn avllt0 og£ri ! ab-biaam'-J a-woet'-o • Wij hebben vandaag Abbiam^ -?g 0en dzjiór'-no een warmen dag ge- un giorno caiao. kal/_do had" J I Qnnn «stanco soon'-o stan'-ko. Ik ben moede. Sono s^anc waad'-o dör-mier'-e. Ik ga slapen. : Vado clormi e^? pér.kee'ko-zi'près'-to? -Waarom zoo spoedig. Perc ^ P_ ^ ab.^aam'-o oen'-a Wij hebben een mooi- Abbiamo una bèl-.a nót'.e. Gleden nacht, me- ! Buona notte, signora. b™°"ort a"0t WeHhuis! . | Arrivi bene a casa. ar-ri'-wi been'-e a j bene I dor -mi been -e. Slaap goed. ÏÏ li„ti ia sua cara mi sa-loet'-i lasoe-a- » • Groet .«« «aarde Mi salaü la «. w„ fa.mlel'.ia familie van mij. _ .? „,,mn1imenti i mieej kom-pli-mèn'-ti ' «trsr 'rr». ; il vriendin rivoderci sienore. a ri-wee-deer'-tsji, (!) Tot weerziens, dames! A rivederu, signo sien.joor'.e. | Wanneer komt^gij Qnando ver* ve- " rzafTkomen V-ó -derla domani bezoeken morgen verso seia. seer'-a. tegen den avond. niacere kwwès'-to mi fa p?'a- ! Dat doet mij genoegen, Questo * Prr* ' tsjeer'-e a kee oor'-a hoe laat komt u? a che era verra. ^a>? Na het-avond-eten Dojjo la cena alle doop-o a Kom "ntt zoT laat. Non'venga cosi tardi. non wèn'-Ga ku-zi' ^ y Breng uwen vriend Conduca il suo amico. k™md/^oa 10 > mT» vriend spr'ee*. I. ™jo a„,ico non JTtoïWtoe. Questo non fa „iette. kwwéa'-to »ou (a Uitspraak. „ . . ! men'-te. Zal juffrouw N. in uw La signorina N. sara la sien-jo-rien'-a N. sagezelschap zijn? in sua compagnia? ra' ien soe'-a komT, , j pa-nji'-a? Ik weet het niet, ! Non lo so, ma lo non lo so' ma lo maar ik hoop het. spero. speer'-o Ik voel zeer veel La signorina mi è la sien-jo-rien'-a mi èè sympathie voor die molto simpatica. mól'-to siem-pa'-ti-ka juffrouw. Is die juffrouw eene È un' italiana la si- èè oen iet-a-haan'-a Italiaansche of eene gnorina o una fran- la sien-jo-rien'-a oo Fransche? ^ ,cese? oen'-a fran-tsjeez'-e? Zij is een Zwitsersche. E Swizzera. èè swiet'-se-ra. Zij spreekt zeer goed i Ella paria il francese ! èl'-a par'-la iel franFransch, elegant molto bene, 1'italiano tsjeez'-e mól'-to Italiaansch, en ook elegantamente,anche been'-e liet-a-Haan'-o oen ^weinig Duitsch un poco di tedesco eel-ee-Gan-ta-mèn'-te. en Engelsch. ed inglese. ank'-ee oen pook'-o di tee-dès'-ko eed ienGleez'-e Nu moet ik naar Devo adesso andare dee'-wo ad-ès'-so anhuis gaan, a casa, daar'-e a kaaz'-a, het regent, piove, p?'oow'-e. en ik heb mijn pa- j e ho dimenticato il ee oo di-mèn-ti-kaat'-o raplu vergeten. j mio ombrello. j iel mi'-o om-brèl'-o. Het kind. II fanciullo. iel fan-tsjioel'-o. Het meisje. La ragazza. la ra-eat'-sa. Kom hier mijn engel! Vieni qui angelo mio. wa'een'-i kwwi' T1 , . andzj'-e-lo mi'-o. Ik houd veel van u, ' lo ti amo, carrissima iej'-o tee aam'-o ka- liefste vriendin! amica. ries'-si-ma a-miek'-a □e Italiaansche taal. La lingua italiana. la lien'-ewwa iet-a- liaan'-a SpreektuItaliaansch? Paria Lei Italiano? par'-la ieej iet-a-li- aan'-o? Ja, mijnheer! een Si, signore! un poco. si, sien-joor'-e, oen beetje. pook'-o. Spreekt u Hollandsch? Paria 1'olandese? I par'-la lo-lan-deez'-e? Ik ben een Hollander. Sono olandese. soon'-o o-lan-deez'-e. Spreekt u Fransch? Paria il francese? par'-laielfran'-tyeez'-e Uit welk land is u? Di che paese è Lei? dikeepa-eez'-eèèleej? Uit welke stad is u? Di che citta è Lei? j di kee tsjiet-ta'èè leej? Is u reeds lang in E gia lungo tempo j èè dzj/a loen'-co tèm'- Uitspraak. Italië? ,in Italia" )ïa sJoVT ien^i-taal'-ia tk ben in Italië sedert So^ m lfa , ' da kM dzjiör'-ni. ««weken. MUnane. * — sedert eenige maan- da pochi mesi, da pook i He? is de eerste keer Sono per la prima volta dat ik in Italië ben. in ltaiia. koom'-e lee piaat'-ye Hoe bevalt u het land? Come ^ Le piaee ü O, het is heerlijk; o'T mgnitlco; «», 1 ik zou wel wenscben. d? ' mnrc ne] po-teer' wiew'-e-ree dat ik altijd in uw vivero sempre nel po ite schoone land leven suo bel paese. ^èï pa-eoz'-e. £\ lang kier Ke^rMni perlungo «»%£»!£* Sr^ noegen? o^o^la sua salute? oo pèr la soe'-a sa- of voor uwe gezond- O per Ia sua &aiu loet'.ee? heid? i . > w/adzi'-ïOiGti Ik reis voor zaken. \iaggio in • . ^ W)'adzj'-i'o pèr iel mi'-o Ik reis tot herstel van \iaggi P ri-sta-biel-i-mèn'-to. mijne gezondheid. Tin- wo«o pasW-e Ik wil den winter aan v°gl10 iien-wèr'-no al'-a n- de Riviera doorbren- verno alla Riviera. ^n^^ gen- ^ Tt. T 'Ttnlift del Nord è li-taal'-ia del nèrd èè Het noorden van Ita- L ltaiia aei i>iU1 frèd'_a nèl lië is des winters assai fredda nellm- ^ tamelijk kond en in verno; e molto «lda en ^ ^ ^ den zomer zeer warm. nell estaxe. staat'-e. ü moet naar hot Lei deve and.re nell' zuiden van Italië ltaiia mendmnae nel gaan; het verblijf !' S^èlbWa di zjior'-no socl'-ee iez'op de eilanden in isole della baja a A)^ dèl-.a baaj'.a de Golf van Napels Napoli e molto na'-p0-li èè möl'-to is zeer aangenaam, piacevole. pia t^jee'-wo-lee. U spreekt zeer goed Leij>arla molto bene Italiaans^. 1 itaiiano. Uitspraak. n eenige maanden In pocbi mesi pariera I jen peok'-i m»ez'-ii>arspreken Pcrfettamenle. Ie.,V 1 goedkoor»11 boekip Ho comprato un pic- oo^kom-praat'-o oen gekocht waarin hbr° u buon Piek'-o-lo li'-bio a Etsnnttw vni r i Che con' bwwon mèr-kaat'-o • nts n»ttige vol- tienc soltanto dolle kee kon-tioon'-o «ai zinnen staan. die ik frasi utm cho >10 t.n^toTi °ee fr,a? i Sf S b""en imr m0lto eet'-i-Ii kee o<^ temgeieord heb. presto. | pa-ra'-to mól'-to Vik°veeieiffefp?r del-a soe -a tsjiet-ta'. Neennnii'nL^09?6,"' Far U"a visita' faar "™'a wi-ziet'-a. woont1^ a. J —• ablta q«i il skoez'-i aab-'i-ta kwwi Angelo? m'Jn e0r Slgnor Ans?eIo? iel sien-jooi' andzj'- Die heer is een Tl sisrinro è unn i ;«i .• »_ n < Uitspraak. vreemdeling. .straniero. straan-ieer'-o. Is mijnheer thuis? E a casa il signore? èè a kaaz'-a iel sien- joor'-e ? Wees zoo goed en geef Prego, dategli la mia pree'-GO daat'-e-lji la hem mijn kaartje. carta da visita. mi'-a kar'-ta da wi- ziet'-a. Neem plaats, asjeblieft. Prego. s'accomodi. pree'-GO, sak-kom- oo'-di. De reis. II viaggio. iel wiadzj'-io. Het vertrek. Partenza. par-tènt'-sa. Uwe plaatsbriefjes Prego, i biglietti, pree'-GO, i biel-jièt'-ti asjeblieft. signori. sien-joor'-i. Neem mij niet kwalijk Seusi, signore, èquello skoez'-i, sien-joor'-e. mijnheer! is dat de | il giusto treno per èè kwwèl'-o iel goede trein naar Milano? dzjioes'-to treen'-o Milaan? pèr mi-laan'-o? Neen, mijnheer, u moet ! No, signore, deve 1 noo, sien-joor'-e, nog tien minuten aspettare ancora ; deew'-e as-pèt-taar'-e wachten. dieci minuti. an-koor'-a dieet'-sji mi-noet'-i. Uw trein gaat later. II suo treno va piü iel soe'-o treen'-o wa tardi. pjoe tar'-di. Wanneer vertrekt de Quando parte il pros- kwwan'-do part'-e iel volgende trein naar simo treno per " prós'-si-mo treen'-o Turijn? Torino? pèr to-rien'-o? U moet zich haasten. Lei deve affrettarsi. leej deew'-e af-frèt- taar'-si. pe trein vertrekt II treno parte subito. iel treen'-o part'-e 1 dadelijk. soeb'-iet-o. Is het een sneltrein? È un treno diretto? èè oen treen'-o di- rèt'-to ? Neen, het is een ge- No, è un treno noo, èè oen treen'-o wone trein. ordinario. órd-i-naar'-io. Geef mij een biljet Mi dia un biglietto mi di'-a oen biel-jièt'-to naar Rome, per Roma. per room'-a. naar Venetië, per Venezia, per wee-neets'-ia. naar Florence, per Firenze, per fi-rènts'-e. naar Genua, per Genova, per dzje-noow'-a. naar Napels. per Napoli. per naap'-o-li. Welke klasse wil u Ohe classe desidera? kee klas'-se deez-ihebben ? I deer'-a ? Geef mij een biljet | Mi dia un biglietto mi di'-a oen biel-jièt'-o Uitspraak. eerste klasse. di prima classe. di priem -a klas^-se. tweede klasse, di seconda classe, di se-kon -da klas -se. derde klasse. di terza classe. di tèrts'-a klas -se. Een biljet voor heen Un biglietto d'andata i oen biel-jièt-o dan- en terug. e di ritorno. daat'-a ee di ri-tór -no. Een rondreis-biljet is Un biglietto circolare oen biel jièt'-o tsjier- veel goedkooper dan è molto meno caro, ko-laar-e èè ^möl-to gewone biljetten. che i biglietti meen -o kaar -o kee ordinari. i biel-jièt'-ti ördinaar'-i. Er zijn rondreis-bil- Vi sono dei biglietti wi soon -o deej biel- jetten voor geheel circolari per tutta jièt'-ti tsjier-ko-laar-1 Italië, en ook voor 1'Italia, e anclie per pèr toet'-a li-taal -ta, eenige gedeelten van alcune parte dell' ee an -kee pèr al- Italië. Italia. koen'-e part-e dèl i-taal'-?a. Hoeveel kost bet? Quanto costa? kwwan'-to kès'-ta? ^ Goed, hier zijn 20 Va bene, ecco venti wa been'-e, èk'-o wèn - lire- ' .lire. ,ti lier'-e. Is het zoo juist? E giusto cosi? èè djioes-to ko-zi . Ja, mijnheer! Si, signore. si, sien-joor -e. Het grenskantoor. La dogana. la dn-Gaan'-a. De grensbelasting. Il dazio. iel daat -sïo. ^ De grens-ambtenaar. II doganiere. iel do-eaan-zeer -e. Heeft u iets aan te Ha Lei qualche cosa a leej kwwal -kee geven? da daziare? kooz'-a da daats-i- aar'-e? Niets! Niente! men'-te. _ ( Wil u uwen koffer Prego, di aprire il pree'-oo^ di a-pner-e eens openmaken ? suo baule. iel soe -o baw -le. ^ Een oogenblik, ik Un momento, cereo la oen mo-mèn-to, tsjei- zoek den sleutel. chiave. ko la kiaaw -e. Ik heb niet anders ' Non ho che della roba : non oo kee del -a dan gebruikte dingen usata. roob -a oe-zaat -a. Heeft u sigaren? Ha dei sigari? a deej si-oaar-i? Ja, hier zijn er eenige, Si, ecco alcuni, ma si, èk -o al-koen -1, ma maar slechts voor soltanto per inio sèl-tant-o pèr mi-o mijn eigen gebruik. proprio uso. j proop-ri-o oez-o. Daar moet gij het Deve pagarne il deew'-e pa-eaar -nee inkomend recht van dazio. iel daats -10. betalen. ,. Wat! Moet ik voor • Che! per questi pochi , kee! per kwwest -1 Uitspraak. die weinige sigaren sigari devo pagare pook'-i si-Gaar'-i inkomend recht be- del dazio? deew'-o pa-Gaar'-e talen ? dèl daats'-io ? Goed. ik zal betalen. Bene, pagherö. been'-e, paaG-e-ro'. Hoeveel is het? Quanto fa? kwwan'-to fa? In Italië heeftelkestad In Italia ogni citta ien i-taal'-za on'-ji nog een stedelijk ha ancora un dazio tsjiet-ta' a an-koor'-a inkomend recht. di citta. oen daats'-io di tsjiet-ta'. Die bagage is niet Questo b_agaglio non kwwèst'-o ba-aaal'-jao van mij. appartiene a me. non ap-par-tjeen'-e a ! mee. Waar is mijn goed? Dov'è il mio bagaglio? doow èè iel mi'-o ba- Gaal'-jio? Dat zijn mijne koffers. Questi sono i miei kwwès'-ti soon'-o i baali. mieej baw'-li. Een oogenblikje asje- Scusi un momento. skoez'-ioenmo-mèn'-to blieft. Ik zal dadelijk open- Apro subito. a'-pro soeb'-i-to. maken. Hier is de sleutel. Ecco la chiave. èk'-o la kf'aaw'-ee. Monsters zonder Campioni senza kamp-joon'-i sènts'-a waarde. valore. wa-loor'-e. Kruier. / Faccino. fat-yien'-o. Commissionair. ) Breng mijne koffers Mi porti i miei bauli mi pör'-ti i imeej baw'naar het station. alla stazione. li al'-a staatsboon'-e. Hoeveel moet gij Quauto vuole? kwwan'-to woe-ool'-e? daarvoor hebben? Twee lire, mijnheer! Due lire, signore. doe'-ee lier'-e sien- joor'-e. Dat is te veel. E troppo. èè tróp'-o. Hier is één lire en Ecco una lira, e èk'-o oen'-a lier'-a, ee vijftig centesimi. cinquanta centesimi. tsjien-kwwan'-ta tsjèn-teez'-i-mi. Dat is genoeg. Basta. bas'-ta. Dank u, mijnheer! Tante grazie, signore! tan'-tee oraats'-jee, I sien-joor'-e. Het etenshuis. La trattoria. la trat-o-ri'-a. Aannemer! geef mij Cameriere, mi dia kaam-e-n'eer'-emidi'-a iets qualche cosa kwwal'-kee kooz'-a Uitspraak. te eten. da mangiare. da man-d;y?aar'-ee. te drinken. da bere da beer'-ee. De spijskaart la lista. la liest'-a. Ik wil voor een vasten Voglio mangiare a wool'-jio man-dzjzaar'prijs eten. prezzo fisso. e a prèt'-so fies'-so. Ik wil volgens de - Voglio mangiare wool'-jz'o man-dzj?'aar'- kaart eten. secondo la lista. e se-kon'-do la liest'-a Wat hebt gij goeds Che cosa ha di buono kee kooz'-a a di te eten? da mangiare? bwwoou'-o da man- dzjiaar'-e? Ik heb honger. Ho fame. oo faam'-ee. Ik heb dorst. Ho sete. oo seet'-ee. Geef mij een servet, Mi dia una servietta, ; mi di'-a oen'-a sèr- wièt'-ta. wat brood. un poco di pane, . oen pook'-o di paan'-e. wat boter. un po' di burro. „ poo di boer'-ro. Een flesch wijn. Un fiasco di vino. „ ftas'-ko di wien'-o. Een halve flesch. Un mezzo fiasco. i „ mèts'-o fias'-ko. Een kwart flesch. Un quarto d'un „ kwwar'-to doen fiasco. | ftas'-ko. Een das wiin. Un bicchiere di vino. oen biek-«eer'-e di wien'-o. Hoeveel kost de wijn? Quanto cosfa il vino ? j kwwan'-to kös'-ta iel | wien'-o? Selterwater. Acqua di Selta. ak'-kwwa di sèl'-ta. Hebt ge een stukje Ha un pezzettino di a oen pèt-sèt-tien'-o ijs? ghiaccio? di G?'at'-sjo? Sardijnen met olie. Delle sardine all' olio.. dèl'-e sar-dien'-e al ool'-i'o. Radijs. Radice. ra-dietsj'-e. Ansjovis. | Dell' alice- ! a-lietsj'-e. Worst. La salsiccia. la sal-sitsj'-?a. Een stuk citroen. Un pezzo di limone. pèts'-o di li-moon'-e Een bord soep. Un piatto di minestra, oen p;at'-o di mi- nès'-tra. Verlangt u parme- Desidera del parmi- deez-i-deer'-a dèl par- saankaas? giano? mi-dzjiaan-o ? Ja, geef mij een | Si, me ne dia un si, me ne di-a oen weinig; zout, peper,1 poco; sale, pepe. pook'-o;saal'-e,peep-e, aziin olie. aceto, olio da pasta. | a-tsjeet-o, ooi -10 da J ' pas'-ta. Een lepel, asjeblieft. Un cucciajo, prego. oen koek-i-a'-jo, | I pree'-GO. Uitspraak. Een bord, asjeblieft. Un piatto. prego. oen piat'-to, pree'-oo. Een mes, „ Un coltello, „ oen köl-tèl'-o, pree'-go. Eene vork, „ Una fórcïietta, „ oen'-a för-kèt'-a, pree'-oo. Een klein lepeltje. Un piccolo cuccliiajo. oen piek'-o-lo koek- i-a'-jo. Twee zacbte eieren. Due uove da bere. doe'-ee oe-oow'-ee da beer'-e. Eieren met ham- Uova con presciuto. oe-oow'-a kon pre- sjioet'-o. Een eierkoek. Una frittata. oen'-a friet-taat'-a. Wat verlangt 11 Che désidera dopo, kee dee-zi-deer'-a daarna, mijnheer? signore? doop'-o, sien-joor'-e? Een biefstuk met Una biftecca, con | oen'-a bief-tèk'-a kon aardappelen. patate. pa-taat'-e. Zeg in de keuken, Dica nella cucina diek'-a nèl'-a koedat ik de spijzen che voglioavére tsjien'-a kee wool'-jio niet met olie gebak- i cibi con burro a-weer'-e itsji'-bikon ken wil hebben, maar non con olio. boer'-ro, non kon met boter. ool'-io. Eene cotelet op zijn ! Una costoletta alla oen'-a köst-o-lèt'-a Milaneesch. j ,Milanese. al'-a miel-a-neez'-e. Gekookt rundvleesch Manzo bollito con niant'-so böl-liet'-o kon met uien. cipolle. : tsji-pöl'-e. Met augurkjes. i Con piccoli cocomeri. kon piek'-o-li ko-kom'- e-ri. Gekookte kip met Polio bollito con riso. pöl'-o böl-liet'-o kon rijst. ~ riez'-o. Gebraden kip met Polio arrosto con pöl'-o ar-röst'-o kon salade. insalata. ien-sa-laat'-a. Een Italiaansch rijst- i Un risotto Italiano, ; oen ri-zöt'-o iet-agerecht, I lman'-o. met champignons, con funghi, kon foen'-Gi. met truffels. con tartuffi. kon tar-toef-i. Kippenlever. Fegati di polio. fe-oaat'-i di pol'-o. ;Gebraden kalfsvleesch Arrosto di vitello, ar-rös'-to di wi-tèl'-o. met asperges, con asparagi, kon as-par'-a-dzji. met spinazie, j con spinace, kon spi-naat'-sje. : met groente, j con legume, kon lee-Goem'-ee. f met boonen. con fagioli. kon fa-dzjiool '-i. jLamscotelet met Costoletta di mutone köst-o-lèt'-a di moe¬ bloemkool. con cavolo fiore. toon '-e kon kaaw '-o- I | lo fioor '-e. Gebraden lanisvleesch. Artisjokken. Tomaten. Kalkoen. Gans. eend. Gebraden rundvleesch Salade niet eieren. Wees zoo vriendelijk en geet mij den azijn en de olie eens aan. De mosterd Kalfskop. Meelspijs. Gebraden varkens- vleesch. Komkommer-salade. Ik neem eene (zee-)tong, karper, snoek. forel, stokvisch, pruimen, noten. Een bord met gemengd fruit, fruit, een notenkraker, een stuk meloen met suiker. Verlangt u nog iets? Geet mfj wat fruit. Welke kaas is er? Zwitsersche kaas. Gorgonzola- „ Arrosto d'agnello. Articioco. Pomi d'oro. Tacchino. 0'(*ca, anitra. Manzo arrostito. deir insalata mescolata con uove. Mi favorisca 1'accto e 1'olio. La mostarda. Testa di vitello. Polenta. Arrosto di porco. Insalata di cocomeri. | Prenda una soglia, carpione, i lqccio. trota, merluzzo, prugue, noci, Un giardinetto. üelle fruta. Un rompinoci. Un pezzo di melone con zucchero. Desidera ancora qualche cosa? Mi dia qualche fruta. Quale formaggio c'è? . Formaggio svizzero. di Gorgonzola. Uitspraak. arröst'-o dan-jèl'-o. ! art-i-tsjï'ók'-o. ; poom'-i door'-o. tak-kien'-o. ók'-a, aan'-i-tra. niant'-so ar-rós-tiet'-o. dèl ion-sa-laat'-a mèsko-laat'-a kon oeoow '-ee mi fa-wo-ries'-ka latsjeet'-o ee lool'-io. la mös-tar'-datés'-ta di wi-tèl'-o. no-lèn '-ta. ar-róst'-o di pór'-ko. j ( ien-sa-laat'-a di kokom '-e-ri. , prèn'-da oen'-a, sool'-j?'a, karp-ï'oon '-e, loetsj '-io. L troot'-a, ^ | mèr-loets'-o. f proen'-jee, , noot' -sji. oen dzj/ar-di-nèt'-o. dèl'-e froet'-a. oen romp-i-noot'-sji. r oen pèts'-o di meloon '-e kon tsoek '-e-ro ( deez-i"deer'-a an-koor'akwwal'-ke kooz'-a? mi di'a kwwal'-ke f froet'-a. L kvvwaal'-e för-madzj -[ io tsjèè? f ! för-madzj'-ï'o swiets'- 1 e-ro. för-madzj '-io di oóraon-tsool'-a. Hollandscbe kaas. Fransche kaas. Meloenen, amandelen, kastanjes, sinaas-appelen, druiven, perziken, abrikozen, kersen, | een appel, eene peer, aardbeien, frambozen. iGreef mij een tandenstokertje. Verlangt u koffie? Ja, geef mij een kop koffie. Zwart, met melk. Eenige sigaren. Een likeur. Wat verlangt u nog, mijnbeer? Niets, geef mij de | rekening. lAannemer! er is een abuis in de rekening. Waar, mijnheer? In de optelling. LF heeft gelijk, het is waar. STeem het niet kwalijk. ), dat is niets. i ' J. Lin goedkoop hotel. Cene gemeubileerde kamer. Formaggio olandese. Formaggio francese. Meloni, maudorle, marroni, orancia, dellë uva, pesche, aïbicoche, ciliegia. una mela, una pera, delle fragole, dei lamponi. Mi dia uno stuzzicadenti. Desidera del caffè? Si, mi dia una tazzi di caffè. Nero, con latte. Alguni sigari. Un liquore. Che desidera ancora signore ? Niente, mi dia il conto Cameriere, c'è un errore nel conto. Dove, signore? Nell' addizione. Ha ragione, è vero. Scusi tanto. O, non niente. Un albergo a buon morraf ft IJna camera mobiliata. Uitspraak. för-madzj '-io ool-andeez'-e. fór-madzj'-io fran* tsjeez'-e. me-loon'-i, man-dör'-le. mar-roon '-i. 0-rant'-sji-a. dèl'-e oew'-a. pès'-ke. al-bi-kók '-e. tsjieHeedzi '-i a. oen'-a meel'-a. oen'-a peer'-a. dèl'-e fra'-GO-lee. deej lam-poon'-i. mi di'-a oen'-o stoets'- 1-ka-dèn"-ti. deez-i-deer'-a dèl kaf-fee'? si, mi di'-a oen'-a tats'-a di kaf-fee'. neer'-o, kon lat'-e. al-ooen'-i si-Gaar'-i. oen li-kwwoor'-e. kee deez-i-deer'-a ankoor'-a, sien-joor'-e. ment'-e, mi di'-a iel kon'-to. kaam-e-neer'-e. tsjèè oen èr-roor'-e nèl kon'-to. doow'-e sien-joor'-e? nèl ad-diets-?'öon'-e. a ra-dzjz'oon'-e, èè weer'-o. skoez'-i tan'-to. o non fa ment'-e. oen al-bèr'-oo a bwwonn mèr kaat'-o. oen'-a kaam'-e-ra mo-biel-i-aat'-a. 2 - Uitspraak. Heeft u eene goede Ha una buona a oen -a bwwoon -a kamer voor mij? camera per me? kaam'-e-ra pèr mee? Hoeveel kost die Quanto costa la kwwan -to kös -ta la kamer per dag? camera al giorno? kaam e-ra aldzjiör- no. Vraag mij een schap- Mi faecia nn prezzo mi fatsj'-i-a oen pelijken prijs, want moderato, probabil- prèts'-o rno-deeik zal waarschijnlijk mente resterö qui raaf-o, pro-ba-biellang bier blijven. piü lungo tempo. mèn'-te rèst-e-roo' kwwi pjoe Ïoen'-Go tèm'-po. Ik hoop dat het mij Spero, che mi piacora speer'-o, kee mi ^ bij u bevallen zal. presso Lei. piaatsj-e-ra prés -so leej. De kamer kost twee j La camera costa due la kaam'-e-ra köst'-a lire per dag. lire al giorno. i doe'-ee lier'-e al dzjï'or'-no. Licht en bediening Candela e servizio kan-dee'-la ee sèrdaaronder begrepen, Tnclusivamente non wiets'-io ien-kloezis het niet? è vero? iew-a-mèn -te non ee ( weer'-o ? Hoeveel kost het Quanto costa la kwwan'-to köst'-a la ontbijt? colazione? ko-la-tswon -ee? het middagmaal? il pranzo? iel prant-so? de table d'liöte? la tavola rotonda? lataaw-o-laro-ton-da met inbegrip van inclusivamente vino? ien-kloez-iew-a-mèn - den wijn? te wien-o? ^ Ik wil volledig Voglio prendere wool-jio pren-dee-re nension nemen. | pensione completa. ! pèn-s«oon -e kom1 I pleet'-a. Hoeveel kost het Quanto costa la pen- kwwan'-to^ köst'-a la volledige pension? j sione completa? ; pèn-sioon-e kompleet-a. Zes lire per dag. Sei lire al giorno. Seej lier'-e al dzjtor'j n0. Goed, het ontbijt zal Ebbene, prenderö la èb-been'-e, prèn-dee- ik 's morgens op "colazione la mattina ro la co-la-ts?oon-e mijne kamer nemen. nella mia camera. la mat-tien -a nel -a J ! mi -a kaam -e-ra. Is u de vrouw des È Lei 1'osta ? èè leej löst -a ? huizes? . , , , Ik ben de dienst- Sono la serva. soon -o la ser -wa. maagd. Uitspraak. Hoe heet gij? Come si cliiama? kooni'-ee sikz'aam'-a? Mijn naam is Julia. Mi chiamo Giulietta. mi k/aam'-o düyj'oel- ièt'-ta. Nu, Julia! Dunque, Giulietta doen'-kwwe dzjioel- breng mij: mi porti: zèt'-ta mi pör'-ti: wascliwater, dell' acqua da dèl ak'-kwwa da la- ') lavarmi, waar'-mi, y zeep, del sapone, dèl sa-poon'-e, eene schaar. delle Torbici, dèl'-ee för'-bi-tsji, een sehoonen • un asciugamani oen as-sjioeG-a- handdoek, pulito, maan'-i poeliet'-o, j een kleerborstel, una sjtazzola, oen'-a spats'-o-la, [ eene kam, un pettine, oen pèt-tien'-e, een haarschuier, una spazzola pei oen'-a spats'-o-la peej capelli, ka-pèl'-i. een glas water, un bicchiere di acqua, oen biek-«eer'-e di ak'-kwwa, 1 eene karaf water, una caratfa d'acqua, oen'-a ka-raf'-a d'ak'- l kwwa, v heet water, acqua calda, ak'-kwwa kal'-da, koud water, acqua fredda, ak'-kwwa frèd'-a, 1 lucifers, dei solfanelli, deej söl-fa-nèl'-i, een licht (eene kaars) un lume, oen loem'-ee, eene lamp, una lampada, oen'-a lam-paad'-a, horloge, orologio, oor-o-Ioodzj'-«oo, spiegel, specchio, spèk'-i-oo, j stoel, sedia, see'-di-a, tafel, tavola, taaw'-o-la. ! kast. armadio. ar-maad'-i-oo. ! Het is koud. maak Fa freddo, faccia fa frèd'-o, fatsjj'-i-a van avond vuur aan fuoco sta sera nella fwwook'-o sta seer'-a f 'l in mijne kamer. mia camera. nèl'-a mi'-a kaam'- e-ra. Wees zoo goid te Prego di suonare. pree'-GO di swwo- j bellen. naar'-ee. I Er wordt aan de deur Qiialcheduno picchia kwwalk'-ee-doen'-o geklopt. alla porta. piek'-i-a al'-a pór'-ta. I Wie is daar? Binnen! Chi c'è? Entri! ki tsjèè? èn'-tri! I' Wek mij morgen- Mi svegli domanialle mi sweel'-ji do-maan'-i 3 ochtend om zeven sette. al'-ee sèt'-ee. I uren. £j Waar is de beste- Dov'è la ritirata? doow èè la ri-ti- | kamer? raat'-a? Uitspraak. Geef mij een huis- Mi dia una ehiave mi di'-a oen'-a ktaaw - sleutel. di casa. ee di kaaz-a. Koetsier! Cocchiere! kók-ieer'-ee! Zijt ge vrij? I? libero? eè heb -e-ro. Ja miinheer! i Si, signore! S1> sien-joor-e. ( Goed, ik neem den Bene, prenderö been'-e, P^'J^j1"0 wagen bij het uur la vettura all' la wet-toer-a al ora. oor "a-, Hoeveel moet gij Quanto vuole kwwan -to wwool -e hebben per uur? per 1' ora? pèr lot?r~ ; , Veel te duur, ik zal Troppo caro, trop-o kaai -o u de helft geven. Ie dan') la meta. da-rw la mee-ta ^ Dat kan ik niet, Non possoj signore. j non pos-so sien-joor-c Nu^dan^zal ik een 1 Ebbene, all ora pren- èb-been'-e, al;°<*'"a anderen wagen derö un' altra vet- j pren-dee-roo oen nemen. tura. al'-tra wet-toer-a. Vigilante, mijnheer? Carrozza, signore? ka-rote-a, Sien-joor-e: Geef mij twee lire per Mi dia due lire per nu di -a doe -ee lier -( uur, mijnheer! ora, signore. per oor-a, sien - Joor "e- Hoeveel is de rit? Quanto la corsa? kwwan'-to la kèr'-sa! Goed; vooruit! Bene, avanti! bccn-c, , , Waar gaan wij naar Dove andiamo ? doow -ee an-d;aa Hier''is een briefje. ! Ecco un biglietto. èk'-o oen bieH«et'-° Rii door de voor- Passate per le strade | pas-saat-e per lee naamste straten, principale, il Corso, ; straad-ee ]?ncn y langs het Corso, pel giardiuo pubblico. paal -ee,.iel kór naar den Openbaren EeTheerlijk uitzicht! Una vista magnifica! oen'-a wiest'-a man ji-fiek-a. Koetsier, ophouden! Cocchiere, si fermi! kók-ieer'-ee si fer'^m Hoe heet Come si chiama koom -ee si k?aam deze straat? questa strada? kwwès -ta straad -a dit plein ' „ Pi«za? kwwèst -a ptats-a? deze kerk? " chiesa? kwwèst;-a kzeez-a dit paleis? questo palazzo? kwwèst-opa-lats-o deze poort' questa porta? Hw^Vmi"' oa Breng mij naar mijn Mi porti al mio al- mi pór -tl al mi o a hotel. I bergo. ber-Go. Uitspraak. Hier is uw drink- Ecco, per il serv^zio! èk'-o, per iel sèr- eeld. wiets -1-00. ( Dank u wel, mijn- Grazie tante, signore. oraats -i-ee tan -tee, heer! sien-joor-e. Het koffiehuis. II caffè. jcl kaf-fee. ^ Aannemer! een kop j Caineriere, uua tazza kaam-c-neer-e, oen -a koffie. di caffè. j tats -a di kaf-fee. Zonder melk. Senza latte. fènts,'"^ ,lat 'ee' Met melk. Con latte. kon lat-tee. Een vermoutli van Un vermuth di Torino. oen wer -moet di to- Türijn. rien-o. . Een absinth. Un assenzio. oen as-sents-1-00, Een bitter. Un amaro. oen a-maar -0,^ Een likeur. Un liquore. oen li-kwwoor -e. Een portie ijs. Una porzione di oen-a ports-joon-e di gelato. dzjee-laat -o.^ Een glas versch water. Un bicckiere d'acqua oen biek-ieer -e dak - 6 • fresca. kwwa fres-ka. Een das bier Un bicckiere di birra. oen biek-ieer'-e di bier'-a. Eene flesck bier. Una bottiglia di oen'-a bót-tiel'-jia di birra. bier-a. Heeft u Hollandsche Ha Ella dei giornali a èl'-a deej dzjïor- kranten''1 olandesi? naai-1 o-lan-deez-1. Geef mij „Het Vader- Mi dia „LaPatria," mi di'-a la paat-n-a. Het1 Dagblad van II diario dell' Aja. iel di-aai'-zo del aaj -a. 's-Gravenkage. . v ■ ■ , Geïllustreerde Dei giornah illustrati. deej dzjior-naal -ï ïel- kranten loes-traat -ï. Franscke kranten. . „ Francesi. deej d/jiör-naal'-i fran- tsaeez-i. Engelscke kranten. „ » Inglesi. deej dzjiór-naal -i ien- GlGGZ "1. Tegenover dit koffie- Dirimpetto a questo di-rim-pèt'-o a ? _ kuis is een bierkal. caffè si trova una kwwèst-o kaf-fee si birreria. troow -& oen -a. biere-ri'-a. . Laat ons een glas Andiamo bere un an-diaam'-o beer'-e Miincnener bier gaan bicckiere di birra di oen biek- mijn arm, il braccio, iel brag -to, hoofd la testa, la tes-ta, " i„ nrpcchie lee o-rek -tee. mijne ooren, e oreccme, tanden. i denti. 1 aen Ik heb eene koude Ho un raffreddore. oo oen raf-fred- vat door -ee ^ Ik heb een hoest. Ho la tossa. oo la tós'-sa. De handen. Le inani, lee maan-1, De neus. II naso. iel naaz; -o. De mond. La bocea. la bok -a Het rechteroog. L'occhio destro. lok-i-o des-tr . Het linkeroog » smistro. lok-i-o si-nies-tro. Laat mij uw! tong Mi faecia vedere la mi fat* " eens zien. lingua. ee la lien -owwa. Heeft u eetlust? Ha appetito? a ap-ee-tiet-o? Slaapt u goed? Dorme bene? dor-mee been-e. Mijne zenuwen zijn I miei nervi sono i rmeej nèr-wi soon -o aangedaan. eccitati. et-sji-taat-1. ( Ik heb scheeihooldpijn. Ho della micrania. oo dèl-a. raa,n "2,aa Is de wond gevaarlijk? E pericolosa la ee pee-n-ko-looz-a la ferita? fee-net-a? Uitspraak. Neen, maar ik beveel No, ma le raccomando noo, ma lee rak-ko- u de stiptste rust ]a piü completa man'-do lapjoekom- aan' tranquilita. pleet'-atran-kwwiel'- i-ta' Het geldwissel-kan- II cambio valute. iel kam'-bio wa-loet'-e toor. Ik heb Hollandsch Ho del denaro olan- oo dèl dee-naar'-o 3 .. deso. o-lan-deez'-e. Wil u mij dat wis- Vuole cambiarmelo? vvvvool'-ce kam-b/aar'- selen me-lo? Hoeveel geeft u mij Quanto mi da per kwwan'-to mi da pèr voor honderd gulden? cento fiorini? tsjèn'-to fio-rien'-i? apier, goud. Carta, oro. kart'-a, oor'-o. Hoe is de koers. Come è il corso ? koom'-e èè iel kórs'-o ? Dat is niet genoeg, Questo non è abba- kwwèst'-o non èè ab- ïk heb er den vorigen stanza, nee ho avuto bas-tants'-a, nee oo keer meer voor gehad. piü, altre volte. a-woet'-opjoe, al'-tree T. .. - ,, wöl'-tee. Duitsch geld. Denaro tedesco. dee-naar'-o tee-dèsk'-o Engelsch geld. „ inglese „ ien-oleez'-ee. ik heb eene traite op Ho un chèqiie alla sua oo oentsjèkal'-asoe'-a uwe firma. firma. fier'-ma. beet mij wat zilver. Mi dia qualcbe pezzo mi di'-a kwwal'-kee n , . d'argento pèts'-o dar-dzjèn'-to. beef nnj eene quitan- Mi dia una risconta, mi di'-a oen'-a ri-skon'tie eene rekening. un conto. ta, oen kon'-to. Ik heb een vvissel te Ho una tratta da oo oen'-a trat'-a da incasseeren. incassare. ien-kas-saar'-ee. Eene assignatie. Un mandato di oen man-daat'-o di pa- I pagamento. Ga-mèn'-to. Ik heb nog geen ad- | Non ho ancora rice- non oo an-koor'-a vies ontvangen. vuto un avviso. rietsj-e-woet'-o oen ti u u u a-wiez'-o. ik heb geld noodig. Ho bisogno di denaro. oo bi-zon'-jo di dee- „ , . naar'-o. beet in ij een \ oorschot. Mi taccia un avanzo. mi £atsj'-?a oen TT . i a-want'-so. Met disconto. i II disconto. iel dies-kon'-to Een percent korting. Uno per cento di cour- oen'-o pèr-tsjèn'-to di tage. koer-taa/j'. iwee percent cassa- Due per cento sconto doe'-ee pèr-tsjèn'-to sconto. di cassa. skon'-to di kas'-sa. Wie is de trekker van Clii è il traent,e dell» ki pp ipl tro.ünt'.ft rlAl' tri Uitspraak. den wissel ? j lettera di cambio ? a lèt -e-ra di kam - bio ? Het kantoor Meyer & La casa Meyer efigli la kaaz'-a mèj'-er ee Zonen te Frankfort a Francoforte s. M. fiel-ji atran-ko-for-te a/d Main. /oei meen-o. _ De wissel moet terug- La tratta deve esser j la trat -a deew-ee e gezonden worden rimandata con pro- seer ri-man-daat-a met protest. testo. I k»n pro-tèst -o. Welken advocaat re- Quale avvocato mi kwwaal-e a-wo-kaat commandeert u mij? j raccomanda Lei? : o mi rak-ko-man-da leej? Do ambtenaar van de j L'ufficiale della Banca loef-i-tsjiaal'-ee dèl -a Nationale Bank Nazionale voleva ban-ka naats-ao- wenscht u te spreken. parlargli. naal -e wo-leew-a par-laar -lji. Het kantoor. L'ufficio. loef-fiets'-io. Is de patroon liier? C'è il signor padrone? tsjee iel sien-joor pa- droon -e. Neen, mijnheer! de No, signore, il padrone noo sien-joor'-e. patroon zal over een sara qui in un' ora. iel pa-droon -e sa-ra uur hier zijn. . . kwwi len oen oor-a. Wenscht u hem per- Desidera di parlargli deez-i-deer -a ai parsoonlijk te spreken? j in persona? laar-lji ien per¬ soon -a? De compagnon. II socio. j iel soot-sjio. De eerste bediende. II commesso. iel kom-mes-so. De boekhouder. ! II computista. j iel komp-oe-tiest -a. De leerling. * | L'apprendista. lap-prèn-diest -a. De procuratie-houder. 1 II procurista. iel pro-koe-riest -a. _ Wien heb ik liet ge- ; Chi ho il piacere di ki oo iel piaat-sjeer -e noegen te zien ? vedere ? i di wee-deer -e . ^ Met uw verlof, hier Prego, ecco la mia pree -go, ek -o la mi -a is mijn kaartje. carta. kart -a. Ik ben de vertegen- j Sono il rappresentante j soon -o iel rap-preezwoordiger van de della casa Konijn e j en-tant-e dèl-a firma Konijn en Oie- compagnia di Rot- kaaz'-a ko-nijn ee van Rotterdam. terdam. kom-pan-ji -a di Rot¬ terdam. Ik wensch u de Vorrei farle vedere i wór-reej'faar'-lee weenieuwste monsters piü nuovi campioni j deer'-e i pjoe noevan onze stoffen te delle nostre stofte. oow'-i kam-p/oon -1 laten zien. dèl'-e nös-tre stot fee. Uitspraak. Wanneer moet ik met Quando devo venire kwwan'-do deew'-o mijne koffers met coi miei bauli di wee-nier'-e köj imeej monsters komen? campioni? baw'-li di kamp- j zoon'-i ? \\ il u mij in mijn Vuole venire trovarmi wwool'-ee we-nier'-e hotel bezoeken? nel mioalbergo? tro-vvaar'-minèlmi'-o al-bèr'-GO. Ik zal n tegen den L'aspetteró verso sera. las-pèt-e-roo' wèrs'-o avond verwachten. seer'-a. Maar bepaald, niet- Ma di certo, nevvero ? ma di tsjèr'-to, nèwaar? J j weer'-o? Hoeveel kost de waar? Quanto costa la roba? kwwan'-to köst'-a la I roob'-a ? Levert u franco? | Spedisce franco? spe-dies'-je fran'-ko'? Ja, mijnheer! titaan ; Si, signore, fin alla si, sien-joor'-e, fien de grenzen. ! frontiera. al'-a fron-tieer'-a. Hoeveel bedraagt het Quanto fa il dazio, kwwan'-to fa iel inkomend recht op per quest' articolo? daats'-io pèr kwwèst dat artikel? ar-tiek'-o-lo? Alle kosten, vracht, Tutte le spese, il toet'-ee lee speez'-e inkomend recht, ver- j transporto, dazio, iel trans-pört'-o, zekering zijn ten assicurazione sono a daats'-io, as-si-koeruwen laste. carico suo. a-ts«oon'-e soon'-o a kaar'-i-ko soe'-o. Waaruit bestaat de In che cosa consiste ien kee kooz'-a konwaar? la merce? siest'-e la mèrt'-sje. Zij bevat zuivere zijde contiene seta pura, : kon-tieen'-e seet'-a katoen. ^otone. poer'-a ko-toon'-e èè is gemengd. E mescolata. mès-ko-laat'-a. Zie die prachtige klcu- Guardi, signore, ques- j awwar'-di, sien-joor'-e ren eens, mijnheer! ti colori niagnifici. ! kwwèst'-i ko-loor'-i i man-ji-fiet'-^ji. Hier is eene dikke, Ecco una stoffa densa. i èk'-o oen'-a stóf-fa solide stof. solida. dèn'-sa, so-lied'-a. Hoeveel kost die de Quanto costa al metro? kwwan'-to köst'-a al meter? ; meet'-ro? Hoe is het artikel ge- Come è niarcato 1'ar- koom'-e èè mar-kaat'-o merkt? I ticoio? lar-tiek'-o-lo? Ik heb nog eene oude Ho ancora una vecchia oo an-koor'-a oen'-a factuur, wil u die fattura, vuole rego- wèk'-i-a fat-toer'-a. nu betalen? larlo adesso? wwool'-ee ree-eo- I laar'-lo ad-ès'-so ? Wanneer zendt u de ! Quando spedisce le kwwan'-do spe-diesj'-e . Uitspraak. goederen af? 1 merci? _ ee lee mèr'-t^ji? In eenige dagen zal In pochi giorni Lel ïen pook-i dzjïór-ni u de factuur out- ricevera la fattura. leej rietsj-e-we-ra la vano-en fat-toer'-a. Welke zijn uwe be- Quali sono le sue con- kwwaal'-i soon -o lee taai-conditiën? dizioni di paga- soe'-ee kon-diets- ^ mento ? ioon -i di pa-G8.-mèii t° ? Drie maanden dato Tre mesi di termine tree meez'-i di tèrm'- of 2 percent cassa- o due per cento di i-nee o doe-ee per sconto. cassa. _ tsjèn-to di kas-sa. Wie kan ik in deze Chi posso visitare in kipós-sowiez-i-taar-e stad bezoeken? questa citta? ien kwwès'-ta tsjiet- ta ? Ik bezoek Io visito iej'-o wi'-zi-to Handelaars en gros. deinegozi all'ingrosso. deej nee-Goots-ï al ïen- crös -so. Verkoopers in liet dei commerci in det- deej kom-njèrt'-sji ien klein. taglio. dèt-taal'-j?a De confectie-zaak. II negozio di conté- iel nee-Goots -«o di zione. kon-feets-ïoon -e. Een tentoonstellings- f Un emporio. oen èm-poor'-ïo. gebouw. ,. j. De mode-zaak. II negozio d'orna- ïl nee-ooots -to dor-na- inenti. mèn -tl. bloemen, veeren, fiori, plume, froor -i, ploem -ee, nieuwigheden, , articoli di novitö ar-tiek -o-li di noow- i-ta', kinderspeelgoed. oggetti pei fanciulli. öd-zjèt -i peej fant- sji'oel -ï, handscl loenen-zaak. negozio di guanti nee-G00ts'-w di Gwwan -tl. ijzerwaren, articoli di ferreria. ar-tiek'-o-li di fèr-e- ri'-a. verfwaren, articoli di colori. ar-tiek -o-li di ko loor'-i. piano-handelaar, negoziante di piano nee-G00ts-ian -te di forti. pi-aan-o ior-ti. een muziek-magazijn un magazzino di mu- oen ma-oats-ien -o di sica. moez-i-ka. een gezichtkundige. un' ottico. oen ot-i-ko, ( een juwelier. un giojelliere. oen dzjjo-jèl-ieer -e. eene zaak in uur- I una orologeria oen -a o-ro-loodzj-e- t Uitspraak. werken ri'-a. een bloemenverkoo- un venditore di fiori j oen wèn-di-toor'-e d per. fïoor'-L de bloemenverkoop- | la fiorista. la fio-riest'-a. ster. Kleermaker. Sartore. sar-toor'-e. Schoenmaker. Calzolajo. kalt-so-la'-jo. Molenaar. Mnlinaro. moel-i-naar'-o. Eene meubcl-tentoon- Un emporio di inobili. oen èm-poor'-io di stelling. mo'-bi-li. Een snuisterijënwin- Una chincaglieria. { oen'-a kicn-kaal-jiee j kei. ri'-a. Een leerkooper. Un commerciante di oen kom-mèrts-ian'- pelli. di pèl'-i. Naaimachines. Macchine da cucire. mak-kien'-e da koet- sjier'-e. Ik ben in Italië zeer Sono introdotto molto soon'-o ien-tro-döt'-o goed ingevoerd. bene in Italia. möl'-to been'-e ien i-taal'-i-a. Mijne firma heeft eene La mia casa ha una la mi'-a kaaz'-a a oeroude en trouwe be- vecchia e leale clien- a wèk'-i-a ee lee-aal'klantheid in alle tela in tutte le citta ee kli-èn-teel'-a ier steden van Italië. d'Italia. toet'-ee lee tsjiet-ta di-taal'-i-a. Kan men met die Si puö lavorare con si pwwo la-wo-raar'-e firma werken? questa firma? kon kwwèst'-a fier'- ma? Zij betaalt prompt. Essa regola pronta- ès'-sa reey'-o-la pront- mente. a-mèn'-te. Zij betaalt langzaam. Essa regola lenta- ès'-sa reeG'-o-la lèn-ta- mente. mèn'-te. Zij is lui. È rovinata. èè roow-i-naat'-a. Zij is reeds failliet Ha gia fatto falli- a dzjia fat'-o fal-igeweest. mento. j mèn'-to. Er is niet op te ver- Non c'è da fidarsi. non tsjèè da fi-daar'-si. trouwen. I De tijd (ook) het weer. II tempo. iel tèm -po. Vandaag, morgen, Oggi, domani. ödzj'-i, do-maan'-i, gisteren, jeri, jeer'-i. overmorgen, dopo dimani, doop'-o di-maan'-i, eergisteren. jeri fa. jeer'-i fa I 14 dagen geleden. i Quindici giorni fa. , kwwien'-di-tsji dzjiór'- Ulispruaic. ni fa. Vandaag over 14 Oggi quindici giorni. ödzy'-i kwwien'-di-t^ji dagen. dzjiór -ni. Lente, zomer, primavera. estate, pri-ma-weer'-a, ee- herfst, winter. autumno, inverno. | staat'-e, aw-toem'-no, ien-wèr'-no. In den verleden zomer. Ncll' estate passato. nèl eest-aat -e pas- saat'-o. In den volgenden Ncll' inverno prossimo nèl ien-wèr'-no prös'winter. si-mo. ( Het jaargetijde. La stagione. la sta-d^jioon-e. Welk weer is bet? Clie tempo fa? kee tèm'-po fa? .Ioe laat is het? • Che ora fa? kee oor-a fa? een uur, un' ora, oen oor-a. eene minuut, un minuto, oen mi-noet-o. een halfuur, nn mezz' ora, oen mèts-oor'-a. een kwartier. un quart' ora. oen kwwart oor-a. Het is 12 uren (mid- Fa mezzo giorno. fa mèts'-o d^jzör-no. dag). , Het is 12 uren (111 id- Fa mezza notte. fa mèts-a nöt-e. dernacht). , Het is tien minuten Fa un' ora e dieci fa oen oor -a ee over eene. minuti. dieet -sji mi-noet -i. Het genoegen (het II piacere. iel p/a-tsjeer -e. vermaak). . . , . De bezoeken in de stad j Lc visite in citta. lee wi-ziet -ee ïen tsjiet-ta'. Wat is er belangrijks Clie c'è di curioso da kee tsjèè di koer-iooz j in uwe stad te zien? vedere nella sua o da wee-deer-e nèl - citta? i a soe'-a tsjiet-ta'? Ik kan u een goed Posso raccomandarle pós'-so rak-ko-manwegwijzer aanbeve- un buonissimo daar-lee oen bwwo- len. | cicerone nies'-si-mo tsjiets-sje- roon'-e. Verlangt u een weg- Desidcra un cicerone ? deez-i-deer'-a oen wijzcr? tsjiets-sje-roon'-e? Neen, dank u. No, grazie tanto. noo, oraats'-iee tan'-to. Hoeveel kost een weg- Quanto costa il cice- kwwan'-to kost -a iel wijzer per dag ? rone al giorni ? tsjiets-sjc-roon -e al dzjior'-no ? Vier a zes lire, u Quattro a sei lire, de- kwwat'-tro a seej lier'moet met hem onder- vo trattare con lui. edeew'-eetiat-taar'-e handelen. kon loei. Uitspaak. Verlangt u een wagon? Le piace una vettura ? Ie pïaat'-sjee oen'-a wèt-toer'-a. Verlangt u eene boot? Le piace una barca? le piaat'-sjee oen'-a bar'-ka ? Hoe laat hebben wij Che ora abbiamo kee oor'-e ab-b?'aam'-o het nu? j adesso? ad-és'-so? Rijd naar het kerk- ; Passi al campo-santo. pas'-si al kam-po sanhof. to. Hoe heet dit plein? Come si chianiaquesta koom'-e si kv'aam'-a . . . tpiazza? kwwèst'-a p/ats'-a. Dit is het Domplein. E la piazza del duomo. ! èè la piats'-a dèl | dwwoom'-o. Daar is de weg van La è la strada di la' èè la stra'-da di toTurijn met de Ro- Torino colla porta rien'-o kól'-a pèr'-ta meinsche poort. ; romana. i ro-maan'-a. De zuilengalerijen zijn I portici sono di i pör'-ti-tsyi soon'-o di van marmer. marmo. mar'-mo. Wat is dat voor een : Che palazzo superbo kee pa-lats'-o soe-pèr'prachtigpaleis,daar? è quello la? bo èè kwwèl'-o la'? Dat is het koninklijk È il palazzo Reale. èè iel pa-lats'-o reepaleis. aal'-e. Wat is dat daar? j Che cosa è quello la ? kee kooz'-a èè kwwèl'- o la'? Dat is de graftombe E il monumento sepol- èè iel moon-oe-mèn'-to der familie van den crale della famiglia see-pol-kraal'-e dèl'-a graaf van Visconti. del conté di Visconti, fa-miel'-jm dèl kon'- _ I tee di wies-kon'-ti. uit welke eeuw dag- Di quale secoio è il di kwwaal'-e seek'-oteekent dat monu- monumento? lo èè iel moon-oe- ™ont'> ! mènt'-o. Willen wij nu het Vogliamo andar ve- wool-jiaam'-o an-daar' museüm gaan zien? dere adesso il niusco? wee-deer'-ee ad-ès'-so iel moez-ee'-o ? Moet men intree-geld C'è da pagare un' tsjèè da pa-eaar'-e betalen? __ ; entrata? oen èn-traat'-a? De Burgemeesterij. U municipio. iel moen-i-tsjiep'-«o. Het is vrij-entree. L'entrata è libera. lèn-traat'-a èè lieb' eW ij willen nu ergens Vogliamo adesso an- ra. anders heengaan. dare in un altro wool-jiaam'-o ad-ès'-so posto. an-daar'-e ien oen al'-tro póst'-o. Laat ons gaan! Andiamo! an-d?'aam'-o! Het is zeer warm. Fa molto caldo. fa mnV.tr> Uitspraak. Het zal regenen. Piovera. paoow-e-ra'. Het regent. Piove. pwow'-ee. Laat ons onder do Andiamo sotto la an-d/aam'-o söt'-o la galerij gaan. galleria. aal e-ri'-a. Is dat daar liet oude È quello la il vcccliio èè kwwèl'-o la' iel museüm? Museo? wèk'-io moe-zee'-o? Neen, mijnheer! dat No, signore, è il palaz- noo, sien-joor'-e. èè iel is liet paleis der zo dolle belle arti. pa-lats'-o dèl'-ee bel'- schoone kunsten. ee art'-i. De schilder. II pittore. iel pi-toor'-e.^ De beeldhouwer. Lo scultore. lo skoel-toor'-e. De schilderkunst. La pittura. la piet-toer'-a. De beeldhouwkunst. La scultura. la skoel-toer'-a. Van wien is die prach- Di chi è questo qua- di ki èè kwwès'-to tiare schilderij? dro magnifico? ; kwwa'-dro man-ji'- fl-ko? Dat is cene schilderij È un quadro di vecchi èè oen kwwa'-dro di van oude meesters maestri, della scuola wèk'-i ma-ès'-tri. uit de school der del sedicesimo secoio. dèl'-a skwwool'-a dèl zestiende eeuw. seed-i-tsjeez'-i-mo ! seek'-o-lo. Hoe heet de kunste- Come si chiania 1'ar- koom'-e si kiaam'-a naar? tista? lar-tiest'-a ? Excuseer een oogen- Scusi un momento, skoez'-i oen mo-mèn'- blik, ik wil mij den voglio notarmi il to, wool'-jio no-taar - naam opteekenen. nome. mi iel noom'-e. Heb ik den naam goed Ho scritto giusto il oo skriet'-o dsy * ! | pree-go. Wat moet ik spelen? Che cosa debbo suo- kee kooz'-a dèb'-o nare ■? swwo-naar -e ? h Houdt u meer van Preferisce musica pree-fee-riesj'-ee Duitsche of van | tedesca o musica moez-ik-a tee-des- Italiaansche muziek? j italiana? ka o moez-i-ka ïet- a-haan -a ( Kan u iets van Mas- La suona qualche cosa la swwoon'-a kwwal - cagni of van Pon- di Mascagni o di kee kooz-a mas- chielli ? Ponchielli ? kan-ji o di pon-kiel-ï Ik houd voel van de Amo la musica tedesca. aam'-o la moez-i-ka Dnit^hp iïlll7ipk tGG-d^S "kd ' Dat is een heerlijk È un pezzo di musica èè oen pèts'-o di moez'^ muziekstuk. superba. i-ka soe-per -ba. Van welken meester Di quale maestro è? di kwwaal-e ma-est- Uitspraak. is het? _ ro èè? Het is een Hongaar- E una danza ungarese. èè oen'-a dant'-sa sclie dans. oen-oa-reez'-e. Zingt u, juffrouw? Canta Lei, signorina? kan'-ta leej, sien-jo- rien'-a? Wil u mij accompa- Vuole accompagnar- wwool'-ee ak-komgneeren? mi? pan-jaar'-mi ? Zing asjeblieft een Prego. canti una bella pree'-GO, kan'-ti oen'-a mooi lied. canzone. bèl'-a kant-zoon'-e. U heeft eene heerlijke ' Ella ha una voce èl'-a a oen'-a woot'stem. magnifica. ^jee man-ji'-fi-ka. U vleit mij. Mi lusinga. mi loez-ien'-Ga. Neen, ik zeg de : No, dico la verita. noo, diek'-o la weer- waarheid. , i-ta'. Heeft u uwe opleiding È stato educato al èè staat'-o eed-oeaan het Conserva- conservatorio ? kaat'-o al kon-sèr- toire gehad? i wa-toor'-io? Speelt u viool ? Suona Lei il violino ? swwoon'-a leej iel wi- Harp, fluit, arpa, flauto, o-lien'-o? ar'-pa, fagot, trompet, fagotto, tromba, flaw'-to, fa-GÖt'-o, mandoline, gitaar. mandolino, chitarra. trom'-ba, man-do- lien'-o, ki-tar'-ra. De artist. L'artista. lar-tiest'-a. De Kapelmeester. II maestro di capella. iel ma-èst'-ro di ka- pèl'-a. Wie is de uitgever Chi è 1'editore di ki èè lee-di-toor'-e di van die muziekstuk- questi pezzi di kwwèst'-i pèts'-i di ken? musica? moez'-i-ka? De firma Ricordi te La casa Ricordi a la kaaz'-a ri-kör'-di a Milaan. Milano. mi-laan '-o. Italiaansche muziek- Frasi di musica fraaz'-i di moez'-i-ka phrasen. italiana. iet-a-l/aan'-a. Bravo, nogmaals, van Bravo, da capo. bra'-wo, da kaap'-o, het begin totheteinde. Da capo al fino. da kaap'-o al-fien'-o. Met liefde. I Con amore. kon a-moor'-e. Met vuur. Con fuoco. kon fwwook'-o. Met veel gevoel. Con molto sentimento. kon mól'-to sènt-i- mèn'-to. Met levendigheid. Con vivacita. kon wi-wa-tsji-ta'. Met meer uitdrukking. Con piti espressione. kon pjoe ès-près- sioon'-e. Langzamerhand. j Poco a poco. 1 pook'-o a pook'-o. Uitspraak. Een weinig, minder. Un poco. di meno. | oen pook'-o, dimeen'-o. Veel, zeer veel, te veel Molto, tanto, troppo. möl'-to, tan'-to, trop'-o Levendig. j Vivace. wi-waat'-sjee. Zeer levendig. Vivacissimo. j wi-wa-tsiies'-si-mo. Langzaam tempo. Adagio, largo, grave. a-daadzj'-io, lar'-GO, [ oraaw'-e. Middelbaar tempo. Mederato, andante, mo-dee-raat'-o, an- allegretto. | dant'-ee, al-lee-orèt"- to. Snel tempo. Presto, vivace, allegro, prés'-to, wi-waat'-sjee, al-lee'-oro. Toenemend. Crescendo. I kree-sjèn'-do. Afnemend. 1 Diminuendo. di-mi-noe-èn'-do. Versterkt. Sforzando. sfört-san'-do. Schertsend, vroolijk. Scherzo, scherzando, skèrt'-so, skèrt-san'-do Alleen, plotseling, Solo, subito, rigoroso. sool'o, soeb'-i-to, ri-GOstreng. rooz'-o. In tempo, bedaard, Nel tempo, tranquillo, nèl tèm'-po, traningetogen. tenuto. | kwwiel'-o, tee-noet'-o Met verandering. Con variazione. kon waar /aat-sz'oon'-e Met de rechterhand. Con mano destra. j kon maan'-o dès'-tra. Met de linkerhand. Con mano sinistra. kon maan'-o si-nies'- tra. De dagen der week. I giorni della setti- i dzjiör'-ni dèl'-a sèt- mana. i-maan'-a. Zondag, Domenica, do-meen'-i-ka, Maandag, Lunedi. loen-e-di', Dinsdag. Martedi, mart-e-di'. Woensdag, Mercoledi, mèrk-o-le-di'. Donderdag, Giovedi, 5 dzj«oow-e-di', Vrijdag, Venerdi, we-nèr-di', Zaterdag. Sabbato. sab'-ba-to. De maanden. I mesi. i meez'-i. Januari, ; Gennajo, dzjèn-na'-jo, Februari, j Febbrajo, fèb-bra'-jo, Maart, Marzo, mart'-so, April, Aprile, a-priel'-e, Mei, Maggio, madzj '-io, Juni, Giugno. dzjioen'-jo, Juli, Luglio, loelj'-ï'o, Augustus, Agosto, a-öós'-to, Uitspraak. September, Settembre. sèt-tèm'-bre, October. Ottobre, öt-toob'-ree, November, Novembre, no-wem'-bre, December, Decembre. de-tsjèm'-bre. Het jaar, de jaren, L'anno, gli anni. lan'-no^ lji an'-ni. Dit jaar. Quest' anno. kwwèst an'-o. Verleden jaar. L'anno scorso. lan'-o skór'-so. Vele jaren geleden. Molti anni fa. möl'-ti an'-i fa'. Hollandsch. WISSEL. Milaan. 30 Augustus 1897. Drie maanden na dato gelieve UwEd. te betalen voor dezen prima wissel aan de order van de Heeren BIANCONI & CIE. de som van Vijfhonderd Lire Waarde in rekening volgens advies van de Den Heere Gebroeders V1ÜLA. JOSEPH G0ND0LF0, Turijn. Italiaansch. CAMBIALE. A tre mesi di data pagate per questa mia prima cambio all' ordine dei signori BIANCONI e CIA. la somma di ■^) Cinquecento Lire Valore in conto secondo 1'ordine dei Signore VIOLA Fratelli. G0N00LF0 GIUSEPPE, Torino. Uitspraak. K AM-B TA AL'-E. a tree meez'-i di daat'-a pa-Gaat'-e pèr kwwèst'-a mi'-a pri'-ma di kam'-b/o al ör'-di-nee deej sien-joor'-i B/AN-KOON'-I e Kom-pa-nji'-a la som'-a di tsjieuk-wee-tsjèiit'-o lier'-e Wa-loor'-e ien kon'-to se-kon'-do lör'-di-nee deej Sien-joor'-e W/OOL'-A Fba-tèl'-i. Gon-dól'-fo dzj/oe-zèp'-e, To-rien'-o. Hollandsch. Qïïitantie. Ontvangen van den Hoer Adolf Stucchi te Milaan de som van driehonderd lire /|jnd° 1101 bedrag van onze factuur van don 18en December 1897. Milaan, 9 Januari 1898. PAGANINI en CICCOLINI. Liro 300.- Italiaansch. Qüittanza. Ricevuto dal Signore Stucchi Adolf.,, Milano, la somma di trecento lire a saldo della nostra fattura del 18/12 1897. Milano. 9 Gennajo 1898. PAGANINI k CICCOLINI. Lire 300.— Uitspraak. k w wi-t ant'-S a. Rietsj-e-woet'-o dal sien-joor'-e Ntoek'-i A-dftl'-fo, mi'-laan-o la som'-a di tree-tHïèn'-to lier'-e == — - a sal'-do dèl'-a nös'-tra fat-toer'-a dèl 18/12 1897. Mi-laan'-o. 9 dzjèn-na'-jo 1898. PAAG-A-NIEN'-I ee TSJIEK-O-LIEN'-I. Lier'-e 300.— Uitspraak. 0 ' zero tseer'-o 1 uno, a oen'-o (ocn'-a) 2 duo doe'-ee 3 tre tree 4 quattro kwat'-tro 5 cinque tsjienk'-wco 6 sei seej 7 sette sèt'-ee 8 1 otto öt'-o 9 nove | noow'-ee 10 dieci I d/eet'-sji 11 undici oen'-diet-sji 12 dodici do'-diet-sji 13 trcdici tree'-diet-sji 14 quattnrdici kwwat-tor'-diet-sji 15 quindici kwwien'-diet-sji 16 sedici | see'-diet-sji 17 1 diciasette | dietsj'-?'a-sèt"-ee 18 diciotto diet'-sji-üt"-o 19 ! dicianove dietsj'-ia-noow"-ee 20 j venti wèn'-ti 21 vent' uno wèn-toen'-o 22 venti due wèn'-ti doe'-ee 23 ! venti tre etc. wèn'-ti tree etc. 30 trenta trènt'-a 31 trent' uno trènt-oen'-o 32 trenta due etc. trèn-ta doe'-ee ete. 40 quaranta kwwa-ran'-ta 50 cinquanta tsjien-kwwan'-ta 60 sessanta sès-san'-ta 70 settanta sèt-tan'-ta 80 ottanta > öt-tan'-ta 90 novanta no-wan'-ta 100 cento tsjèn'-to 200 i due conto j doe'-ee tsjèn"-to 300 tre cento tree-tsjèn'-to 400 quattro cento kwwat'-tro tsjèn"-to 500 cinque cento etc. tsjien'-kwwe tsjèn'- to etc. 1000 mille miel'-ee 2000 due niila etc.- doe'-oe miel*-a 1 m'llioen. un niilione. i oen nneïM-oon'-ee. ! i ;M i Uitspraalc. de (het) eerste il primo, a priem'-o, (priem'-a) „ „ tweede il secondo se-kon'-do. „ „ derde il terzo tèrt'-so. „ „ vierde il quarto kwwar'-to. „ vijfde il quinto kwwien'-to. „ „ zesde il sesto sès^'-to. „ „ zevende il settim o sèt'-i-mo. „ „ achtste 1'ottavo öt'-ta-vvo. „ „ negende il nono noon'-o. „ „ tiende il decimo deet'-sji-mo. „ „ laatste. 1'ultimo. oelt'-i-mo. INHOUD. Blz. Blz. .Apotheker 27. ^Maanden des jaars . . 41. Arts 28. Muziek 39. 33arbier 23. ^Ongesteldheden . . .28. Begroetingen 5. Jkr" apier kooper . . . .24. Bezoeken in de stad. . . 35. Postkantoor 25. Commissionair . . . .13. ^^uitantie 44. IDagen der week . . .41. ULeis .11. Dienstman 13. Reiziger (Koopmans-) . .31. Dokter 28. Restauratie 13. Drogist 27. Schilderkunst .... 37. Eitenshuis 13. Schouwburg 38. Gt-eld (Italiaansch). . . 5. Stad (in de) 35. Geldwisselkantoor. . . . 30. Tabakverkooper. . . .24. Geneesheer 28. Telwoorden (hoeveelheids-) 45. Grenskantoor 12. „ (rangschikkende) 46. Hotel 17. Tijd (de) 34. üapper 23. "\^7"aschvrouw . . . .26. Koopmanskantoor. . . .31. Weer (hot) 34. Koetsier 20. Wisselbrief ....:. 43. Koffiehuis 21. 55ang 39. Kruier 13. Ziekte 28. Uitgave van A. W- segboef^, Delft. 'ó - O' ALOM VERKRIJGBAAR: 30 Cents. 30 Cents. VALSCH BESCHULDIGD, Roman van E. VON WALD-ZEDTWITZ. Prijs 30 Cents. 30 Cents. 30 Cents. AaN £>e Speelbank, Roman van ^ERTHA VON jSuTTNER. Prijs 30 Cents. WIELERMARSCH, Gecomponeerd door J. P. J. WIERTS. Prijs 50 Cents. Prijs 50 Cents. • ijjat moet küm IBielrijiter oitwormaariklift uideit? Practische wenken van Pr. J^ressel. Prijs 35 Cents. Prijs 35 Cents.