Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

50

asservanda nigerrimis diligentius uvis), ludere hanc sinit ut lubet, nee püi ïacit unl, nee se sublevat ex sua parte, sed velut abuis in fossa Liguri iacet suppernata securi, tantundem omnia sentiens quam si nulla sit usquam. 20 talis iste meus stupor nil videt, nihil audit; ipse qui sit, utrum sit an non sit, id quoque nescit. nunc eum volo de tuo ponte mittere pronum, si pote stolidum repente excitare vetejnum et supinum animum in gravi derelinquere caeno, 25 ferream ut soleam tenaci in voragine mula 84.

RADBRAAK UW TAAL NIET! O^tihtilianus, I, 6, 20 zegt: < H litterae > ratio mutata cum temporibuaest saepius. Parcissime ea veteree usi ettam in vocalibus, eum „aedos" ,ircos" que dicebant. diu deinde servatum ne consonantibus aspirareni, ut in „Graccis" et in ,triumpis". erupit brevi tempore nimtus usus ut „choronae chenturiones praechones" adhuc quibusdam inseriptionibus maneant, qua de re CatulU nobile epigramma est. Ook Arrius, waarschijnlijk de redenaar Q. Arrius, waarvan Cicero (Brutus 242) spreekt, een man van geringe afkomst, maakte zich schuldig aan deze verkeerde uitspraak.

Chommoda dicebat, si quando commoda vellet

dicere, et insidias Arrius hinsidias, et tum mirilice sperabat se esse locutum,

16. nigerrlmta. zulke druiven moeten tegen dieven bewaakt worden.

17. ludere < .flirten", unit Vulgair Latijn — unius.

18. nee se sublevat s „hij verroert zich niet", „hij bekommert er zich niet om", ex sua partes „zijnerzijds".

19. suppernata: eig. met stukgeslagen dij, vandaar: „omgehouwen".

20. nuUa: sc. de alnus; nulla => non.

21. meus: „die mij zoo ergert", stupori mm homo stupidus.

24. pote: se. sit.

excitare veternum» ■■ excitare se a veterno.

25. supinus: „lui".

26. soleam: een lederen van onder met ijzer beslagen schoen. 84. 3. sperabatt „hij verbeeldde zich".