Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

66

nee missas audire queunt nee reddere voces ?

ille autem prope iam mediis versatur in undis,

nee quisquam apparet vacua mortalis in alga.

sic nimis insultans extremo tempore saeva

fors etiam nostris invidit questibus auris. 170

Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

indomito nee (lira lerens stipendia tauro

perfidus in Creta religasset navita lunem,

nee malus bic celans dulci orudelia forma 175

consilia in nostris requiesset sedibus hospes!

nam quo me referam? quali spe perdita nitar?

Idaeosne petam montes? a! gurgite lato

discernens ponti truculentum ubi dividit aequor?

an patris auxilium sperem? quemne ipsa reliqui, 180

respersum iuvenem fraterna caede secuta?

coniugis an ïido consoler memet amore,

quine fugit lentos incurvans gurgite remos?

praeterea nullo litus, sola insula, tecto,

170. forst ss fortuna. etiam: te verbinden met auris: (= aares).

171. VgL 't begin van Euripides' Medea: £<£•' SxpeX' 'Apyoüq (tr\ SixxrxoSxt VKÓKpOf I KoXyjuv tig xlxu xuxvéetg T,tipt,xXrfyxSxq.

172. Gnosia t Gnosus was een stad op Creta. Cecropiae t Atheenscb, zie vs. 79 van dit gedicht.

177. VgL Eurip. Med. 602 vtj» xól rpxxufixt', x'vrtpx xpèq xxrpèq Só/xsvg; / oZg (rot xpoSoïiox nxi xxrpxv atprKÓpnriv | / 5) xpbg rxXxbxg TleJuxSxq \

178. Idaeosne . . . montes t — Cretam.

179. Constr. hic (sc. Diae), ubi truculentum aequor ponti gurgite lato discernens dividit (scheidend tusschen <^ mij en Creta ^ ligt).

180. speremt sc. zelfs al kon ik Creta bereiken; quemne: = patrisne quem.

181. fraterna t i. e Minotauri. caede t „bloed" (vgl. tpivog). 188. quine fugit t = coniugisne qui fugit.

184. Constr. tttus nullo tecto (ablat. qualltat), soU (— eenzaam) insula.