Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

93

effusum ventis praebueratque sinum, nee vagus ignotis repetens compendia terris

presserat externa navita merce ratem. 40 Ulo non validus subiit iuga tempore taurus,

non domito frenos ore momordit equus, non domus ulla fores habuit, non fixus in agris,

qui regeret certis finibus arva, lapis, ipsae mella dabant quercus, ultroque ferebant 45

obvia securis ubera lactis ovea non acies, non ira tuit, non bella, nee ensem

immiti saevus duxerat arte faber. nunc Iove sub domino caedes et vulnera semper,

nunc mare, nunc leti mille repente viae. 50 paree, pater, timidum non me periuria terrent,

non dicta in sanctos impia verba deoa quod si fatales iam nunc explevimus annos,

fac lapis inscriptis stet super ossa notis:

HIC IACBT IMMITI CONSUMPTUS MORTE TIBULLUS, 55 MESSALLAM TERRA DUM SEQUITURQUE MARL

sed me, quod facilis tenero sum semper Amori,

ipsa Venus campos ducet in Elysios. bic choreae cantusque vigent, passimque vagantes

38. sinum i sc. velorum. 40. presserat i .beladen".

45. Ipsae : „van zelf'.

46. securis s sc. hominibus.

48. duxeratl „door hameren uitslaan" ; Gr. iXxüvuv (II. XX, 270), cf. Verg. Aen. VII, 634: alii thoracas aënos aut leves ocreas lento ducunt argento.

60. leti mille repente viae: „duizend manieren om plotseling (d. w. z. „vóór zijn tijd") te sterven", vgl. Liv. XXII. 17, 3 quo repente diseurau.

51. pater: Iuppiter; timidum: proleptisch.

63. fatales: „de jaren mij door het lot toegewezen".

68. Ipsa Venus; anders geleidt Hermes de zielen der gestorvenen naar de onderwereld.

59. Vergelijk de schildering van het Elysium by Homerus, Odyss. IV, 563 en volg., en die by Vergilius, Aen. VI. 637 en volg.