Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

173

tu quotiens aliquid conabere, vita, memento

venturum paucis me tibi luciferis. sic me nee solae poterunt avertere silvae

nee vaga muscosis flumina fusa iugis, 30 quin ego in adsidua metuam tua nomina lingua;

absenti nemo mi nocuisse velit

n. 26.

EEN DROOM.

„Auch der moderne Leser empfindet noch die besonders gliickliche Art, in der hier ein verhaltnismassig bescheidener Stimmungsinhalt (Angst des Liebenden, Reue der in Todesgefahr schwebenden Geliebten) durch die Anlehnung an Kunst und Mythologie erweitert worden ist" (Rotbstein).

Vidi te in somnis fracta, mea vita, carina

Ionio lassas ducere rore manus, et, quaecumque in me fueras mentita, fateri,

nee iam humore graves tollere posse comas,

27. aliquid conabere t „ontrouw wordt".

28. luciferis: = diebus.

81. Constr. tua nomina in adsidua lingua = pulchritudinis ac doctrinae tuae famam, quae semper in omnis populi ore est.

H. 26. 2. rores ros, dauw, vocht, nat, staat hier voor „zeeschuim"; ook in het Grieksch êuxXbf Spóo-tx (Eurip. Iphig. Tauric. 265).

ducere . . . manusi „de armen uitslaan" (bij het zwemmen); vgl. Ov. Met. IV, 353 alternaque bracchia ducens j in liquidis translucet aquis.