Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

213

lyncibus ad caelum vecta Ariadna tuis. hoe mihi, quod veteres custodit in ossibus ignes,

funera sanabunt aut tua vina malum. 10 semper enim vacuos nox sobria torquet amantes,

spesque timorque animos versat utroque malus, quod si, Bacche, tuis per fervida tempora donis

accersitus erit somnus in ossa mea, ipse seram vites pangamque ex ordine colles, 15

quos carpant nullae me vigilante ferae. dum modo purpureo tumeant mihi dolia musto

et nova pressantis inquinet uva pedes, quod superest vitae, per te et tua cornua vivam,

virtutisque tuae, Bacche, poeta ferar. 20 dicam ego maternos Aetnaeo fulmine partus,

Indica Nysaeis arma fugata choris, vesanumque nova nequiquam in vite Lycurgum,

8. Ariadne, door Theseus verlaten, werd door Bacchus naar den hemel gevoerd en kreeg een plaats onder de sterren.

lyncibus i de wagen van Bacchus wordt door lynxen en tijgers getrokken. Vgl. Ov. Met. IV. 25; Verg. Georg. DX 264.

11. vacuos: „alleen gelaten", omdat de geliefde niet aanwezig is.

15. pangamque ex ordine coUest „ik zal de heuvels met rijen wijnstokken beplanten".

ia tua cornua < Bacchus wordt vaak als stier voorgesteld, vgl. Poet Lyr. Gr. UI. 656 (Bergk) éAS-eïi/, 'r)pw Aióvvcre, AAEtwv kg ïmèv kyvbv ai/u Xapireavat, kq vxèu reü fSaiu xodl B-üwv, txï-te raópty Ttxüpt.

21. maternos . . . partus: Bacchus werd geboren, toen zijn moeder Semele omkwam door Zeus' bliksem. Aetnaeo: de Cyclopen smeden den bliksem voor Zeus in de Aetna.

22. Bacchus veroverde Indië. Nysaeis: Bacchus werd door de nymfen opgevoed op den mythischen berg Nysa.

2a Lycurgum: Lycurgus, koning van Thracië, verzette zich tegen den Bacchusdienst, maar Bacchus strafte hem met waanzin; terwijl hij meende een wijnstok om te houwen, doodde hij zijn eigen zoon.