Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

252

illa petit Nilum cymba male nixa fugaci,

hoe unum, iusso non moritura die. di melius! quantus muiier foret una triumpbus, 65

ductus erat per quas ante Iugurtba vias! Actius binc traxit Phoebus monumenta, quod eins

una decem vicit missa sagitta rates. bella satis cecini: citharam iam poscit Apollo

victor et ad placidos exuit arma choroa 70 candida nunc molli subeant convivia lueo,

blanditiaeque ïluant per mea colla rosae, vinaque fundantur prelis elisa Falernis,

perque lavet nostras spica Cilissa comas. ingenium notis inritet Musa poetis: 75

Bacche, soles Phoebo fertüis esse tuo.

63. illat Cleopatra. cymba: in werkelijkheid ontvluchtte Cleopatra met 60 schepen uit den slag.

64. hoe unum: appositie bij iusso non moritura die; om gemakkelijk te vertalen vuile men bij hoe unum aan nacta.

65. dl meUus: sc. egerunt, vgl. Seneca, Ep. 98, 6 hoe dicito, quotiens aliquid aliter quam cogitabas evenerit: di melius (sc. egerunt). quantast => quantulus, „wat een armzalige triumf'.

66. vlas: de Via sacra.

70. ad placidos . . . choros t „hij legt zijn wapenen al voor een vreedzunen reidans".

71. candida t „in het wit gekleed", zooals op feestdagen gewoonte is. molU: = amoeno. subeant t „binnentreden".

72. rosae : collectieve singularis.

73. Falernis t zie de aanteekening bij Catullus, 27, 1, p. 81.

74. perque lavet t tmesis, spica Cilissa: „Cilicische saffraan zalf", die uit de aren (spica) van de saffraan geperst werd. De beste saffraan kwam van den berg Corgcus in Cilicië (Plin. N. H. XXI, 31).

75. Irritett =* excitet.

76. fertUist actief gebruikt, zie Tib. L 7, 22, (p. 100); hier: „bezielend".