Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

273

nee mea de sterili facta rapina domo. 62 vidimus et fratrem sellam geminasse curulem, 65

consule quo fati crimine rapta soror. 66 tu, Lepide, et tu, Paulle, meum post fata levamen, 63

condita sunt vestro lumina nostra sinu. 64 filia, tu specimen censurae nata paternae, 67

fac teneas unum nos imitata virum, 68 et serie fulcite genus: mini cymba volenti

solvit lucturis tot mea fata meia 70 haec est feminei merces extrema triumphi,

laudat ubi emeritum libera fama rogum. nunc tibi commendo communia pignora natos:

haec cura et cineri spirat inusta meo. fungere maternis vicibus, pater: illa meorum 75

62. nee mea . . . facta rapina s nee sum rapta <^ morte ^>; rapere ia het gewone woord voor een vroegtijdigen dood, vgl. UI, 7, 69 quo rapina miseros primae lanuginis annoa ?

65. geminasse i „tweemaal verdienen"; als praetor en als consul.

63. Lepide: haar jongste zoon M. Aemilius Lepidus, consul 6 n. Chr,; hij streed in Pannonië en Dalmatië; in 21/22 was hij proconsul van Asia.

PauUe: haar oudste zoon L. Aemilius Paullus huwde met Iulia, de dochter van Agrippa en Iulia, Augustus' kleindochter; hij was consul in 1 n. Chr.

64. vestro . . . sinu: „aan uw borst".

67. tUla: Aemilia. tu specimen ... paternae i tu, o filia quae ita sancte nata es, ut censuram patris tut tuis exprimas moribus (Broukhuizen), zie vs. 41 van deze elegie.

69. serie: „een onafgebroken reeks afstammelingen", cymba: de boot van Charon.

71. triumphi: geniüvus explieativus.

72. Ubera: „onpartijdig", emeritum . . . rogum i = sepulcrum feminae bene meritae.

73. Ubi: zij richt zich nu tot haar echtgenoot Paullus.

74. spirat: „leeft voort", vgl. Gray's Elegy written in a Country Churchyard: e'en from the tomb the ooice of Nature cries, \ e'en in our ashes Hoe their wonted fires. Inusta: „voor altijd ingebrand" (gelijk 'tmerkteeken van een slaaf).

76. Vgl. Euripides, Alcestis, 377 erb vüv ytvov TÓlOÊS' kvr' kpiw ftrrTYip Teyivoiq. maternis vicibus: „de plaats van een moeder". Enk, Elegiaci. 18