Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

124

ou moins pétrifiée et servant surtout a marquer le rapport de possession, mais è. une tournure nouvelle, plus claire et dont on sentait plus vivement la conformité au génie de la langue. Bourciez (19232: 557) legt nadruk op het feit, dat noch het Macedo-roemeens, noch het Istries dit gebruik kennen, en dat het ook niet in de oudste roemeense kandschriften voorkomt.

Stinghe keeft aangetoond, dat pre (= lat. per) pas op ket einde der 16de eeuw als objektteken in gebruik kwam. Voor ket Nieuwroemeens komt hij (1897 : 228) tot deze konkluzie: lm allgemeinen kann man sagen, dass pre dan angewandt wird, wenn der Unterscnied zwischen Subjekt und Objekt nicht hinreichend deutkch ist, sobald als diese zwei Satzglieder miteinander nickt verweckselt werden können, braucht pre nicht angewandt zu werden.

Stinghe ziet in pre, later pe (vgl. Bourciez ib.: 560), dus vooral een distinktief om verwarring van subjekt en objekt bij persoonsnamen te voorkomen, en sekundair ook bij 'Tiernamen, die ja auch im Marchen haufig als Personen behandelt werden'. Het wordt ook bij prononiina gebruikt, wanneer deze op personen wijzen; bij het relativum care zelfs 'wenn es sich auf Sachen bezieht'.

Gustav Weigand (1897 : 248 v.) kan zich echter met deze mening niet geheel verenigen, en houdt het er voor dat pre vooral dient: dem Ausdrucke, auch wenn er unzweideutig ist, ein grösseres Gewicht zu geben, ihn, wie H. Stinghe selbst sehr richtig bemerkt, 'ausdrucksvoller' zu machen. Na nog op het Spaans te hebben gewezen, waar d ook bij namen van dieren en zaken voorkomt 'wenn die Deutkckkeit es verlangt' — vgl. echter n. 499 — mató el perro al lobo 'de hond doodde de wolf', vervolgt Weigand: Auch im Französischen giebt es einen Fall, den man bierbei ziehen darf: j'ai out dire d mes amis que usw., j'ai entendu raconter cette histoire d des matelots. Je lui ai fait répéter la phrase, also Dativ statt Akkusativ der Deutlickkeit wegen.

Zauner (19052: II 133) die, zoals we reeds weten n. 495, in de spaanse konstruktie met d een 'Dativ des Interesses' ziet, wordt in deze opinie versterkt door ket Roemeens: das die Praposition per verwendet (in der romaniscken Bedeu-

Sluiten