Tekst
Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

11. With anxious softly-stepping haste Our mother went where Margaret lay, Fearing the sounds o'erhead—should they Have broken her long watched for rest!

12. She stopped an instant, calm, and turned; But suddenly turned back again

And all her features seemed in pain

With woe, and her eyes gazed and yearned.

13. For my part, I but hid my face,

And held my breath, and spoke no word: There was none spoken; but I heard The silence for a little space.

14. Our mother bowed herself and wept: And both my arms feil, and I said, „God knows, I knew that she was dead." And there, all white, my sister slept.

15. Then kneeling, upon Christmas morn A little after twelve o'clock,

We said, ere the first quarter struck: „Christ's blessing on the newly bom!"

ROSSKTTI.

77-

Le foyer, Ia Iueur étroite de la lampe; La rêverie avec le doigt contre la tempé Et les yeux se perdant parmi les yeux aimés; L'heure du thé fumant et des livres fermés; La douceur de sentir la fin de la soiree; La fatigue charmante et 1'attente adorée De 1'ombre nuptiale et de la douce nuit, Oh! tout cela, mon rêve attendri le poursuit Sans relache, a travers toutes remises vaines, ■ Impatient des mois, furieux des semaines.

Verlaine.

De Decker's Lijkdicht Aen tnynen Broeder; Wellekens' Lijkzang over mijn jongste zoontje; Burns' The Cotter's Saturday night; Cowper's On receiving my mother's picture; De Génestet's Jong-Hollandsch Binnenhuisje ; V. Hugo's Lorsque F enfant parait enz.

Sluiten