Tekst
Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

10 Hana kakasihira Tunggul amëtung, aran Këbo hijo, apawong sanak

asihsihan lawan ken Angrok. Satinghalira Kobo hijo ring sira ken Arok anungkëlang duhung hanar, adanganan cangkring katut rinipnn tanpagagala wungkul, arëmën sira Këbo hijo mulat. Angucap ing ken Angrok: „He, kaka, sunsilihe kërisira iku". Sinungakën denira ken Angrok, ingangge denira Këbo 5

15 hijo tumuli, wetning rësëpira tumon; alawas ingangge denira Këbo hijo duhung saking ken Angrok punika, nora iana wong Tumapël tan sapeksaha yen sira Kebo hijo anungkëlang duhung hanar. Mogha ta mangke duhung punika minalingan denira ken Angrok, këna dening amalingi. Téhër ken Angrok kala ratri anuli maring dalëm pakuwon, duwëg sirëping wong, katuwon denira 10

20 dlnuluraning widhi, anuli mareng patüronira Tunggul amëtung, tan kawara lakunira, sinuduk sira Tunggul amëtung denira ken Angrok, tërus prananira Tunggul amëtung mati kapisanan. Këris antukira GandriDg agawe kinatutakën minaha. Mangke **huwus rahina kawaswasan duhung tumanëm ing jajanira Tunggul amëtung, tinëngër dening wong kang wruh kërisira Këbo hijo, kang 15

25 inganggo sabran dina. Pangucaping wong Tumapël kabeh: „Ki Këbo hijo kalingane kang anidra ring sira Tunggul amëtung, apan sawyakti kërise katut ing jajanira sang akuwu ring Tumapël." Samangka Bira Këbo hijo sinikëp dening kadang-wargganira Tunggul amëtung, tinëwék ing këris antukira Gandring akarya punika, mati ki Këbo hijo. 20

30 Hana ta anakira Këbo hijo, aran Mahisa randi, alara patining bapa,

ya ta winilasan kinatik denira ken Angrok, atyanta wèlasira ring Mahisa randi. •Mogha hyang dewa sirandandani, tuhu yan kramanira ken Angrok ring sira ken Dëdës, alama akakarëpan, tan hananing wong Tumapël wani angucapa satingkah-polahira ken Angrok, mangkana sakadang-warganira Tunggul amëtung 25

35 mënëng tan hana wënang angucapa, ya ta apanggih ken Angrok lawan ken Pëdës. Sampun la sira abobot tigang lek katinggal denira Tunggul amëtung,

B BDFI hana ta — A apawor; B apawo — 2. A asihsihën — 3. B du hanar; C F G H duhungafiar awarangka hanar — B adanganan tangkring; C adangan cangkring — 4. H arësëp — E H kaki — 7. H tan ontbreekt — 9. H minali dera ken A. — E F H denira (in plaats van dening) — F malingi — 10. B C D E F GI ring ratri — H maring ratri — H pakuwonira Tunggul amëtung — 11. BCDEFG dinutering; H duluring —• 13. B duduhung — 16. H. kabeh ontbreekt — 17. H kang ontbreekt — E kërisira — 18. E samangkana — F sira ontbreekt — 19. B kërisira Gandring — 20. D kang akarya — H punika ontbreekt — E ki ontbreekt — 21. B F matining — 22. A C ring ontbreekt — 23. H sira hyang — H yan ontbreekt ; B F yen — D E F H I ring ontbreekt — 24. H akakarëpan ken Dëdës lawan ken Angrok'— A tan haning wong — 25. H samangkana tingkahira — 26. BCDFGI angucap; EFG tan hana ning angucap; H tan kawënang — E F G H sira ken D. — H sira ken p... sira ken A. — 27. A nëm wulan — H geeft in plaats van de passage van sampun tot bl. 18 r. 12: hana binihajinira ken Angrok anom aranira ken Umang. Ken rpëdës adërwe putra sawiji patutanira Tunggul amëtung a: an ' panji Tohjaya. Sira ken Angrok aputra lanang aranira panji Sudhatu, arinira Sudhatu lanang aran tuwan Wërgola, arinira tuwan Wërgola istri aran dewi Rambi. Kwehing putra 9 lanang wadon, lanang 7, wadon 2.

Jonker 3. cangkring, katut — 23. sirandandani tuhu.

Sluiten