Geen zoekvraag opgegeven

Tekst
Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

DUTCH POETRY AND ENGLISH

"O Schoonheid gij zijt niets Dan de wordende Vrijheid."

Nor did any other ever become so thoroughly Shelleyan in his pure soul-flights:

"Mijn ziel vliegt uit en waadt in eenzaamheid Door een lauw wolkenmeer van vroolijkheid."

Already the influence of the English poet had begun to creep into "Mei". So, at one time, it is "Adonais" that moves him with its parade of "dreams" and "desires" and "adorations" and "winged persuasions", as in the short passage:

"Of zijn het ook haar wonderlijke droomen Die daar in optocht langs den zeezoom komen,

De witte golven lekken hunnen voet."

At another it is "Prometheus Unbound", which provides very easily "a Train of dark forms and Shadows" for the burial of April:

"Wat is het dat die donkre mannen dragen In monnikskap en pij, hoor, hoor, ze klagen Als om een doode, die ligt op de baar."

While for the burial of Mei, in turn, the "Dirge for the Year" and "Autumn: a Dirge" are called upon; somewhat confusedly, be it said:

"En toen de twalef uren die al lang Wachtten op haar en op hun droeven plicht:

Ze hadden eene baar en het gezicht Omhoog, droegen ze haar al ver en verder."

One of the most completely imitated pictures from Shelley is that which goes to form one of the famed moonlight fantasies in "Mei":

"De vloot van sterren week weerzijds en ruim Lag daar de heerweg — als wapenheraut Stoof 't wolkje voort, het droeg de kleuren goud En wit van zijn meestres, en een bazuin Leek hij te blazen van roodgoud en bruin."

Sluiten