Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

komische buiging Max uit, om er in te stappen: „Gauw, 't is kinderbedtijd!"

Alle geesten en spoken van de hele wereld zouden niet in staat zijn geweest, een echte Javaanse jongen zulk een aanbod te doen afwijzen! Met een diepe zucht van voldoening, wikkelde hij zich in de deken, strekte zich uit in de hangmat en zei: „Freddy, zo gauw ik een hele week vrij heb, zal ik je bedanken voor alles; eerder begin ik er niet aan!"

„Goed, begin dan nou maar vast te slapen, tot we terugkomen; dan Zullen we verder zien. Slaap goed!"

Ook Roland wenste zijn vriend wel te rusten en ging toen met Freddy op onderzoek uit.

Zonder een woord te zeggen, liepen ze door het bos en pas op de achterdam hield de kleine Indiaan stil. 't Was of zijn zelfverzekerdheid hem hier in de steek liet, nu hij niet meer op zijn eigen terrein was.

„Waar zouen we het beste kunnen horen?"

Roland dacht een ogenblik na; de tijd drong, en hoe eerder zij het wisten, hoe beter.

„Weet je wat, Freddy, ik zal naar het plein vóór het Commissariaat gaan, ga jij dan naar de landingssteiger; we luisteren allebei zo goed mogelijk en over een uur zijn we weer hier en gaan we naar Max."

Het Indiaantje keek hem verlegen aan.

„Mag ik bij jullie blijven en vannacht alles met jullie meedoen?"

„Natuurlijk, altijd zelfs! Je hebt ons reusachtig geholpen en zult ons nog veel meer kunnen helpen; maar één ding, Freddy; als je wat nodig hebt of zo iets, moet je het eerlijk zeggen. Ik weet, wij praten te veel, maar ik geloof, dat Indianen te weinig praten en ik zou het beroerd vinden, als ik telkens moest denken: misschien wil Freddy wat vragen of zeggen, maar hij verzwijgt het weer. Doe ons nou een plezier, en, tenminste als je bij ons tweeën bent. zeg dan alles, wat je op je hart hebt. Kan ik daarop rekenen?"

„Ik zal proberen, maar het is dikwijls moeilijk!"

„Goed, nou gaan we! In ieder geval, hier op elkaar wachten! Ga goed, hoor!" x)

') Deze en vele andere eigenaardige uitdrukkingen en zinswendingen zijn letterlijk vertaald uit het Neger-Engels. Omdat de Surinamers ze echter gebruiken, ook als ze Hollands spreken, zijn ze in dit boek gebruikt, waar het gesprokene wordt weergegeven.

Sluiten