Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

§ 465.

8o8

1915 eut établi ces présomptions pour le cas de transport de contrebande conditionnelle, mais avant qu'elles fussent explicitement étendues a la contrebande absolue, par 1'ordonnance du 22 juillet 1916. [Vob dans le même sens la jurisprudence anglaise: Arkansas (868a; appel: 1371a), ci-après, § 471.]

„Was die weiteren nicht reklamierten Drehbanke und Drehbankteile angeht, so ist freilich die Bestimmung der Ziff. 33b, Pr. O. nach dem Gesetzeswortlaut auf absolute Konterbande nicht anwendbar, denn Ziff. 33b erganzt ausdrückhch nur die Ziff. 32 (concernant la contrebande relative) und es erscheint bedenklich die für relative. Konterbande gegebene Bestimmung ohne weiteres auf die absolute Konterbande auszudehnen. Anderseits erscheint das Ergebnis, dass auf diese Weise relative Konterbande eher beschlagnahmt werden kann als absolute, derart unbefriedigend und widersinnig, dass es dem Willen des Gesetzes nicht wohl entsprechen kann. Würde aber in den Fallen der Ziff. 33b. Pr. O. auch eine feindhche Bestimmung der Ware im Sinne der Zbf. 29 Pr. O. (concernant la contrebande absolue) anzunehmen sein, so würde die Einziehung der Gegenstande ohne weiteres gerechtfertigt sein, da nur der Spediteur, nicht aber der Empfanger aus den Schiffspapieren erheUte. — Indes nach den ganzen Umstanden kann angenommen werden, dass die Gegenstande für Russland in der Tat bestimmt gewesen sind, dass also die Voraussetzungen des Art. 29 Pr. O. vorlagen.... [1'argumentation sübséquente ne s'appuie plus explicitement sur la présomption légale] ..."

Vob, dans le même sens : Artemis, n°. 2 (215), oü le tribunal renvoie a un article dans la „Leipziger Zeitschrift", 1915, p. 1479-

Autriche-Hongrie.

Agios Georgios (973), voiüer grec transportant une cargaison d'écorce d'arbre vers St. Louis sur Rhóne, a destination inconnue :

„Die gesamte Ladung bestand aus Baumrinde, somit aus bedingter Bannware, und unterlag vermöge ihrer Bestimmung nach dem feindhchen Gebiete an einen unbekannten Empfanger der Einziehung."

France.

EUisftontos (485) : manque de mention d'un destinatabe.

„Considérant qu'il a été saisi, le 12 avril 1916, par les autorités navales frangaises a bord du vapeur grec E. 90 sacs de café expédiés de Volo au Pirée ; — que les 90 sacs de café saisis voyageaient sans connaissement et que le manifeste n'indiquait ni leur poids, ni leur destination et mentionnait seulement qu'ils étaient expédiés par un sieur K.L. ; — Considérant que ces 90 sacs de café ont été réclamés par un sieur B. du Pbée, mais que les renseignements, qui sont contenus au dossier, représentent le réclamant comme étant en relations avec un contrebandier notoüe

Sluiten