is toegevoegd aan uw favorieten.

Cyrano de Bergerac

Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

92

cybano de beegebac.

La fraise1 dont 1'empois2 force a lever la tête; Chaque ennemi de plus est un nouveau godron* Qui m'ajoute une gêne *, et m'ajoute un rayon: Car, pareille en tous points a la fraise espagnole, La Haine est un carcan5, mais c'est une auréole!6

le bret, après un silence, passant son bras sous le sien. Fais tout haut rorgueilleux et 1'amer, mais, tout bas, Dis-moi tout simplement qu'elle ne t'aime pas!

cyrano, vivement.

Tais-toi! „

(Depuis un moment Christian est entré, s est mele aux cadets, ceux-ci ne lui adressent pas la parole; il a fini par s' asseoir seul a une petite table, oü Lise le sert.)

SCÈNE IX.

• CYRANO, LE BRET, les Cadets, CHRISTIAN DE

NEUVILLETTE.

un cadet, assis a une table du fond, le verre en main. Hé! Cyrano!

f Cyrano se retourne.) Le récit ?

oyrano.

Tout a 1'heure! (H remonte au bras de Le Bret. Hs causent bas.) le cadet, se levant, et descendant. Le récit du combat! Ce sera la meilleure Lecon

(II s'arrête devant la table oü est Christian.) pour ce timide apprentif!7 christian, levant la tête.

Apprentif ?

un autre cadet.

Oui, septentrional maladif!

1 la fraise = geplooide kraag (tweede helft van de XVIe en eerste helft van de XVTIe eeuw).

2 Vempois = stijfsel.

• godron — ronde plooi.

4 qêne = marteling, belemmering; iets, dat voortdurend hindert. 6 carcan = (vroeger) ijzeren halsband, om een veroordeelde aan den schandpaal vast te zetten.

• auréole = stralenkrans. Zie A. de C, bl. 62; ook voor den zin van de vergelijking tusschen den „col d'Italie en de „fraise .

i apprentif = (oud voor) apprenti.