Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

voudige spreuken, die het hoofddeel van den brief uitmaken, geene aanleiding tot groote grammatische fouten en vergissingen. En wanneer Grafe in onzen brief een opmerkelijk gebrek aan verbindingswoorden vindt, dan dient te worden opgemerkt, dat het kenmerkende »der feineren griechischen Schriftsprache gerade der Reichtum des Partikelgebrauchs und die komplizierte Periodenbildung« is (S. 44).

Verder is er toch ook nog wel het een en ander in den brief op te merken, dat nu juist niet correct te noemen is, en dat men althans niet zou verwachten van eenen — om met Weiss te spreken — geroutineerden auteur. Men lette slechts op 2 : 18, 4 : 5 v.,3 :6en 13, 5 : 20.

»Wortspiele und Alliterationen sind noch kein Beweis für korrektes Griechisch; und wer sie »wagt«, zeigt nur, dasz er dergleichen liebt, mag ihm nun die Sprache, in der er schreibt, sehr gelaufig sein oder nicht* (S. 46).

Verder wordt als een zeer gewichtig argument tegen de echtheid van den brief door Grafe aangevoerd, dat Jacobus zoo zelden en dan ook nog volstrekt niet zoo nauwkeurig mogelijk, woorden van Jezus aanhaalt. Maar Grafe vergeet, dat Jacobus tijdens het leven van Jezus geen leerling en geen volgeling van hem is geweest. !) Dat Jacobus maar zelden woorden van Jezus aanhaalt, is onjuist. Juist de belangrijkste plaatsen van

') „Da dieser Jacobus bei den Lebzeiten Jesu sich von seinem Jtlngerkreise zurückgehalten hatte und erst durch seine Auferstehung zum Glauben gekommen war, so begreift sich, dass tiberall nur auf A. T.liche Vorbilder verwiesen wird (2,21. 25. 5,10 f. 17), und nicht auf das Vorbild Christi, dass aber vielfach die in der apostolischen Ueberlieferung umgehenden Aussprüche Jesu anklingen" (Einl. S. 407).

Sluiten