Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

xiji/ xpxTov, xx) xxtx^stxi rijg irxpOévou. èp $ èpyteösvTx; Tob? xèéï.cpovs xÜTijg xxtxxovtIvxi tviv xpxTCV, xx) §<« toi/to as/^as^ vó70v Tol? 'A0sivxiot; spireoelv. xpyetypixtyptvois Ss toï? 'A0ifvxioif eJze }.v<riv rav xxxüv erevixi, el Tij; TeKeuTvivxvyis xpxTsu iroivx; xpxreósiv tx; sxutüv iexp9évou^ xvxyzxtywri. xx) è-JjytpitrxvTO o'i 'Aóyvxïoi (tij vpÓTepov fuvotxityrOxi xv%p) irxpQsvov, e! fi>l xpxreütreie rjj 6eü.

Suid. s. v. Wpxreïxrxi:.. . . xx) yxp xi xpxTevópevxi xxpóévot xpxTOt xxXovvtxi.

Schol. Ar. Lys. 645 01 §« tx nep) tsjv 'IQiyèvsixv èv

Hpxvpüvl Qxiïiv, oxix èv AyA/'S/. KiQopluv

'ApX'X^ov llpxupüvx xevypiov 'l$iysveix<;.

Soxsï 'Ayxptipvwv j$xyix<rxi Tyv 'IQiyèveixv èv üpxvpZvi, ovx èv Av>.iïi. xx) a.pXT0v xvt xvTtjs, cïix êhxCpov, (povevQijvxt. Siev fjLV7Tyjptov xyovftv xurjj.

Vgl. Harpokr. und Bekker Anecd. 444 s. v. 'ApxTeüirxi, Hesych. s. v. 'Apxreïx.

Die von Suidas erwahnte Fabel ist selbstverstandlich eine spater ersonnene Erklarung des Namens, dem wahrscheinlich eine Nachahmung der Barengestalt der Göttin zu Grunde liegt. Vgl. Farnell II 435 ff.; oben I § 48.

§ 276. [3]. fEphesos der Artemis).

Paus. VIII 13, 1. toixïitx 01 lx sTepx èvtxurov xx) 011 5rpóvu 'etyefiaiv èxttvihevovtxc tou; t\j 'ApTéfttèi ivTixTopxs ry 'Eqevltf. yivo/zèvoui, xx^ov/jiéviyr Ss viro tüv 7roï.iTxv 'Evri"ivx:.

Schol, zu Kallim. Hymn. in Iov. 66. 'Era-ij!/ xupiu; 0 fixri-

Afy? TÜV [iS>,HT<7&V.

Et. M. s. v. 'Eïtryv, '0 fixvihevs xxtx 'Etpetrtsug- xvo petxCpspxs tov ftehiritüv fix<Ttï.éa)ï, o? eïpvitxi evaviv.

Hesych. s. v. 'Etrtrijve;, /uxvTeif.

Auf den ephesischen Münzen erscheint fünf Jahrhunderte hindurch eine Biene (siehe § 273).

Sluiten