Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

7.-5. Een valsch alarm. Eng.: a falxe alarm, bijv.: It proved to be a fahe alarm CM.'».

74. Een alias. Ook in hot Eng. voor "second name", reeds bij Camden (1551—162:1). Bij Shakespeahe dikwijls, maar nergens als persoonsbeschrijving = schalk, guit.

7;). Een alibi. Eng. t<> prore au alibi.

77. De Alpha en de Omega. Ook Eng., bijv. the ulpha and omega of xcience voor: het begin en liet eind. T. B.'s the firxt and the last is dus niet noodig.

xl. Twaalf ambachten, dertien ongelukken. Ongeveer to be Jack-o f-all-tradex l»it maxter in none ot' a rol/int/ xtone gatlierx no mos*.

II. Anakskind. Eng. xon of Anak. Zoo heeft Savaue. In the üicim I p. 150: There were also tête-a-tête dinners, too. with the old Judge and that young xon of Anak. Noel Endicott.

83. Iemand aan zijn angel kragen. Vgl. Eng.: to hook one, to keep one on tlie hook(x) en to keep one on a xtring. Dit laatste vindt men figuurlijk bij Mrs. Evekakd C'otes. Thoxe deliyhtful Americanx (p. 120 Tauchnitzi: She lias 110 business to keep Lord \Y. on a xtring the wav she does.

84. Anker. Vgl. fig. anehor in het Eng.

85. Zyn anker ergens laten vallen, t Eng. heeft ook in fig. zin to bring to an anehor maar bovendien to drop one's anehor = to sit (settlei down (Fakmer & Henley).

89. Apenkooi. Parallel hiermee is vegetables = groente in de volgende passage uit Fekui's W. Hl'me, The Mixtenj of a Hanxom Cab p. 128 Cl). XVIII:

But why didn't the people who ïmrsed her teil her she was wanted? Tliey must have seen the papers.

"Not they", retorted the detective. "Thev knew ïiothin^'".

Veffetables! innttered Calton. coiitemptuouslv. How eau people be so ignorant?

Sluiten