Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

458. Zijn woord is (geen) evangelie. Vgl. gospel (fig.i en (it is) not all goxpel-truth. In het Eng. is et-angel in deze beteekenis geheel verouderd.

460. Een ezelsbrug. Te vernielden is, dat Roget pons a si norit m en asses' bridge geeft onder diffictilti/ in gezelschap van high Ihtfc/t, O reek, enz.

465. Fiasco maken. Ook het Eng. heeft fiasco, voor -an ignoniinious tailnre generallv" (A.;, maar verbonden met „maken" is liet to wake a fiasco (M i.

VII. Een (slecht) goed figuur maken. In liet Eng. to wake (ent) tt (had) good figttre.

466. De fiolen van zyn toorn uitgieten. Eng. to pottr out ttpon one the ria/s of one's tcrath in Mrs. Hl'ngerford, .1 mental Sfrttggle, p. 187.

469. Op de flescli. Vgl. voor .op den pot" liet Eng.: to go to pot gezegd van bankroetmakers. gestorven menschen, enz.

471. Iemand laten fluiten. Vgl. het Eng. you mat/ ichistle for it. Verouderd is go and blow tjonr flitte CM.).

476. In folio. 111 het Eng. beteekende in folio vroeger: in overvloed. Verouderd is ook in folio = in a full and loose dress (M.i.

479. Frank en vrij. Deze in t Nederlandsch naast -vrij en vrank" voorkomende verbinding heeft het Engelsch ook, en vrij dikwijls, reeds vanaf Latimek, die in zijn Sermon V zeide: any frende he had, had lvberty to answere for hym. franke and fre Bi tlek heeft in Hudibras I, 1:

But as lie got it freely, so he s|K>nt it frank and freety too.

Sluiten