Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

diensten, reglementen en stelsels, die 't Goede begraven onder wat sleur". —

Dit stukje — en zoo zijn er bij menigte in zijne werken! — is hinderlijk door aanstellerigheid , om het in Holloway's taal te zeggen : much aj^o about nothing. —

Dekker heeft den monnik, die aan boord komt, behoed voor een nat pak en de monnik wil hem daar een heiligenbeeldje voor geven, dat hem als scapulier kan dienen. De monnik zegt daarbij:

n— Tenez, mon Jils! Voild quelque c/iose pour vous remercier de votre secours de tont d Fhenre

Waarschijnlijk heeft men hem er opmerkzaam op gemaakt, dat tout d Fheure door Dekker verkeerd is gebruikt. In eene noot — later er bij gevoegd, zegt hij : „Waarschijnlijk heeft zich de arme monnik anders uitgedrukt. Dit toutd-r/ietcre namelijk" — nu met trait d'union — ,,ten — onrechte gebruikt om een verleden oogenblik aanteduiden, is geen italiaanschc fout. Ze hoort in noordelijker streken thuis, en verraadt misschien de nationaliteit van den verhaler zooals veel Hollanders met hun woord

Sluiten