is toegevoegd aan uw favorieten.

The transition from the impersonal to the personal construction in Middle English

Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

do nut appear to have been usual till a compuratively lale date. There is a sentence in the Cotton Hom. (E. E. Hom.) p. 217: 'I.laford to mine góde ne beniêdctl /«■', wliich may be considered an early instance of the A construction. The following examples are ali at least a century later.

N. E. Eeg. 32/122, Mc nedcs nogh|t| so fer to fraync.

Hampole, Works 1 p. 113. Rawl. MS., Now j>c ncdis to help lȕ-self.

Id. Ibid I 227, hym nedidc to hafe wysdome.

Hampole, 1'rose Treatises p. 32, it nedys to hym to do many gud werkis.

Will of Pal. 5315. echo barn ... was purueyed prestly

of al 1 >at hem neded.

Rom. Rose C 5990, him sJwl nedeti fetheres 1110.

('haucer, Boethius 111 pr. III 76, him nedede non hel]).

Id. Troil. & Cris. IV 1344, Us neded for my wending nought to care.

ld. Cant. T A 4020, hem nedede no gyde; etc.

Gower Conf. Am. \ l 726, lhus have 1 lacke of that mc nedetk.

Destr. of Troy 5163, hit nedis vs to haue ff ode till our folke.

Hoccleve, Reg. of Pr. 210, />e nedi/) a gyde.

Secr. Secretorum 2«»d transl. 63/35, yf \>t nedys of a woman, drawe to |>e to here |»at |>ow trowys trewe.

Ibid. 102/9, l>at nedys pe; 103/2, hym nedys to werkys.

Ibid. 3rd transl. 155/18. Thegh a man haue neuer so good fortune, hym nedyth of Purveyance.

Ibid. 187/3, of veleyny the nedyth to kepe.

Ibid. 195 32, tak thou medesyne what the nedith.

28. plesen, 'please'.

This verb cannot be said to have supplied a want in M. E., in fact it is hard to assign any special reason for its introduction from O. F. (plaisir, pleisir, plesir) since there were already two verbs in M. E., listen and liken, that had about the same signification. It shows how irresistible the influx of O. F. words must have been. As, generally s)3eaking, plesen has preserved its original construction until the present day, it will be suf-