is toegevoegd aan uw favorieten.

Nouveau dictionnaire

Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

L'Arrëte du 26 février 1901 du Ministre de l'lnstruction publique et des Beaux-Arts sur la Simplification de la Syntaxe.

I. SUBSTANTIF.

Pluriel 011 singulier. - Dans toutes les constructions oü le sens pennet «ie comprendre le substantif complément aussi bien au singulier qu'au pluriel, on tolérera 1'emploi de 1'un ou 1'autre nombre. Ex. : des ha bi Is de f emme ou de f emntes: — cles am/itures de yroseille ou de groseilles: — des prétres en bonnet carré ou en bonnets carrés: — iIs out óté leur <■ ha peau ou leur8 chapeaujc.

II. SUBSTANTIFS DES DEUX GENRES.

1. Aigle. — L'usage actuel donne a ce substantif le genre masculin, sauf dans le cas oü il désigne des enseignes. Ex. : les aiyles roniaines.

'2. Auiour, org-uc. — L'usage actuel donne a ces deux mots le genre masculin au singulier. Au pluriel, on tolérera indiiréremment le genie masculin ou le genre féminin. Ex.: les yrandes orgues: — un des plus beau.v orgues; — de folies amours, des au tours tardifs.

Il^liee et dlHcei» sont, en réalité, deux mots différents. Le premier est d'un usage rare et un peu recherché. II est inutile de s'en occuper dans 1'enseignement élémentaire et dans les exercices.

•#. Automiie, enfant. Ces deux motsétant des deux genres, il est inutile de s'en occuper particuliérement. 11 en est de mème de tous les substantifs qui sont indifTéremment des deux genres.

5. Oen», orge. - On tolérera, dans toutes les constructions, 1'accord de 1'adjectif au féminin avec le mot yens. Ex. : iustruits ou instruitea pur Vexperience, les vieilles yens sont soupt;onneu,v ou soupeonncuses.

On tolérera 1'emploi du mot orge au féminin sans exception : orye currée, orge mondée, orge pmiée.

O. Hymne. — II n'y a pas de raison suffisante pour donner a ce mot deux sens différents suivant qu'il est employé au masculin ou au féminin. On tolérera les deux genres aussi liien pour les chants nationaux que pour les • hants religieux. Ex. : un bel hymne ou une belle hymne.

Het Besluit van de Minister van Openbaar Onderwijs en Schone kunsten van 26 Februarie 1901 betreffende de vereenvoudiging van de Syntaxis').

I. ZELFSTANDIG NAAMWOORD.

Enkel- of meervond. In alle samenstellingen, waarin het als bepaling voorkomende zelfst. nw. zowel in het enkelvoud als in het meervoud kan opgevat worden, is het gebruik van het enkel- of van het meervoud geoorloofd.

Voorbeelden: des habils de femme ou de feuiaies; des^con/itures de yroseille ou de yrosei lies: des prétres en bonnet carré ou en bonnets carrés: il8 ont óté leur chapeau ou leurs chapeau.c.

II. ZELFSTANDIGE NW. VAN BEIDE GESLACHTEN.

1. Aigle. Het hedendaags gebruik maakt dit zelfst. nw. mannelik, behalve in het geval dat het vaandels aanduidt. B.v. les aigles romaines.

2. Amonr, orgne. Het hedendaags gebruik maakt deze beide woorden mannelik in het enkelvoud. In het meervoud mogen zij mannelik of vrouwelik gebruikt worden. B.v.

les grande8 orgues; un des plus beauw orgues: de folies amour8, des uutours tardifs.

II. Dllice en déllce» zijn inderdaad twee verschillende woorden. Het eerste komt zelden voor en is enigszins gezocht. Men behoeft er zich bij het lager onderwijs en in de oefeningen niet mede bezig te houden.

4. Antomne, enfant. Daar deze twee woorden zowel mannelik als vrouwelik zijn, behoeft men er zich niet in het biezonder mede bezig te houden. Dit is ook het geval met alle ïelfst. nw., die oversehillig van beide geslachten zijn.

5. liens, orge. In alle gevallen is het geoorloofd het bijvoeglik naamwoord in het vrouwelik met yens te doen overeenkomen; b.v. instruits ou instruitcs par l'ejcpérience, les vieilles yens sont soupconneujc of soupeonncuses.

Het woord orye mag zonder uitzondering vrouwelik worden gebruikt: orye carrée, orge mondée, orye perlée.

B. Hymne. Er bestaat geen voldoende aanleiding om aan dit woord twee verschillende betekenissen te geven, naar gelang het mannelik of vrouwelik gebruikt wordt.

Het is geoorloofd beide geslachten te gebruiken zoowel voor nationale als kerkelike liederen; b.v. un bel hymne ou une belle hymne.

i) In de Hollandse tekst is de vereenvoudiyde spelliny gevolgd, die wordt voorgestaan door de „Vereniging tot vereenvoudiging van onze Schrijftaal".