Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

Ejercicio 82. In te vuile» het weggelaten Pronombre relativo (zoo mogelijk op meer dan een wijze):

Entró un caballero (heer) — me saludó con cortesïa. Las personas — trabajan no se enfadan nunca. Losjardines — he comprado son hermosos. Las personas a — \ . ha visto en mi cuarto son mis vecinos. \o sov — llamo. Laseiioia con — hij os he viajado es una mujer — ha sufrido muclio.

él ha sufrido es increible. f', Es de nosotros, V.

habla? El cesaba de saludarme — — 110 me gustaba.

Tu edad es una, uno (men) no tiene ninguna experiencia.

Los diez mil reales —• se llevaron los ladrones forzando el arca de caudales — se hallaba en nuestro despacho (kantoor), los hemos recobrado. Miguel de Cervantes, — nació en 1543, murió en 1616. Las cartas — he echado yo mismo al correo no han llegado a su destino. El mendigo, — estaba en la puerta (zeide) dijo: j una limosna (aalmoes), por Dios, hermano!

No olvide V. — le he dicho. ^ Es a mi, V. habla?

Estos hombres, — riquezas tantas personas envidian, son desdichados. Las circunstancias, — — la emperatriz Maria Teresia se hallaba, eran diticilfsimas. La casa — vivian era antiquisima.

Ejercicio 83. Ter vertaling (Zoo mogelijk op meer dan éen manier):

In de antichambre waren twee dames, die een otiicier vergezelde (aeompanar). Hier is de man, dien gij hebt geroepen. De dames, voor wie mijn zuster werkt, zijn zeer rijk. Ziehier liet huis, in hetwelk (waar) ik hen heb zien binnengaan. Hebt gij de brieven, waarvan ik u gesproken heb, op de post gedaan? De man, van wien zij ons gesproken hebben, is hier. De man, van wiens zoon wij gesproken heb-

Sluiten