is toegevoegd aan uw favorieten.

Practische handleiding ter beoefening van de Spaansche taal

Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

6<>. bevestigend bijwoord: i Conque dices que te quiere mal? — Pues. Dus ge zegt dal hij u niet mag lijden-? Zeker. En somtijds ironisch:

Haz por mi ese sacrificio.. . — ; Pues, para exponerme a nuevos sinsabores! Breng mij dit offer... Ja welzeker, om mij aan nieuwe verdrietelijkheden bloot te stellen!

Als bijwoord kan het nog andere zeer eigenaardige beteekenissen krijgen:

Pues yo 110 lo sabi'a. Welnu, ik wist het niet.

Pues cuantos son? Met hoevelen zijn ze dan wel?

j Pues qué! ^piensa V. bur- Wat! wilt gij den spot met larse de mf? mij drijven f

Pues en verdad lo igno- Werkelijk, ik wist het niet. raba.

^Aceptara V. este pro- Zult gij dit voorstel aannemen ? puesto? Pues ya. Natuurlijk.

Ejercicio 140. Ter vertaling :

Los antiguos griegos cultivaron las letras y las ciencias. Se quiere a los ninos instruidos y modestos, no se quiere a los ninos tereos é ignorantes. No ban llegado ui Alberto ui Ana, pero llegó su hijo. Y Inés, su hija? Inés no puede dejar su cuarto, que esta indispuesta. Ni Manuel ni Luciano acudieron a la cita. Jamas hizo *) bien, ni aün a sus parientes. Malo es que murmuren de la autoridad grandes ni (of) pequenos. Los hombres que mas codician las riquezas dicen que no las apetecen. En este tiempo cayó (pret. van eaer) tambien enferma su madre, que rara vez una desgracia viene sola. Que quiera que no quiera, es menester que pague. Justicia pedimos, que no gracia. Le ruego (que) me conteste pronto. Si tu 110 comes, tampoco yo comeré.

*) l'réterito de hacer: hioe, hiciste, hizo, hioimos, hiciateis, hicieron.

17