Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

U te berichten). Los edificios parecian *) desplomarse (uit het lood zakken). Parecia *) estar de muy mal humor. Esto es

(esto se llama) trabajar.

c. En Espana somos muy apaticos, y la mavorfa de las personas ricas prefiere cobrar la renta del capital sin exponerse a los azares del negocio. He aqui por qué D. F. y su hijo se dejaban ver por poco tiempo en San Sebastian. La falta de tiempo impidió a nuestros viajeros visitar las famosas grutas de Han. Don Alfonso, permitame V. presentarle mi amigo, don Alberto. Sentimos tener que decirle que el senor N. ha rehusado aceptar la letra. Si'rvase Y. comunicarnos a vuelta de correo el precio de los cafés y cacaos, cuya enumeración va adjunta.

d. Como saliamos, comenzó a nevar. Aprendemos a hablar antes de aprender a leer. \ l)ios mio! qué va a ser demi?

No me acuerdo de haberle visto antes. La viuda de Q no cesaba de llorar a su difunto marido. Nos tomamos la* libertad de adjuntarle (bijvoegen, insluiten) la factura, cujo valor (bedrag) de Ptas. 250.— al 13 del corriente (ó del que rige, per 13 dezer) le cargamos en cuenta (uwe rekening debiteeren voor). Esto es muy facil de decir y muy diffcil de hacer.

e. Castigó al nino por haberle dicho una mentira. Su misantropia proviene de nunca haber tenido un verdadero amigo. Después de haber escrito la carta volvió a leerla. A poco de llegar tomaban el tren de Francia sin parar liasta Paris. Tendré mucho gusto en satisfacer su curiosidad. Tenia razón el conductor en burlarse de la frontera franco-belga. Tendré mucho gusto en satisfacer su

*) Mas corriente : Pareoia que los edificios se desplomaban (6 con subjse desplomaran, se desplomaseo). - Parece que esta (esté) de muy mal humor.

Sluiten