Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

Me ha parecido buen dia para volver por el decoro de

un pueblo que no se amotinp, por nada.

En la crónica local debieran «tal» es., cap.tudel desorden: ,De cómo entró una vez el Amor en Patalallana.

José Nogales.

Las parejas, de pare». - Ladrillo, hier:steenbreedte. - DJrr^f'^

Enredarse oon, verward raken met. Q _ isar trappen op.

had hangen. - El payo, de kinkel, de - Se hundla la

_ Ata,. -AU,*, - t». * ^ o„a, h„ of »•' """«<■ -

- Brindar (oon), aanbieden. Espatarrado, o despatai , .gen _

de lucht — Crujir, klapperen, kraken. — Reohroar, . ™roya, L, Kool. - Euera

gatazo cogido de ua paaado por el lo.no, een ka ^ _

rug gegrepen had. - Ma var, — - ContraW g

Como iba, «A HF —• " Se lü e^6 &1 **" ZrdeTvloer rollen, hij ze den herder in den nek. Revo oaise, s«m ^ Endereïaneta,fcft vlukharen — Escaramuza, schermmutselmg, gevecht •

SST - AU.,,, —• ™ 7 rïTJSLiï

cabeoera, hior: d. kcofd^^k. - l do.1», • ^

het hoofd stuk slaan. - Broquel, schild. ~ Est j ióa V).

ount -Un - Astillazo (der. de a.tilla, houtsplinter (\ ease Leco.ón V). ~ ' j , ï.x Sober&no, hier: ongenadig.

V tnoftzü (der. de estaoa, dtfcfce s/oA,). öoDe ' ,

- fcotaoiizo, vaei' ue ' iWvrftario (de fondos), ontvanger (m

- Sin poderse valer, ftttlj»*»*. - Depi> ,tauo <le _

«en i>*««<*). - De (un) voleo, mei een Mkt _ ^ 1q

refilón la carieia, doordat rfe Uefkoozing e' an9 . La maza

suyo, a?» «uutel krijgen.-- Un^° ^ '^Maohuca, die geweldenaar. de Hercules, de knots van H. - Aquel Vargas Ma , ,

- Destripar mores, Moor*» M* h.er: _

agravio, het kwaad straffen. eoomisar Cabe prep ,(poët.)

No entender de retrónioas, niet veel praatje, ,sc'hroot, allerlei

nabij, bij. - Ladrillo, Mtf~. - - Campana,

kleine projectielen. - Tocar a rebato de . (eapeluzar,de3.

(toren)klok. - Tamano, adj. (zeer) </>oo • P _ Prendftdü(

peluznar, 6 despeluzar), de haren te berge doei J

Sluiten