Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

„ yuigtxov' 7j rpikoi avöosg ixüvexov' q xi /lala %qt), oï fiOL axv£o(iêva nco Hyuitbv cpLkxaxoi iaxov."

wg aga <p(ov)]Oas ngoxégco Grp aye óïog Mytkktvg,

200 dot d' ivl xkiGuoÏGi xam]<si it nogipvgéoiGi,

aïiftci óè IldxQOxkov nQOGtcpcóvuv iyyvg ióvxa' 201 cf. A 346

„fiei^ova óf] kqi]xrjQa, Mevoixiov vle, y.a&iGxa,

£o)q6x£qov de xigaie, Sénag d' i'vxvve J-exaGxoi' oï ydg (plkxaxoi avdgeg i/ioö vniaGi ftfiédpM."

205 Mg ' cpaxo, Ildxgoxkog dl cpikut inHieidttf ixaigw. 205 = A 345 ctvzciQ o yc xqÉlov fisya xafiflakev Èv nvQog avyij, èv d' agu vaxov i'9tjx oiog xal ixiovog alyog,

£v df Gvog Gidkoio qu%iv xe&akvtav cckonprj. xto d' tytv Avxofiéóaiv, xa/nvcv d' agu óïog Hyikksvg.

210 xal xa fiiv cv ' fiiGxvkke xal ccucp ójickoïaiv ïnsige, 210 cf. A 465 Jivg dl Mcvoixicidtjg 'óaïcv fisya, J-iaó&eog cpag. avxctQ in si xara nvg ixat] xal cpkb$ iiiagd v&ij, dv&gaxïtjv Gxogéaag óftekovg ècpvJxeQd' ixdvvGGE,

'nüaoe d' ukog &sioio, xgaxevxacov uitaeigag.

197 >* — /pi;] Parmeniscus (fortasse ut Aristarcheam lectionem proferens). || XQ'I PKnight] x?«<" mss- (°f- § 8). — Vert. gravis profecto necessitas vos huc dedaxit.

198 jtêQ JJ/aidtv] naq Ji/aiibv L, TJava/aiujv Genev. male. || (pilraroi] sic Ar., -reu mss. nonnulla. Verum videtur qjUca avÓQi... & ... (pilt ar ui.

199 * nep] addidimus.

200 t'ae ö' ivl Fick] e'aev 6* iv mss. metro ingrato. Cf. vs. 193; vitium redit £ 8 $ 49.

202 xa9lata\ -ati/? vid. § 195.

203 £ü>£<fct£ov] f. Yocem ignotam Martialis VIII 6,12 vividius reddidit, a verbo £»>• igitur repetens; alii olim celerius, vid. Aristot. Poetic. 26 § 16. Vinum fervidius (generosius) aut meracius fert contextus (cf. i 209). || xé^ati] sic Ar., xfQaiye mss. nonnulla male; cf. § 297. || ïvtuvt Bentley] ïvtuvov mss.

206 x£>e<ov] f, mensa m lanioniam; cf. i/Leó; vs. 215. || avyfi] nox enim est nunc.

208 f.

212J 1. a. ab Ar. reiecta aiitaQ i/tti tivqo; üv&o; urtértzato, rtauaaro rfè <piló£ (cf. 'Z'228); cum locutione iïvq6; av9o; cf. Aesch. Prom.

7, flos flammdi Lucret. I 900. Alii legebant uur Ito irteï xara tiüq iuaotjvaro, rtauaaro ()è (pXó

213 nonnisi h. Merc. 140, 238 redit (vox av$Qa- apud poetam non obvia).

214 xQateuraiuv] f; fulcra eignificari veruum prunis impositorum docet contextus. Extat vox etiam in Inscript. Syll. Dittenb. 353105, 146 sq., 168^ ubi substructiones significat lapideas, quibus templi pavimentum est impositum. || &/taet()a; Ar.] Irtaetoa; mss. — Carnes dum assantur, Patroclus singula verua a xgareuraï; desumta fne calore laedatur ipse) sale conspergit, dein igni denuo superimponit. Vulgata vero lectio irtatiga; (quacum cf. H 426) dicit heroem carnibus salem adspergere dum torrentur. Utraque autem lectio habet quod mireris, nam sale carnes condire Patroclus cur maluit postquam igni sunt admotae quam modo e victimae corpore recisas? Quam ob causam versum 214 olim ante versum 211 collocabamus; sic tamen verba xyareuraojv &naei(ja; (vel in.) explicari vix possunt, nisi verba *naaot d' aXó; &eioto in parenthesi collocata esse sumas.

Sluiten