Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

plaats genoemd wordt, die men als origine van de ziekte of van een bepaalde epidemie beschouwde. Een van de meest bekende hiervan is de naam mal de Siam, waaronder de ziekte in 1694 in Martinique bekend was, omdat men dacht, dat ze was geïmporteerd van Siam. Père Labat, die dit vermeldt, corrigeert de opvatting meteen. Hij zegt in zijn „Nouveaux voyages aux lies Francaises de l'Amérique": „le père Cabasson nous défendit d'entrer dans sa chambre, de peur que nous ne prissions son mal. On appelait cette maladie le mal de Siam, parcequ'il avait été apporté a la Martinique par le vaisseau du roi l'Oriflamme, qui revenant de Siam ... avait touché au Brésile, oii il avait gagné cette maladie, qui y faisait de grandes ravages depuis 7 ou 8 ans." (Zoo werd geschreven in 1694 en er blijkt uit, dat de ziekte van père Cabasson voor zeer besmettelijk gehouden werd en tevens, dat de ziekte afkomstig was van Brazilië en niet van Siam. In Brazilië heerschte ze al 7 of 8 jaar, dus van 1686 of van 1687. In datzelfde tijdperk werd ze in Pernambuco waargenomen door Ferreira da Rosa. Verderop geeft Labat een duidelijke beschrijving van de ziekte, die geen twijfel laat aan de diagnose gele koorts.)

Een ander voorbeeld is de naam Bulam fever, omdat gedacht werd, dat een schip, de Hanky, de „nova pestis' van Bulam in West-Afrika naar Grenada in West-Indië had overgebracht. Volgens B o y c e is „one of the most striking features in the history of yellow fever the marvellous ingenuity displayed by every country, to blame some other part of the globe for giving the fever to them." Deze tactiek dateert uit den tijd dat handelsoverwegingen het voor een land van belang deden zijn, niet bekend te staan als een haard van besmettelijke ziekten.

Sluiten