Het Tae' woordenboek, waaraan Dr H. van der Veen in de laatste jaren zijn krachten gewijd heeft, is gereed gekomen en zal binnenkort verschijnen.

Dr H. Kraemer werd door den Internationalen ZendingsRaad aangezocht om een der boeken ter voorbereiding van de Conferentie van Hangchow te schrijven. Het Hoofdbestuur heeft hem, om het groote belang van dit werk, in de gelegenheid gesteld. In den zomer werd Dr Kraemer benoemd tot hoogleeraar in de theologie te Leiden, welke benoeming hij aannam, zoodat hij in October den dienst van het BijbelGenootschap zal verlaten.

Van de hand van Dr Onvlee verschenen eenige schoolboekjes. Hij kwam gereed met het vertalen van bijbelsche verhalen in het Waje'wasch, een der talen van Soemba.

Dr G. J. Held ving zijn arbeid op Nieuw-Guinee aan, voorloopig richt zijn arbeid zich inzonderheid op een globaal onderzoek naar taal en cultuur der Waropenstreek, alsmede een onderzoek naar de taal en literatuur der Biaksch-Noemfoorsche groep, waarbij dan nog komen incidenteele onderzoekingen der binnenlandstammen, zooals b.v. de Hattammers.

Op 20 Juli 1936 werd Dr J. L. Swellengrebel afgevaardigd naar Bali, waar hij zich krachtig toelegt op de bestudeering der taal. Een groote ramp trof hem in het overlijden zijner vrouw op 26 April 1937.

In het Maleisch is de nieuwe vertaling van het Nieuwe Testament ter perse, terwijl die van het Oude Testament begint te vorderen. De afdeelingen in Indiƫ brachten een collecte van f 1063.85 op, als dankbaarheid voor dezen arbeid, in hoofdzaak verricht door den heer W. A. Bode, met medewerking van de heeren Keiluhu uit Ambon, Mashohor en A. Ghain bin Tahir uit Malakka.

In het Sangireesch kwam in Mei 1936 het Evangelie van Johannes van de pers, en in April 1937 de Handelingen der Apostelen. Mr K. G. F. Steller zet zijn arbeid te Bandoeng voort.

In het Toba-Bataksch kon de door zendeling Rijkhoek bewerkte kinderbijbel verschijnen.

In het Karo-Bataksch kwam de heer Neumann met de vertaling van verschillende deelen van het Oude Testament ge-