FRAGMENTEN UIT MATTHISSONS ERINNERUNGEN. 423

Voor eenen der volmaaktfte, die ooit de natuur opgeleverd had.

Het meest gelijkend afbeeldfel van bonnet is dat van den tachtigjarigen liotard. Het is niet maar eene eenvoudige crayonteekening, maar men ziet er de onbeperkte zachtheid en goedheid van den afgebeelden het volkomenst in uitgedrukt. Slecht getroffen is hij daarentegen op de plaat, die men, naar de fchilderij van juel, voor de Kwarto uitgaaf van zijne Werken gePlaatst heeft In deze afbeelding zijn de hoofdtrekken van zijn gelaat, mannelijke ftandvastigheid en zachte ernst, niet te vinden. \

Op den araflleen van bonnet moesten nog de woorden van kallimachus liaan: „ Eene heilige iluime» ring fluimert hij. Zeg niet van den braven man, dat hij ftierf."

Niet te vergeefs had de wind bergaf geblazen. De regenwolken waren verdwenen en de helderheid in het oosten fcheen het gunftigfte weêr te voorfpell.n. Na eenen roarsch van 4 uren kwamen wij re Obergcjlelby het laatfte dorp in Opper- IValliferland. Bij onze intrede in de herberg ontving ons een meisje van eene zoo zeldzame fchoonheid en van een zoo bloeijend aanzien, dat zij aan angelika, de fchüderes der bevalligheden, tot model van eene hebe bad kunnen dienen* Zij ('prak tot mijne groote verwondering, met eene ftera, die louter harmonie was, een zoo zuiver en naauvvkeurig Duitsch, dat ik onmogelijk na kon laten, haar te vragen: hoe zij, in eenen zoo ruwen weinig bezochten hoek der aarde, aan zulk eene taal was gekomen? Zij antwoordde, dat haar broeder, die zich gedurende zijn lang verblijf in Duitschland, bijzondere - moeite had gegeven, om deszelfs taal juist en zuiver te leeren fpreken, haar daarin onderrigt had. Zij voegde^ hierbij, dat zij niets hartelijker wenschte, dan nu of dan ook eenig goed Duitsch boek te kunnen lezen; doch dat het eenige, wat zij tot nog toe daarvan bekomen had, sellerts Fabelen waren, die baar broeder haar van z'tme reis medegebragt had. Deze, zeide zij , kende zij alle van buiten, en wilde er veel om geven, zoo zij D d 4 den