Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

123

arboris antiquae qua levis umbra cadit, aut e veste sua tendent umbracula sertis

vincta, coronatus stabit et ipse calix. at sibi quisque dapes et festas extruet alte

caespitibus mensas caespitibusque torum. 100 ingeret hic potus iuvenis maledicta puellae,

postmodo quae votis inrita facta velit: nam ferus ille suae plorabit sobrius idem

et se iurabit mente fuisse mala. pace tua pereant arcus pereantque sagittae, 105

Phoebe, modo in terris erret inermis Amor. ars bona: sed postquam sumpsit sibi tela Cupido,

heu heu quam multis ars dedit ista malum! et mihi praecipue: iaceo cum saucius annum

et faveo morbo cum iuvat ipse dolor, 110 usque cano Nemesim, sine qua versus mihi nullus

verba potest, iustos aut reperire pedes. at tu, nam divum servat tutela poetas,

praemoneo, vati paree, puella, sacro,

96. arboris . . . cadit: „waar een oude boom een bewegelijke schaduw verspreidt", levis umbra i „foliis et fronde arborum leviter aura motis ipsa umbra micat et contremiscit".

97. veste: de toga werd op stokken uitgespreid, om er een tent van te maken, vgL Ov. Faat III, 529.

10a ferus . . . suae: „hij die kort geleden zoo hard tegen zijn geliefde (sua is subst.) was". 106. pace tuat „met uw goedvinden".

106. modo: bij inermis.

107. ars: „de boogschutterskunst".

108. dedit . . . malum: vgl. het antwoord der Meteüi aan den dichter Naevius: dabunt malum Metelli Naevio poetae.

110. cum: „daar"; eum met den indicativus in een causalen zin is een overblijfsel uit het Oud-Latijn, bv. Plaut. Rudens 1234 tu pauper es quom nimis sancte piu's (pius es).

111. Nemesim: de opvolgster van Delia, vgl. Ovid. Am.m, 9.81 Sic Nemesis longum, sie Delia nomen habebunt, \ altera cura recens, altera primus amor.