Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

Bij het overbrengen van Indische woorden in Latijnsch letterschrift is de gewone transcriptie gevolgd, behoudens dat, meer in overeenstemming met onze Nederl. uitspraak, w geschreven is waar men v pleegt te gebruiken. Derhalve spreke men in zulke woorden

n uit als onze „oe", b.v. Buddha;

c » » ital. c in „cicerone";

j » » eng. g in „giant";

g » » fr. g in „grand";

y » » onze j;

c » » » ch in „machine";

s » » eng. sh in „ship";

r » » onze „er" in „broeder" of „re" in „present". De punten onder t, d, 11 geven lingnale uitspraak aan, in tegenstelling van de zuiver dentale van «Ie puntlooze t, d, 11.—

De i, e, o zijn gesloten, als onze „ie", „ee", „00".

Sluiten