Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

Bij Pothier vinden we echter reeds eenige weifeling. Heet het in zijn Coutume d'Orleans: „Si nonobstant „cette clause", d. i. de clausule „dessaisine-saisine", „qui „suffit même dans notre Coutume pour tenir lieu de „tradition" — „le donataire Ta (den schenker n. 1.) souf„fert demeurer en possession jusqu'a son décès, la dona„tion sera nulle", zoodat hij blijkbaar den begiftigde tijdens het leven van den schenker een actie toekent, in zijn Traité des donations entre-vifs trekt hij dit in twijfel.

Beslister vinden wij het daarentegen bij Ricakd ') uitgesproken, dat van het oogenblik, dat de schenkingsovereenkomst is tot stand gekomen door de aanneming van den begiftigde, op den schenker de verplichting rust om aan zijn belofte te voldoen en de geschonken zaak te leveren. De begiftigde moest evenwel de levering eischen tijdens het leven van den schenker, aangezien de erfgenamen van dezen zich konden beroepen op het ontbreken der tradition réelle of feinte.

') Partie I Chap. IV Sect. II Dist. I 954: De schenker, die beloofd heeft, moet zijn belofte ook nakomen. C'est. pourquoi la donation étant parfaite a son égard, le donataire sera bien fondé a le poursuivre pour les dommages et intéréts qui résultent de sa foi violée et de ce qu'il n'a point accompli ce qu'il a promis, n'etant resté en demeure de 1'exécuter que par son propre fait, et autrement il seroit en la liberté d'une personne de rendre indirectement un contrat sans effet, quoiqu'il fut parfait a son égard; ce qui ne fut jamais toléré en justice, qui ne souffre pas de malice aifectée et volontaire, pour éviter 1'exécution d'une obligation légitime.

En vervolgens in 955: Tellement, que sur cette poursuite, le donataire ayant obtenu condemnation contre le donateur, ou 1'action ayant commencée de son vivant, son heritier en est sans doute tenu.

Sluiten