Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

vertendo notarentur, ut ille Pacuvianns, qui in Chryse physicus inducitur, minime naturani reruni cognosse videatur:

...nam isti qui linguam avium intéllegunt Plusque é x alieno iécoro sapiunt quani éx suo, Magis aüdi<hidu 111 quani aüscultanduni cénseo. 5

Cur ? quaoso, cum ipse paucis interpositis versibus dicas satis luculente:

Qu 1 dqu id est hoe, ó 111 nia a ni 111 at, f ó r 111 a t, a 1 i t,

[augét, creat, Sépelit recipitque in sese oninia omniumque

[i d é ni s t pater, Indidemque eadem aéque oriuntur de integro

[atque eodem ócidunt. c. 10 Quid est ïgitur, cur, cum domus sit omnium una, eaque communis, cumque animi hominum semper fuerint futurique sint, cur ii, quid ex quoque eveniat, et quid quamque rem significet, perspicere non possint? Haec habui, inquit, Lvm de divinatione quae dicerem. 15

132 Nunc illa testabor, non 111e sortilegos neque eos, qui quaestus causa hariolentur, ne psychoniantia quidem, quibus Appius, amicus tuus, uti solebat, agnoscere; non habco denique nauci Marsuni augurem, non vicanos haruspices, non de circo astrologos, non Isiacos coniectores, non interpretes 20 somniorum; non enim sunt ii aut scientia aut arte diviui,

Séd superstitiósi vates inpudentesque harioli Aut inertes aüt insani aut quibus egestas imperat,

131. Chnjse — abl. van Chryses, Marsum. De Marsi golden voor

titel eener tragedie door Pacu- bijgoloovig en waren als toove-

vius geschr. Zie I, 24. naars bekend; zie Gellius N. A.

ex suo... (iecore) — terwille van XVI, 11.

de woordspoling wordt iecus als de circo astrologos — waarde zetel van 't verstand genoemd, zeggers, die bij den circus waren "«/ut/ — nl. Quintus. wegens de menigte mensehen, 182. psychomantia — neutr. die er kwamen.

pl. „plaatsen voor geestenbe- Sed superstitiosi enz. — fragm.

zwering . uit Ennius' Telamon, waar hij

Sluiten