Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

heer buigt naar links en de dame naar rechts) zegt de heer: A los pies de V., scnora, {Mevrouw, Uw dienaar); de dame antwoordt: Beso (ik kus) d V. la mavo, caballero (mijnheer). Ziehier eenige andere beleefdheidsformules:

Buenos dias (voluit: Tenga V. buenos di'as), buenas tardes, buenas noches. x

l OÓmo esta V. ? — ^ Como se encuentra V. ? Muy bien, gracias, £y usted?

En onder vrienden: j.Cómo te portas? ^Cómo te escuentras? Cómo estas? Qué tal, amigo?—

Adiós y paselo V. bien of que V. lo pase bien (het ga u goed).

Adiós y le deseo una pronta mejorfa (Adieu, beterschap). Adiós y deseo una pronta mejorïa a su hijo, a su senora (Adieu en beterschap met uw zoon, mei mevrouw).

Hasta la vista ó basta mas ver (tot ziens).

Sirvase V. (gelieve) saludar a su senor padre en nombre mio (en mi nombre). — Asi lo haré (zonder mankreren). *) Salude Y. en mi nombre al Sr. de N. — Muchas expresiones (complimenten) al Sr. de N. — Memorias de mi parte a su hermano (groei uw broeder van mij);

Perdone V. of dispense V. No hay de qué, senor (het

is niets, mijnheer).

Dov a usted las gracias (pres. la p. S. van dar las gracias, danken). Muchas gracias. Muchisimas gracias. — De nada (geen dank); para servir a V. (tot uw dienst); no hay de qué (niet te danken, vgl. Fr. il n'y a pas de quoi).

Ejercicio 114. Viaje a Amsterdam:

(Continuación).

Después de una corta estancia en Lieja, la cuidad negra,

*) Het Futuro van haoer, doen, is: haré, liaras, hara, haremos, haréis, haran.

Sluiten