Onderstaande tekst is niet 100% betrouwbaar

- cornente, con nota de los precios de ese mercado, en vista de la cual formulamos el siguiente pedido, cuya ejecución dejamos a su buen celo é inteligencia.

150 sacos avellana, clase superior, 250 „ almendra esperanza, 100 „ „ mollar.

50 pipas vino tinto Priorato *), de 14 a 15 giados, precios f. a. b. Tarragona, donde deberan embarcarse por vapor, con destino a Liverpool y a la consignación de los Sres. W. S. y Ca, esperando procurara obtener la inayor economfa en el Hete.

Recomendamos a V. asimismo mucho cuidado en el embalaje y envases, a fin de evitar en lo posible toda ciase de averias y derrames.

Para el reembolso pueden Vds. disponer, segün lo convenido, de

2/3 del importe en L. n/ cl 30 dl fecha de la factura; y del resto a los i)0 dfas (salvo conformidad después recepción).

Sin otro particular, quedan en la espera de sus gratas noticias suyos afi'mos. S. S. Q. B. S. M.

T. W. y Ca.

Es en nuestro poder su atenta del 2 oorriente, wij zijn in het bezit van Uwen geëerden van den 2en dezer. — Nota de preoios de ese mercado, de noteering van Uwe markt. — En vista de, naar aanleiding van. —

Avellana, hazelnoot. — Almendra, amandel. — Mollar, zacht. f. a.

b. = franco & bordo. — Consignación, adres. — Flete, vraeht. — Asimismo, eveneens. El embalaje y envases, de verpakking (en vertonning). En lo posible, zooveel mogelijk. — Derrames, schade. — Reembolso, betaling, vereffening. — Importe, bedrag. — n/o = nuestra ouenta. — d/f 6 d/fecha, dagen dato. — Sin otro partioular (ltk. zonder andere bijzonderheden), inmiddels (óf: niet vertalen).

*) Priorato es una región de Cataluna.

Sluiten